А вот слово «суми-ё», которого в Интернете пруд пруди, вероятно, появилось на свет с легкой руки Иоланды Мейхолл, а точнее переводчиков ее книги с английского языка – белорусского издательства Поппури. Хотя в оригинале ее книга называется Sumi-e, и чем руководствовались редакторы и переводчики, искажая язык, не понятно.
В той же книге изанятно написано про четыре традиционных сюжета – бамбук, орхидею, хризантему и цветущую сливу, называемых в азиатской живописи четырьмя благородными. Переводчики назвали их четырьмя мазками. Такое ощущение, что господа «толмачи» даже не удосужились вникнуть в суть дела и от того появилась на свет эта несуразица, которая теперь в гигантских объемах гуляет по всемирной паутине.
Я нашла оригинал книги Иоланды Мейхолл – Sumi-e, и прочитала соответствующие абзацы. Так вот речь там идет о том, что в этих четырех сюжетах – бамбук, орхидея, хризантема и цветущая слива – используются все основные виды мазков, движений кисти. И поэтому, освоив «четырех благородных», вы сможете рисовать практически что угодно. →
http://magic-orient.com/sumi-yo-sumi-e-suybokuga/