Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day (1991) театральная версия. Перевод Горчакова [DTS 5.1 48kHz 1536kbps]

Ответить
 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 15-Дек-08 21:59 (15 лет 10 месяцев назад, ред. 07-Янв-09 13:57)

Дорожка сделана с чистого голоса, за который огромная благодарность arvideo.
Основа - оригинальный DTS c этой раздачи.
Продолжительность: 2:16:35
Сэмпл
DTS 5.1 48kHz 1536kbps
От себя: Ура! Мой любимый перевод Т2 наконец-то в хорошем качестве. Теперь бы еще найти его режиссерскую версию...
Для тех, кто разбирается: перевод такой же, как здесь, но голос гораздо более качественный.
Принимаются заявки на то же самое в формате AC3. Но только после того, как раздастся DTS.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

arvideo

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 3528

arvideo · 15-Дек-08 22:20 (спустя 21 мин.)

ЗдОрово.:)
Кстати, приветствуются отзывы от обладателей правильных ушей.
[Профиль]  [ЛС] 

мирослав михайлов

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 187


мирослав михайлов · 15-Дек-08 22:45 (спустя 24 мин.)

Это вообще то второй, менее удачный перевод Горчакова. Первый был на театралку. Но всё равно хорошо.
[Профиль]  [ЛС] 

arvideo

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 3528

arvideo · 17-Дек-08 13:13 (спустя 1 день 14 часов)

Что-то не нужен никому Горчаков.:)
Сто пудов, была сборка готовая, то качали бы "мама не горюй!".
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 17-Дек-08 15:07 (спустя 1 час 53 мин., ред. 17-Дек-08 15:07)

A I
А можно мясо отдельно от костей?
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 17-Дек-08 15:54 (спустя 47 мин., ред. 17-Дек-08 15:54)

arvideo писал(а):
Что-то не нужен никому Горчаков.:)
Сто пудов, была сборка готовая, то качали бы "мама не горюй!".
Факт. Особенно если бы это был рип такого же размера
Можно было бы предположить, что народ просто не знает, че с этой дорогой делать, но, если посмотреть, сколько раз скачали дубляжи на "Темного рыцаря" и "Шрека 3", все сомнения пропадают
В общем, я думаю, кому надо - скачают.
Водолей писал(а):
A I
А можно мясо отдельно от костей?
Если ты о голосе, то вопрос не ко мне
А зачем ты удалил все самое интересное из своего предыдущего поста?
Этот голос мне тоже "по теме" пришелся: я в то время как раз занимался кассетной дорогой с Т2 (правда, на вычищение голоса не замахивался, а просто пытался отреставрировать с минимальными потерями). Перевод тот же самый, но на кассете у меня - режиссерка. А вот голос оказался сокращенным, для театральной версии. Так что вопрос с режиссеркой пока открыт. А у тебя какая версия? Перевод тот же?
мирослав михайлов писал(а):
Это вообще то второй, менее удачный перевод Горчакова. Первый был на театралку.
Хм... Лично мне трудно представить более удачный перевод. А где бы его взять, тот, первый, не знаешь? На трекере он, вроде, не раздавался, или я пропустил?
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 17-Дек-08 17:22 (спустя 1 час 27 мин., ред. 18-Дек-08 07:17)

Цитата:
А у тебя какая версия? Перевод тот же?
Надо сравнить сэмплы.
[Профиль]  [ЛС] 

bulbatino

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 220


bulbatino · 18-Дек-08 09:06 (спустя 15 часов)

Горчаков на Т2 - это божественно, да еще и с чистого голоса, и чего это arvideo молчал то до сих пор!
По поводу двух вариантов - поясните пожалуйста подробнее. Не понял по вашим сообщениям - Горчаков два раза переводил театральную версию, или один раз - театральную, а второй раз - режиссерскую?
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 18-Дек-08 10:46 (спустя 1 час 39 мин.)

Цитата:
А у тебя какая версия? Перевод тот же?
Сравнил - перевод тот же.
Вообще-то я делаю Горчакова на эту раздачу (в свое время скачал именно с этой целью)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=408950&spmode=full
Здесь перевод Гавра + две англ-е дороги в ас3 и dts.
Если делать на раздачу, то конечно можно было бы одну англ.дорогу (dts) заменить
на Горчакова.
А так...для себя, учитывая засилье т2, как только доочищаю свою дорогу соберу видимо только с Горчаковым + англ (ас3) + сабы. Потянет где-то на 5.5 гб.
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 18-Дек-08 15:47 (спустя 5 часов)

A I
А может соберешь ас3? а то качать dts ....как-то не по стремянке?
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 18-Дек-08 17:00 (спустя 1 час 13 мин.)

Водолей
Да нивапрос
Тебе на какую версию? Просто тот DVD, что у тебя - это Extended Edition. У меня есть эта версия на диске от супербита с оригинальным ac3, могу на него положить; по всем приметам, к твоему DVD подойдет идеально. Но там, сам понимаешь, будут пропуски в переводе, причем нехилые, т.к. голос сделан под театралку.
А на кассете у тебя, я так и не понял, театралка или все-таки режиссерка?
bulbatino писал(а):
По поводу двух вариантов - поясните пожалуйста подробнее. Не понял по вашим сообщениям - Горчаков два раза переводил театральную версию, или один раз - театральную, а второй раз - режиссерскую?
Эту версию перевода Горчаков делал на режиссерку. Это совершенно точно, у меня есть режиссерка на VHS именно с этим переводом. Но голос, который любезно предоставил arvideo, был изначально "почикан" под театральную версию, т.ч. пришлось делать именно на нее.
Других версий перевода Горчаковым Т2 я не слышал, но, по словам Мирослава Михайлова, существует более ранний перевод, сделанный именно на театралку.
bulbatino писал(а):
Горчаков на Т2 - это божественно
Хорошо сказал Полностью разделяю
[Профиль]  [ЛС] 

мирослав михайлов

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 187


мирослав михайлов · 18-Дек-08 19:14 (спустя 2 часа 13 мин.)

A I
bulbatino
В году эдак 1992-93 (уже после того, как прошла "экранка" Т-2) появилась театральная копия, точнее два варианта: В перевода Дохалова и более редкая- Горчакова. В том переводе он был абсолютно трезвым. Через полгода появилась режиссёрка со вторым его переводом (где он уже под мухой и без огонька).
Первый перевод есть у меня на кассете. могу выложить но на будуший год:-)
[Профиль]  [ЛС] 

bulbatino

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 220


bulbatino · 18-Дек-08 19:53 (спустя 38 мин.)

У меня на даче кассета именно с театральной версией, надо бы съездить посмотреть, уточнить что там к чему, а пока помолчу в тряпочку.
мирослав михайлов - если ты говоришь именно про Горчакова здесь, а не про Дохалова - то конечно будем ждать. Хотя и Дохалова я тоже люблю, но на T2 наверно не слышал.
Слышьте ребят а что если договорится с Matr117, чтобы он обновил свою раздачу с новой версией Горчакова, если только у него нормальный dvd9. Или это нереально? Человек он по-моему и сам любящий старые добрые переводы.
[Профиль]  [ЛС] 

мирослав михайлов

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 187


мирослав михайлов · 18-Дек-08 20:57 (спустя 1 час 4 мин., ред. 18-Дек-08 20:57)

bulbatino
Дохалов не пьёт (во всяком случае во время переводов):-) Меня же про Горчакова спрашивали- про него и говорю.
На данном трекере его (Дохалова) перевод Терминатора-2 представлен рипом _int_'а:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=360570, ему уж поди полтора года (не _int_'у)
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 18-Дек-08 20:57 (спустя 45 сек.)

A I
Цитата:
А на кассете у тебя, я так и не понял, театралка или все-таки режиссерка?
С твоим сэмплом бьет один в один.
Цитата:
Тебе на какую версию?
У меня две версии от
Цитата:
Extended Edition
и та для которой ты делал dts/
(ха...еще есть вариант с Юрием Викторовичем, люблю его, но Горч здесь просто супер)
На твой взгляд на какой вариант лучше звук ляжет, учитывая качество видео?
Можно и dts скачать, не вопрос, все равно на девятку писать.
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 03:36 (спустя 6 часов)

мирослав михайлов писал(а):
В году эдак 1992-93 (уже после того, как прошла "экранка" Т-2) появилась театральная копия, точнее два варианта: В перевода Дохалова и более редкая- Горчакова. В том переводе он был абсолютно трезвым. Через полгода появилась режиссёрка со вторым его переводом (где он уже под мухой и без огонька).
Хм... С первым переводом я, конечно, сравнить не могу (пока, надеюсь ), но то, что этот сделан "без огонька" - это ты напрасно. На мой взгляд, Горчаков тут выдал шедевр, достойный этого фильма (при всем при том, что Т2 для меня - нечто большее, чем просто фильм ). Я бы ни разу не подумал, что Овидьич тут был "под мухой", напротив - четкий, уверенный голос, все до одной отлично "сыгранные" мизансцены, с абсолютно точно расставленными акцентами. Изобретательный перевод, смачные фразы... (чего стОит одно небанальное "Нельзя забирать чьи-то колеса, сынок. Слезай, пока я тебя не снял" :)) Вообще, чувствуется, что перевод сделан с любовью, от души. Если Овидьич был "под мухой" при этом, тогда не знаю... как говорится, "снимаю шляпу", ибо он тут начисто всех уделал. При том, что у Гаврилова с Дохаловым переводы тоже очень даже неплохи. Однако с тем, насколько глубоко прочувствовал этот фильм Горчаков, они и рядом не стояли. И дело тут не только в том, что у Горчакова голос такой "терминаторский" Он тут действительно играет, причем чертовски здорово. Ни у кого, к примеру, монолог Сары, наблюдающей за Джоном и Терминатором, не звучит столь проникновенно, а это один из ключевых в эмоциональном плане моментов фильма, кстати. Только Горчаковская озвучка пробирает до мурашек, когда в конце Джон уговаривает Терминатора "не ходить". А незабвенное "hasta la vista, baby"? Как говорится, без вариантов
В общем, лучше Горчакова тут может быть только ранний Горчаков Так что, Мирослав, ждем с нетерпением. "Будущий год" совсем скоро, кстати
bulbatino писал(а):
Слышьте ребят а что если договорится с Matr117, чтобы он обновил свою раздачу с новой версией Горчакова, если только у него нормальный dvd9. Или это нереально?
Почему ж нереально? Задай вопрос, глядишь, и согласится.
Или подожди, пока Водолей соберет.
Водолей писал(а):
С твоим сэмплом бьет один в один.
Я понял, что перевод у тебя тот же самый. Интересно, какая у тебя версия фильма на кассете, потому что вопрос о режиссерке с полным вариантом данного перевода еще открыт
Водолей писал(а):
На твой взгляд на какой вариант лучше звук ляжет, учитывая качество видео?
Можно и dts скачать, не вопрос, все равно на девятку писать.
В качестве DVD на T2 я разочаровался. Видел разные варианты, ни один не понравился. Поэтому мой выбор - HD-рип + DTS. Тем более, что DTS тут хороший
Но если тебе критично именно DVD, на Extended я бы не стал делать. Зачем нужны эти непереведенные сцены, когда есть театралка. К тому же Matr117 ее вроде как с HDTV-рипа делал, возможно, качество там получше. Есть еще вариант самому из HD-рипа DVD сэнкодить. Но это если умеешь. Я не умею, да и не нужно мне это.
А звук я бы тебе посоветовал все-таки DTS оставить в любом случае. Если только ты не собираешься в DVD кучу дорог напихивать.
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 13:15 (спустя 9 часов)

A I
Ух ты , какая живая тема получается.
Что касается меня , то тот вариант с HD
Цитата:
Основа - оригинальный DTS c этой раздачи.
у меня есть. Сейчас докачиваю твою дорогу. Соединю все это с
многоголосым (английский выкинул) и сделаю dvd. Больше ничего добавлять не буду.
А от всех этих супермегаультра сборок , после Грязных танцев , Волка и чего-то еще на заказ, как-то подташнивает.
А что касается дороги с кассеты - могу залить (метров 270), если есть желание качать.
[Профиль]  [ЛС] 

мирослав михайлов

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 187


мирослав михайлов · 19-Дек-08 13:56 (спустя 40 мин., ред. 19-Дек-08 13:56)

A I
В общем, прочитал и понял, что ты также фанат Горчаковсокго перевода на Т2 (как и я ). Действительно, получилось у него лучше всех (что в первый, что во вторй раз). Театралка просто слегка удалась ему больше (как обычно бывает с первыми переводами)- интонации естественнее, реакции спонтанее. Во вторых (третьих) переводах обычно, если сравнивать с первыми, есть небольшая наигранность и, я бы сказал, некоторое злоупотребление найденным в первом варианте перевода. В общем, приеду домой-выложу и там решишь сам. Хотя человек привыкает к переводу, в котором смотрел фильм впервые (если тот не полный отстой) и любит его больше...
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 14:44 (спустя 48 мин.)

Водолей писал(а):
Ух ты , какая живая тема получается.
Еще бы. Чай не трансформеров каких-нибудь в бубляже обсуждаем
Водолей писал(а):
А что касается дороги с кассеты - могу залить (метров 270), если есть желание качать.
Дело в чем: я говорил уже, что у меня есть режиссерка на кассете. И там, соответственно, "режиссерская" версия вот этого перевода. Она актуальна, т.к. ее нигде нет пока (в свободном доступе, по крайней мере). Но мне с ней еще возиться и возиться. Ты говорил, что уже проделал какую-то часть работы по очистке. В общем, если у тебя на кассете режиссерка, как и у меня, то надо обсудить дальнейшие действия: с чьей дорогой работать, какой вариант выбрать (вычищение голоса или просто реставрация дороги), ну и т.д. Ферштейн?
Мирослав, полностью со всем согласен, но только что касается "обычно". В данном конкретном случае должен сам убедиться Короче, заинтриговал ты меня "нипадецки" Что ж, теперь хотя бы знаю, что по крайней мере один приятный сюрприз в новом году мне обеспечен
P.S. А впервые я смотрел в Дохалове, лет так сто пятьдесят назад "Засохни, плесень" забыть невозможно
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 15:57 (спустя 1 час 13 мин.)

Цитата:
с чьей дорогой работать, какой вариант выбрать
Ты скажи вот эта дорога в dts, котрую ты раздаешь с чистого голоса -
это надо думать театралка, правильно я понимаю?
А на режиссерку чистого голоса нет. И возможно та дорога, которая у меня это
режиссерка! ? Но??? Та дорога, которую я начинал подчищать? я ее первоначально синхронизировал с видео от https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=408950&spmode=full
(здесь Гавр от Extended Edition) , но учитывая . что перевод был наложен значительно громче , чем английский, решил ее почистить и наложить в качестве "чистого голоса" на центр.канал. Но фильм с Гавром от Extended Edition, это ведь театралка., правильно?
Так что у меня видимо и скорее всего тоже театралка и твой сэмпл 1:1 с моей дорогой.
Если все так , то я делаю dvd 9 из HD + многоголоска.
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 16:28 (спустя 30 мин.)

Водолей писал(а):
Но фильм с Гавром от Extended Edition, это ведь театралка., правильно?
Нет!!!
Extended Edition - это режиссерка + финал со старой Сарой + кое-что еще по-мелочи. Это самая длинная версия фильма! Так что далеко не факт, что у тебя театралка. Проверь, есть ли на кассете эпизод, где Сара хочет разбить молотком чип, который они с Джоном вынули из головы Терминатора, а Джон ее останавливает. И, главное, переведен ли Горчаковым этот эпизод? Это примерно 1ч12м. Если есть, значит у тебя режиссерка.
А DVD9 с DTS на театралку ты в любом случае делай (если, конечно, не хочешь подождать и присовокупить туда же раннего Горчакова от Мирослава ). Режиссерка - это совсем другая история, с ней мы будем отдельно разбираться.
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 18:17 (спустя 1 час 49 мин.)

Цитата:
с ней мы будем отдельно разбираться.
Звучит убедительно
Цитата:
Проверь, есть ли на кассете эпизод
Ага.
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 18:31 (спустя 14 мин.)

Водолей писал(а):
Звучит убедительно
Не понял. Ты не заинтересован?
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 18:32 (спустя 35 сек.)

Цитата:
где Сара хочет разбить молотком чип, который они с Джоном вынули из головы Терминатора, а Джон ее останавливает
Этот кусок залил сюда.
http://rapidshare.de/files/41169932/____________2_______.ac3.html
Цитата:
хочешь подождать и присовокупит
мы такие... .мы подождем
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 18:34 (спустя 1 мин.)

Цитата:
Не понял. Ты не заинтересован?
ЯЯ...натюрлих....с чего ты взял, что я не зинтерисован? Очень даже.
[Профиль]  [ЛС] 

bulbatino

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 220


bulbatino · 19-Дек-08 19:51 (спустя 1 час 17 мин.)

Фигасебе вчерашнее сообщение мое пропало, ну да ладно, из вашего диалога я все итак понял. А я просто думал то, а существует ли вообще нормальный перевод на режиссерскую версию T2, а когда узнал от вас про Горчакова еще и на режиссерскую, вообще искренне обрадовался. Благослови дух авторского перевода ваши труды по реставрации Горчакова с кассеты!
С Matr117 с удовольствием поговорю, но нужен ac3.
[Профиль]  [ЛС] 

bulbatino

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 220


bulbatino · 19-Дек-08 19:56 (спустя 4 мин.)

А понял Водолей хочет сделать сборку с Горчаковым в dts. Вопросов нет.
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 21:25 (спустя 1 час 29 мин.)

bulbatino писал(а):
С Matr117 с удовольствием поговорю, но нужен ac3.
bulbatino писал(а):
А понял Водолей хочет сделать сборку с Горчаковым в dts. Вопросов нет.
Т.е., я так понял, ас3 пока не нужен?
Водолей
ЛС
[Профиль]  [ЛС] 

Водолей

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1245

Водолей · 19-Дек-08 21:32 (спустя 7 мин.)

[A I
quote]Т.е., я так понял, ас3 пока не нужен?Да я практически докачал твой dts (только еле-еле тянется)
Ты ведь говорил, что твой ас3 к версии от Extended Edition!
Так уж лучше dts прилепить , чем ас3.
Кстати, сэмпл слушал?
[Профиль]  [ЛС] 

A I

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 153

A I · 19-Дек-08 22:24 (спустя 51 мин.)

Водолей
Насчет ас3 я обращался к bulbatino.
Насчет сэмпла - в ЛС.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error