Два сезона, два незнакомца / Tabi to Hibi Страна: Япония Жанр: драма Год выпуска: 2025 Продолжительность: 01:29:058 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (Dark Alice), английские Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Сё Миякэ / Sho Miyake В ролях: Щим Ын-гён, Юми Каваи, Мансаку Такада, Сиро Сано, Синъити Цуцуми Описание: В сонном прибрежном городке случайно встречаются Нагиса и Нацуо. Между ними возникает едва уловимое притяжение — тихое, как дыхание моря. Они говорят неловко, словно впервые учатся понимать друг друга, и вместе входят в дождливый океан. Зимой сценаристка Ли приезжает в заснеженную деревню и поселяется в доме, которым управляет Бензо. Их редкие разговоры постепенно превращаются в доверие и открывают путь к неожиданному путешествию. Сэмпл:https://www.sendspace.com/file/ji0171 Тип релиза: WEB-DL 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1920Х1080, 16:9, 24,000 fps, 3258 Кbps Аудио: A_AAC-2, 48,0 KHz, 192 Kbps, 2 ch (L R) Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 273388477409526417035395059972512994823 (0xCDACB49C42A7A15980506D13E9E8D607) Полное имя : M:\Раздачи\Два сезона, два незнакомца\Two.Seasons.Two.Strangers.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 2,15 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 29 мин. Режим общего битрейта : Переменный Общий битрейт : 3 452 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2026-04-06 15:27:59 Программа кодирования : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 29 мин. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 3 258 Кбит/сек Максимальный битрейт : 6 320 Кбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 080 пикселей Соотношение сторон дисплея : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 24,000 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Цветовая субдискретизация : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.065 Размер потока : 2,03 Гбайт (94%) По умолчанию : Да Принудительно : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио Идентификатор : 2 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 1 ч. 29 мин. Битрейт : 192 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 44,1 КГц Частота кадров : 43,066 кадра/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 122 Мбайт (6%) Язык : Несколько языков По умолчанию : Да Принудительно : Нет Текст #1 Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 25 мин. Битрейт : 36 бит/сек Число элементов : 504 Размер потока : 23,0 КиБ (0%) Язык : Русский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Текст #2 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 26 мин. Битрейт : 23 бит/сек Число элементов : 512 Размер потока : 14,8 КиБ (0%) Язык : Английский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет
Пример субтитров
1
00:01:29,337 --> 00:01:33,670
"Сцена 1: лето, побережье". 2
00:02:14,170 --> 00:02:22,253
"Машина стоит в конце дороги". 3
00:02:32,920 --> 00:02:42,920
"Девушка на заднем сиденье просыпается". 5
00:05:29,000 --> 00:05:30,150
Чао! 6
00:05:34,000 --> 00:05:35,150
Чао! 7
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
Что? 4
00:05:38,141 --> 00:05:45,586
*говорит по-итальянски* 5
00:05:45,587 --> 00:05:47,170
Сфоткать меня? 6
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Ладно. 7
00:06:43,170 --> 00:06:45,587
Прости, что долго. 8
00:06:58,587 --> 00:07:04,920
"Юноша чувствует себя
неловко и уходит с пляжа". 9
00:07:15,670 --> 00:07:19,587
"Параллельно в это же время..." 10
00:08:20,753 --> 00:08:24,753
<i>В прежние времена рыбаки
выходили в море на маленьких лодках.</i> 11
00:08:25,337 --> 00:08:30,753
<i>Жёны и дети провожали их
в плавание, моля богов и Будду</i> 12
00:08:30,837 --> 00:08:35,170
<i>о возвращении мужчин
с богатым уловом, спокойном море</i> 13
00:08:35,253 --> 00:08:37,253
<i>и хорошей погоде.</i> 14
00:08:38,003 --> 00:08:41,003
<i>Потерявшие мужей и отцов в море</i> 15
00:08:41,170 --> 00:08:43,503
<i>находились в трауре,</i> 16
00:08:43,837 --> 00:08:47,920
<i>но бедность и тяжелые условия жизни
не позволяли долго скорбеть.</i> 17
00:08:49,087 --> 00:08:51,420
<i>После трёх лет траура</i> 18
00:08:51,670 --> 00:08:54,587
<i>они устанавливали каменного
Будду на холме над морем</i> 19
00:08:54,753 --> 00:08:56,670
<i>и ежедневно подносили ему</i> 20
00:08:56,837 --> 00:09:00,753
<i>воду и цветы,
молясь за души погибших.</i> 21
00:14:35,920 --> 00:14:37,253
Здравствуй. 22
00:14:38,503 --> 00:14:39,253
Привет. 23
00:14:43,170 --> 00:14:45,170
Ты местный? 24
00:14:46,253 --> 00:14:49,837
Нет, к родственникам приехал. 25
00:14:58,337 --> 00:14:59,837
Давно ты здесь? 26
00:15:02,253 --> 00:15:05,420
Где-то четыре-пять дней. 27
00:15:05,753 --> 00:15:09,253
Умираешь, наверное, со скуки. 28
00:15:11,753 --> 00:15:14,087
Сюда не стоит приезжать одной. 29
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
Ну... 30
00:15:20,753 --> 00:15:24,087
у меня нет никаких планов. 31
00:15:24,587 --> 00:15:26,003
Почему? 32
00:15:30,753 --> 00:15:32,087
Сложно объяснить. 33
00:15:33,087 --> 00:15:35,253
Извини, не моё дело. 34
00:15:35,587 --> 00:15:38,170
Мне часто говорят, что я много болтаю. 35
00:15:46,170 --> 00:15:47,920
Здесь хорошо. 36
00:15:49,087 --> 00:15:51,420
Не знала, что есть такое место. 37
00:15:52,670 --> 00:15:56,253
Да, я тоже рад, что сюда пришёл. 38
00:15:56,920 --> 00:16:01,253
Чувствую себя намного лучше,
чем сидя дома в четырёх стенах. 39
00:16:04,170 --> 00:16:07,587
Да, я тоже будто ожила. 40
00:16:08,253 --> 00:16:10,837
Аналогично. 41
00:16:13,503 --> 00:16:16,503
Вот бы это чувство длилось вечно.