A-Lisa · 18-Апр-08 09:50(18 лет 3 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Хазарский словарь (мужская и женская версии) Год выпуска: 1997 Автор: Милорад Павич Издательство: Азбука Формат: DOC Качество: OCR без ошибок Количество страниц: 134 Описание: Хазарский словарь: роман-словарь — первый роман сербского писателя Милорада Павича (Milorad Pavić). Был опубликован в 1984 году. Изначально роман был написан на сербском языке, но позже был переведен на многие языки мира, включая и русский язык. В книге нет сюжета в общепринятом понимании этого слова, но центральная тема книги (дискуссия о выборе религии среди хазар) основывается на реальном историческом событии, которое обычно относят к концу 8-го, началу 9-го столетия. В то время хазарская знать и часть населения обратились в иудаизм. Однако, кроме этого изначального момента Павич часто уходит в свой собственный стиль, чем-то напоминающий Борхеса.[источник?] Большинство персонажей и событий в книге полностью вымышлены, так же как и вымышлена культура, приписываемая хазарам в книге, - она мало соответсвует имеющимся археологическим свидетельствам. Роман является своего рода мистификацией, подложным псевдо-документом, в котором все люди и события изображены как реально существующие. Роман имеет вид трех взаимосвязанных мини-энциклопедий, каждая из которых составлена из источников разных религий: христианства, ислама и иудаизма. Благодаря такому формату словаря, роман можно читать каким угодно способом, а не обязательно от начала до конца. Таким образом, читатели становятся активными соучастниками романа, и сами кусочек за кусочком собирают историю.
В главное достоинство его книг я бы прежде всего отнёс не юмор или балканский окрас (с первым там вообще напряжёнка, на мой взгляд), а саму структуру построения повествования и формат книг вообще. Тут дело в том, что Павич при жизни стал основателем и классиком ГИПЕРБЕЛЛЕТРИСТИКИ — нового (в смысле его массовости) стиля изложения сюжета. Напимер, тот же "Хазарский Словарь" — это роман, построенный в виде словаря, когда не обязательно читать его обычным способом, линейно, как все остальные книги — можно прослеживать свой собственный порядок чтения глав и от этого будет зависеть развитие сюжета, как будто кусочки головоломки станут складываться постепенно в единую картину… причем при втором прочтении этой книги всё может быть по-другому. Павич как будто приглашает читателя к со-творчеству, давая ему в руки такой же интсрумент, как и у себя самого, предлагая ему самому прочитать (а иногда и выбрать одну из сюжетных линий) произведение, которое может непредсказуемо закончиться так или иначе, если перечитать его заново с другими установками. Например, "Пейзаж, нарисованный чаем" — роман-кроссворд, который по уверению автора читатель может читать как по вертикали, так и по горизонтали, получая разные перипетии сюжета. "Последняя любовь в Константинополе" — это роман-гадание на картах Таро, где главы подобны карточным картинкам, объясняют суть событий и ведут за собой по книге умного читателя. Таковы же его "Стеклянная улитка", "Ящик для письменных принадлежностей", "Страшные любовные истории" и все остальные книги: читая их становишься сопричастен процессу творчества и чем более читатель готов действовать самостоятельно и смело, тем более он будет вознаграждён. При этом надо заметить, что читать произведения Милорада Павича можно и обычным способом, при этом получая удовольствие он отличных сюжетов и неповторимого языка автора, изобилующего аллегориями и яркими красками. Осмелюсь порекомендовать всем.
Отличие в одном абзаце. Женская версия:
...Передавая мне пачку, он на мгновение прикоснулся своим большим пальцем к моему, и от этого прикосновения по моему телу пробежали мурашки. У меня было такое чувство, что в наших пальцах сконцентрировались и соприкоснулись прошлое и настоящее. Поэтому, начав читать предложенный им текст, я на мгновение потеряла нить мысли и потонула в своих чувствах. В эти мгновения моего отсутствия и погруженности в себя вместе с каждой прочитанной, но непонятной или непринятой строкой протекали века, и когда спустя несколько секунд я вздрогнула, пришла в себя и снова установила контакт с тем, что читаю, я поняла, что тот читатель, который возвращается из океана своих чувств, принципиально отличается от того, кто совсем недавно в этот океан вошел. Не прочитав этих страниц, я получила и узнала из них очень много, а когда я спросила д-ра Муавию, как они к нему попали, он ответил нечто такое, что привело меня в еще большее изумление... Мужская версия:
...В этот момент я могла нажать на гашетку. Вряд ли мне представился бы более удобный случай --- в саду был всего один свидетель, да и тот ребенок. Но все получилось иначе. Я протянула руку и взяла эти так взволновавшие меня бумаги, копии которых приложены к этому письму. Когда, вместо того чтобы стрелять, я брала их, мой взгляд остановился на пальцах сарацина с ногтями, напоминавшими скорлупу лесных орехов, и я вспомнила о том дереве, которое Халеви упоминает в книгах о хазарах. Я подумала, что каждый из нас представляет собой такое дерево: чем выше мы поднимаемся наверх, к небу --- сквозь ветры и дожди --- к Богу, тем глубже должны наши корни уходить в мрак, грязь и подземные воды, вниз, к аду. С такими мыслями читала я страницы, которые дал мне зеленоглазый сарацин. Их содержание изумило меня, и я недоверчиво спросила, как они к нему попали.