Синьора в состоянии принуждения / La signora e stata violentata / La signora è stata violentata / The Lady Has Been Rapeda / Полная Версия
Страна: Италия
Жанр: Комедия
Год выпуска: 1973
Продолжительность: 01:35:26
Перевод: Субтитры
Субтитры: Русские (
VValio), Итальянские
Оригинальная аудиодорожка: Итальянский
Режиссер: Витторио Синдони / Vittorio Sindoni
В ролях: Памела Тиффин, Карло Джуффре, Энрико Монтесано, Нинетто Даволи, Джиджи Баллиста, Доминик Бошеро, Леопольдо Триесте, Джузеппе Маффиоли, Франко Фабрици, Лучано Сальче
Описание: Памела, молодая жена инженера Сандро Траверси, случайно приняла большую дозу транквилизаторов, вследствие чего погрузилась в состояние полусна. И в этом полусне ей явилось некое рогатое создание, жестоко изнасиловавшее женщину. Теперь Памела считает себя нечистой, запятнанной сношением с дьяволом и погружается в глубокую депрессию. Чтобы избавить свою супругу от чувства стыда Сандро обращается к церковникам, к психоаналитикам, к полицейским – но все тщетно. И тогда ее муж решает выбить клин клином. Если Памела в тот роковой вечер и правда была с кем-то, значит нужно собрать всех присутствовавших на вечеринке и предъявить жене со всеми их достоинствами. Дабы супруга убедилась, что никаких рогов у ее случайного любовника не наблюдалось…
Доп. информация: Вебка полной версии фильма из глубин в сети. ТВ рип на 1.5 минуты короче.
К фильму в поиске сабы на любом языке, озвучка времен видеосалонов, ну или современная.
Вебку помог достать
rjhlb777 говорим Спасибо.
Сэмпл:
https://www.sendspace.com/file/ku1amb
Качество видео: WEBRip
Формат видео: AVI
Видео: XVID, 720х416, 25.000 fps, 1 853 kb/s
Аудио: Итальянский (AC3 192 kbps 2 ch 48.0 KHz)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Download\La signora e stata violentata (1973).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format settings : BitmapInfoHeader / WaveFormatEx
File size : 1.37 GiB
Duration : 1 h 35 min
Overall bit rate : 2 054 kb/s
Frame rate : 25.000 FPS
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2066/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : Custom Matrix
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 35 min
Bit rate : 1 853 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 416 pixels
Display aspect ratio : 1.731
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.247
Stream size : 1.24 GiB (90%)
Writing library : XviD 69
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 35 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 131 MiB (9%)
Alignment : Split across interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
200
00:13:54,060 --> 00:13:55,100
Давай рассуждать здраво.
201
00:13:55,180 --> 00:13:56,400
Ты выпила немного лишнего.
202
00:13:56,900 --> 00:13:58,420
Ты больше не можешь называть меня дорогой.
203
00:13:58,480 --> 00:13:59,740
Я осквернена.
204
00:13:59,980 --> 00:14:01,940
Я порождение дьявола.
205
00:14:02,880 --> 00:14:03,760
Хватит, Памела!
206
00:14:04,060 --> 00:14:05,460
Я не верю в дьявола, понятно?
207
00:14:05,660 --> 00:14:08,100
Ты должна рассказать мне, что
случилось прошлой ночью.
208
00:14:08,360 --> 00:14:08,880
И быстро.
209
00:14:10,240 --> 00:14:12,060
У него были огненные глаза.
210
00:14:12,280 --> 00:14:14,860
Два глаза... два красных глаза.
211
00:14:15,120 --> 00:14:17,160
Когда он напал, он что-то сказал?
212
00:14:18,700 --> 00:14:21,480
Да, он сказал голосом далёким-далёким.
213
00:14:21,920 --> 00:14:23,960
Если не отдашь мне, я тебя задушу!
214
00:14:25,520 --> 00:14:27,340
Ты сразу поняла, что ему нужно?
215
00:14:28,090 --> 00:14:29,540
Конечно, ему нужна была душа.
216
00:14:31,200 --> 00:14:31,860
А потом?
217
00:14:32,700 --> 00:14:36,420
А потом он сделал большой прыжок
на раздвоенных копытах.
218
00:14:36,540 --> 00:14:39,120
Откуда ты знаешь, что у него были
раздвоенные копыта?
219
00:14:40,410 --> 00:14:43,220
У дьявола раздвоенные копыта, это
всем известно.
220
00:14:43,570 --> 00:14:44,500
Ах да.
221
00:14:44,840 --> 00:14:45,920
Иди вперёд.
222
00:14:47,040 --> 00:14:50,980
Он прыгнул и схватил меня за плечи.
223
00:14:51,220 --> 00:14:54,220
Но я закричала: "Сатана, прочь!"
224
00:14:54,820 --> 00:15:01,680
Но он одним движением сбросил штаны,
и я увидела ужасную вещь.