The blazing orange globe of the sun barely peeked over the horizon. A young woman, still in bed, let out a lazy groan and blinked open her sky-blue eyes. “Nn.” Unlike her older brother and sister—both with low blood pressure—she didn’t require a wake-up call in the morning. Instead, she jumped out of bed to shake the sleepiness out of her, plopped down on the stool in front of her sister’s hand-me-down vanity, and snatched up a comb. Still yawning, she brushed out her long blonde hair and started braiding it in a careful, practiced manner. The girl was in her early teens, with a pretty face and a developing but graceful figure. Although there was something endearing and almost kitten-esque about her appearance, her mannerisms suggested a catlike daring and slyness. Everyone had seemingly contradictory qualities; in her case, the contradictions appeared just a little sharper. Almost to prove this point, she daintily stroked her braids, then changed from her nightgown into brown work-clothes that looked about as feminine as an anvil. She smiled at herself in the mirror and slapped both palms against her cheeks. “Right!” she cried, dropping to the floor. She began some sort of bizarre stretching routine in a slow awkward manner, like someone imitating a dance they’d seen. She continued until she cried out in pain and grabbed her cramped leg. Hobbling slightly as she got to her feet, she puffed up her cheeks and exhaled sharply. She curled up one side of her mouth (to her it was a tough-looking grin) and sneered, “Desert Eagle, say your prayers.” And with that, Pacifica Casull, the youngest daughter in the Casull family, strode out of her room.
В раздаче любительская оцифровка (v2) исключительно трёх бумажных книг с добавлением иллюстраций из японской версии.
Sakaki Ichiro - Scrapped Princess Volume 1 - 2006 - ISBN 9781595329844 - EPUB
Sakaki Ichiro - Scrapped Princess Volume 2 Song of the Forgiven - 2007 - ISBN 9781595329851 - EPUB
Sakaki Ichiro - Scrapped Princess Volume 3 Requiem for the Infidels - 2007 - ISBN 9781595329868 - EPUB
Итак, постер раздачи - это обложка первого тома от издания Tokyopop. Также отмечу, что всего было издано три первых тома, они, как сообщают, соответствуют 1-10 сериям сериала, при этом некоторые события немного отличаются от того, что в экранизации. Было издано всего три первых тома (хотя инет хранит обложки вплоть до пятого тома), после чего наступил кризис 2008 года и издательство разорилось, вместе с этим была потеряна лицензия. Раздачу организовал в связи с общей редкостью и востребованностью данного ранобэ на хоть каком-нибудь языке кроме японского. Последние пару лет упорно ходят слухи, что американское издательство J-Novel Club собирается выкупить лицензию на это ранобэ и перевести на английский, но это пока лишь слухи...
88915293как сообщают, соответствуют 1-10 сериям сериала, при этом некоторые события немного отличаются от того, что в экранизации.
1 том ранобэ (арка в Манурине) - 1 серия экранизации плюс флешбэки дальше.
2 том ранобэ (арка в Таурусе) - 3-4 серии экранизации.
3 том ранобэ (арка в "Саду богохульников") - 9-10 серии экранизации, сильно изменена.
Перевод на английский от TokyoPop ужасен, кратко его можно охарактеризовать как пересказ с сокращениями и ошибками.
Швабранигдо писал(а):
88915293Раздачу организовал в связи с общей редкостью и востребованностью данного ранобэ на хоть каком-нибудь языке кроме японского.
Перевод на русский язык этого ранобэ существует и сделан мной, никакого ажиотажа по нему не заметил.
Сейчас он на четвёртом томе из 13+5, если хотите держать обновляемую раздачу - можете брать.
novel.tl/r/sutepri
Перевод на русский язык этого ранобэ существует и сделан мной, никакого ажиотажа по нему не заметил.
Сейчас он на четвёртом томе из 13+5, если хотите держать обновляемую раздачу - можете брать.
novel.tl/r/sutepri
Ажиотажа скорее особого нет, потому что помнят об этих ранобэ и аниме только "староверы" навроде нас. Ну и потому что людей больше интересуют законченные переводы.
У меня есть нейроперевод на русский всех томов (включая supplement), ради которых пришлось писать промпт с километровым глоссарием (без него полная задница). Я его читал мельком и по тем фрагментам, которые читал, качестве вполне себе нормальное. Нет, конечно, местами есть типично иишные очепятки, но достаточно прочитать один раз и сделать при этом простейшую редактуру, чтобы от них избавиться. У вас перевод нейронкой или собственный?
89350246Ажиотажа скорее особого нет, потому что помнят об этих ранобэ и аниме только "староверы" навроде нас. Ну и потому что людей больше интересуют законченные переводы.
Я бы не сказал, что и перевод Hitsugi no Chaika, который Arknarok сделал по горячим следам (2015-16 годы), пользовался большой популярностью.
Швабранигдо писал(а):
89350246Нет, конечно, местами есть типично иишные очепятки, но достаточно прочитать один раз и сделать при этом простейшую редактуру, чтобы от них избавиться.
Тоже так думал, по факту кроме глоссария (в который кроме имён и топонимов нужно заносить все записанные катаканой и в фуригане английские слова в тексте) там много нюансов, не решаемых LLM в лоб. Например, 少女 (сёдзё) это и девочка, и девушка в зависимости от контекста. Из уст Пасифики как-то прозвучит もしもし (моси-моси), которые категорически нельзя переводить как "Алло" или "Приём" - потому что она на тот момент ни о каких высоких технологий не знала.
А сноски по поводу имён и топонимов нужно делать, или оставить догадываться читателю? В оригинале их не было.
Я решил, что всё же нужно, большинство читателей вряд ли так глубоко разбираются в стрелковом оружии, как Сакаки-сан.
Швабранигдо писал(а):
89350246У вас перевод нейронкой или собственный?
Мощной LLM с доработкой всех этих нюансов.
Теперь сравнение всех вариантов на примере пролога:
Оригинал на японском
Prologue
Five simultaneous screams ripped through the cathedral. They echoed through the halls for a moment, resounding the stone walls, before finally tapering into an oppressive silence. The crowd, frozen in place, cast its collective gaze on the five white doors that sealed off five identical rooms. Since it was impossible to know what had taken place behind those doors, or why it had happened in all five rooms at the same time, the crowd could only stand in fear and wait. After a moment, a dark red liquid began to ooze from the cracks at the bottom of the doorways. There was so much of it that the crowd didn’t realize what it was at first—blood, thick and glistening, dark and bountiful. The doors opened in silent unison. On the floor of each narrow chamber lay a man soaked in red. Thick blood flowed from the men’s mouths, ears, eyes, and pores; deep crimson plumes bloomed against the pure white of their robes. The men should have been dead, and yet they still breathed. Their limbs began to twitch, barely at first, before slowly dragging their bodies across the floor. They writhed like slugs, leaving long, red trails in their wake. The five stopped simultaneously and opened their mouths. They coughed, dripping scarlet down their lips, as the lids over their blood-blinded eyes quivered. “Listen well!” they called. “All of you… we have heard the prophecy!” The onlookers stirred in anxious panic. “In the name of the all-powerful god Mauser, we have heard the 5111th Oracle of Saint Grendel and we convey it to you!” A prophecy—the infallible word of the divine, a celestial insight into the future no mortal could ever duplicate. It was precisely what those gathered in the cathedral had waited so long to hear. “The infant girl must be…” The five martyrs’ eyes rolled back as they chanted their message, their words filling the crowd with shock, then confusion, then, as the full weight of the message became clear, fear. It was the year 5111 of the Continental Calendar, six months after the royal family of the Kingdom of Linevan had officially sealed the Mauser Church, and the 5111th Oracle of Saint Grendel had at last concluded. A young girl silently picked her way through the darkened woods, the moonlight that spilled through the foliage barely lighting her way. She kept a steady pace, holding her breath, her face anxious. The fear of accidentally tripping in the dark was all that kept her from breaking into a run. The girl carried a bundle—something wrapped in a soft cloth. She held it with great care, but her hands gripped the fabric so tightly that her fingers turned white. A clearing finally loomed ahead. The girl stepped out of the brush and hurried over to the edge of a small spring, the moon reflecting on its surface dimly illuminating her surroundings. “Mistress Carol,” she breathed as if in prayer, her amber eyes darting back and forth. Upon finding the clearing empty save for her, the anxiety on her young face grew even more intense. “Mistress Carol!” she chanted, almost as if to calm herself. “Mistress Carol, Mistress Car—” A hand clapped over her mouth from behind. Just as she was about to erupt into a panic, a low, assuring voice murmured, “Easy.” The air in front of the girl rippled. The distortion faded in and out before widening—like a painting sliced open with a knife—to reveal a petite young woman. She had braided silver hair; a long navy outfit draped over her slight curves. The woman appeared to be in her mid-twenties, and had the kind of dignified, intelligent poise that disconcerted others. She focused her ruby-red eyes on the girl. The hand over the girl’s mouth retracted. “Mistress Carol,” the girl sighed in relief. She turned and looked over her shoulder. A large man stood behind her, wrapped in hardened leather armor. He wore a single-edged sword known as a tachi on his waist. He looked about thirty-five years old, with black hair, black eyes, and a face somehow foreign. A hint of savageness lurked in his features, though his eyes gleamed with pleasant mischief. He smiled disarmingly. The girl’s grip on her bundle relaxed. “Master Yuma,” she mumbled. “I’m sorry, Claire,” Carol said calmly as she stepped over to the girl. “Did we frighten you?” “A b-bit,” Claire replied, her heart pounding in her chest. Carol stroked Claire’s hair before carefully taking the bundle from the girl’s arms. Peering inside the folds, Carol smiled. “Aw.” Yuma crouched down for a look. “Wow,” he agreed. “It is cute. What’s its name?” Claire swallowed and answered solemnly, “She doesn’t have one.” Yuma sighed and looked back toward the forest. The moon peeked out from beyond the treetops, revealing the outline of a massive structure that loomed imposingly over the landscape. The forest itself was but a small section of the structure’s sprawling grounds. “Let us handle this,” Carol told the girl before she and Yuma took their leave. Claire called out to them hesitantly. Only Yuma turned around; Carol looked steadfastly ahead, as if to shield herself against anything the girl could say. “I-I have a message for you b-both,” Claire explained. She swallowed, then recited, “ ‘We’re counting on you.’ ” Yuma nodded. The girl bowed deeply before spinning on her heels. Yuma shifted his gaze from her retreating form to look at Carol, then sighed again. “Give her a break, will you?” “No,” Carol said through a clenched jaw. “I never would’ve guessed she could be so cold-hearted.” Her voice held the bitterness of one betrayed. “Think of her position—don’t judge her like she’s one of the others. After all, she risked her life to get the baby here. Isn’t that proof she loves it?” “If I…” Carol bit her tongue, swallowed, then tried again. “If I learned that Shannon and Raquel were to be killed, I’d throw away the world to protect them.” “Not everyone’s as strong as you,” Yuma said quietly. “No one’s truly strong, Yuma. I’m not, you’re not— people are weak. But that’s exactly why we have to… to . . She trailed off, sobbing softly. Yuma put his arm around her as they began to walk again. She sniffed, pressed her cheek against his shoulder, and allowed herself to be led along. “We should give her a name,” she said at last. “I guess.” As he voiced his agreement, Yuma furrowed his brow. “Something everyone will like.” “Sure. I’m just… not sure which names are normal, and which ones will make your children hate you.” His voice, tinged with a hint of a foreign accent, emphasized his point. Carol shot him a look. “Come to think of it, you laughed when you first heard my name, my dear.” “I already told you that was instinctual,” he protested. “I didn’t mean anything by it. Besides—you said my name was weird when you first heard it.” “I was just a kid.” “Right,” Yuma muttered, turning away. “And I’m just some dirty, old scoundrel who teases girls ten years his junior.” She chuckled at his pout. “I think we’re both scoundrels this time. We’re kidnappers, maybe even…” She smiled bitterly and shrugged. Even she wasn’t sure how many laws they were breaking. “Anyway, there’s no hurry on the name. Her life’s just beginning.” Carol smiled at the sleeping infant. Yuma waved a hand dismissively. “As long as you don’t leave it up to me,” he said, “take as long as you want.” The couple walked onward, their sure steps conveying their resolve to disregard the obstacles in their way— status, honor, their past, common sense—and their desire to ignore everyone who might remind them of that.
Незаконченный перевод на русский от Анимевода
скрытый текст
Пролог
Храм содрогнулся от душераздирающего крика.
Могли ли знать находящиеся там люди… что истинный крик больше напоминает звук, нежели голос. Глухой звук, который выталкивает из горла кровь, и от которого испускается дух, потому как страх и боль от него превышают допустимые пределы.
Криков было пять. Но раздались они как один.
Крики, словно перепев, раздались одновременно, не нарушая мгновения, пронеслись по залам… и затем, будто для того, чтобы навести еще больший ужас, плавно рассеялись.
На смену крика в коридорах повисла гнетущая тишина.
Никто не двигался. Никто не говорил. Никто не понял, что произошло. Настолько всё было внезапно.
Что-то пошло не так?
6
Перед встревоженными взорами людей было пять белых дверей.
За величественно разделявшими внутреннюю и внешнюю стороны массивными дверными полотнами оказались пять соседствующих и одинаково исполненных маленьких комнат. Других выходов из них не было. Внутри комнат не было даже вентиляционных щелей, не говоря об окнах. Если бы двери закрыли, эти комнаты были бы полностью изолированы.
Что могло произойти в подобной комнате? И не в одной, а сразу в пяти?
Люди с внешней стороны дверей, конечно, не могли дать на это ответа. Они могли только наблюдать за происходящим и ждать, что будет дальше. Но двери, которые нельзя было отпереть снаружи, своей характерно безупречной белизной отводили от себя вопрошающие взгляды людей.
Прошло немного времени.
Под ними… из щелей между полом и дверями, плавно начало что-то течь, и у людей от этого вида перехватило дыхание.
Алая.
В слепящем свете, по поверхности твердого пола беззвучно растекался содержащий тьму бездны цвет. Люди не сразу смогли понять, что это была кровь, потому что сочившейся по каменному полу жидкости было слишком много.
Если вытекавшая из-под каждой двери кровь была выжата из каждого находившегося там человека по отдельности, то её потери были катастрофическими.
7
Смерть. Эта неоднозначная мысль с ужасной легкостью пронеслась в умах людей.
И тогда…
Когда люди молча и пристально продолжали наблюдать, пять дверей раскрылись. Вновь одновременно и без задержек, словно так и было запланировано. У людей создалось впечатление, что всё это не только неестественно, но и что это чьи-то дурные забавы.
Их взорам открылось пять маленьких комнат.
В каждой комнате по одному человеку… всего на полу лежало пять окровавленных мужчин.
Глаза. Уши. Нос. Рот. И поры по всему телу. Свежая кровь выбрасывается из всевозможных мест и полностью окрашивает их тела. Белые одежды стали алыми, впитав пролитую кровь, и плотно прилипли к телам. Впечатление от этого зрелища, которое едва можно было связать с реальностью, выходило за грань того, что могло бы принять за жуткую трагедию.
Никто бы не удивился, будь они мертвы.
Но они чудесным образом дышали.
Кроме того… они двигались. Крайне медленно, настолько, что, не всматриваясь, этого нельзя увидеть, но они продолжали уверенно ползти из своих комнат с непреклонным упорством.
Понемногу. Понемногу. По чуть-чуть…
8
Мужчины изгибаются, покачивая телами из стороны в сторону, словно насекомые с выдранными конечностями, и копошатся на полу так медленно, что на это больно смотреть.
Но никто из присутствующих не собирается пошевелить и пальцем. О том, чтобы подбежать к ним и помочь подняться… никто не может даже подумать из-за глубокого ужаса, сковавшего их сердца.
Потому что их слишком пугает застывшее на лицах мужчин выражение.
Увидели ли или услышали ли мужчины что-нибудь в каждой из пяти комнат — неизвестно. Этого не узнать никому. Однако никто и не хотел об этом знать. Выражения лиц мужчин было достаточно, чтобы убедить смотрящих в том… что если бы кто-то из них знал ответ на этот вопрос, то он бы больше не смог спокойно спать. В головах людей проскочила абсурдная и нелепая мысль… что если бы они коснулись мужчин, то страх тех бы распространялся подобно эпидемии.
В то время как люди оставались неподвижны и бесчеловечно наблюдали… мужчины перебирались по полу, как слизни, и направлялись к центру зала, оставляя за собой длинный алый след.
- Слу… шай… те… — открылся рот, из которого выплеснулся ком крови.
- О-о… слушай… т… е…
Мужчины выдавливали из себя голос, наполовину закатив глаза. Вероятно, сознание уже покинуло их, но… мужчины все равно говорили, словно выжимали оставшуюся жизнь и помещали её в голос. Каждое их слово исторгало кровь.
- От... кровение…
- Свер… шилось…
Среди людей впервые началось какое-то оживление.
- Именем… нашего Бога… Маузер… мы… являем…. 5111-е… откровение
- Мы… укажем… вам… путь…
Откровение. Слово Бога.
Абсолютная истина, в которой нет места сомнениям, чудо, которое позволяет немного заглянуть в предопределенное далёкое будущее лишь тому, кто является человеком.
Именно его с таким упорством ждали собравшиеся в этом месте люди.
- …новорожденной…
- …девочке…
Мученики раскрыли глаза, которые более ни на чем не фокусировались, и прерывисто, но словно распевая, начали произносить слова. Пять ртов в унисоне изрекают необычные и крайне решительные слова.
Такое зрелище и в самом деле было бы достойно звать чудом.
10
Но…
- …предначертано…
- …ать ядом…
По мере оглашения новых слов, выражения на лицах людей все больше замирали. Неожиданное содержание послания потрясло и смутило их, и начало закладывать в их сердца новоиспеченный страх. Они поняли содержание фрагмента, который видели мужчины.
Спустя немного времени.
Мужчины выдавили из себя слово, которое было похожим на последнее, и погрузились в молчание.
В вечное молчание.
Мёртвые больше не способны говорить, и они лишь возложили груз своих слов на сознание людей.
Люди ничего не смогли с собой поделать, и были в растерянности до тех пор, пока пять обескровленных тел наполовину не высохло, и они не потеряли тех, кто был ответственен за эти одиозные слова.
…это произошло в 5111 году по материковому летоисчислению.
Позднее королевская семья королевства Лайнбаф и Маузерская церковь поместили под «запрет» сведения об этом инциденте и наложили строгое вето на его публичное освещение… не прошло и полмесяца, как в записи об этом событии были внесены беспрецедентные корректировки. Так завершилось 5111-е «откровение Святого Гренделя».
11
***
Девушка тайно пробиралась через лес.
Стояла глубокая ночь, и даже растения с деревьями выглядели так, словно бы спали. Помощь оказывал только подающий и проливавшийся через ветви деревьев лунный свет. Хотя её глаза успели привыкнуть к окружению за долгое время ходьбы, она не переставала запинаться о камни и о корни деревьев. Всё-таки, ночной лес не самое подходящее для человека место.
Тем не менее, девушка продолжала идти даже без света лампы. Она скрывала даже дыхание, словно боясь, что ее обнаружат, но все равно продолжала идти быстрым шагом.
На её лице тревога и раздражение. Она хочет скорее завершить это путешествие… об этом отчетливо заявляет бьющееся в её груди сердце. Ей бы пришлось бежать, даже если бы не было опасности споткнуться и упасть на землю.
Руками она крепко сжимает какой-то завернутый в ткань комок. Он, судя по всему, представляет для нее огромную ценность. Обе ее руки мягко удерживают содержимое свертка, но ее пальцы, сжимающие край ткани, настолько ослабли, что поблекли.
Спустя немного времени.
Лесные препятствия резко оборвались, и перед ней открывается новый вид.
12
С ароматом листвы смешался освежающий запах воды. Девушка, наконец, достигла маленького озера.
Лунный свет отражается от поверхности озера и тускло освещает окрестности. Этот вид можно было бы назвать сказочно красивым, однако девушке не было до него дела.
- …Кэрол-сама, - произнесла девушка так, словно бы умоляя.
В глазах янтарного цвета проблеснуло отчаяние, и она оглянулась ими по сторонам.
Вероятно, кто-то сказал, чтобы девушка ждала у озера, однако вблизи озера кроме нее больше не было никого.
Повисшее на лице еще молодой девушки беспокойство только крепчает.
- Кэрол-сама… Кэрол-са... ?!
Не подумав, девушка начала взывать к этому человеку, чтобы развеять свое беспокойство, и тогда её рот закрыла вытянувшаяся позади нее рука. Девушка немедля впала в панику, но…
- Тихо.
…спокойный тихий голос отдал приказ.
- .........!
В этот момент пространство перед глазами девушки размылось.
Часть пейзажа потускнела и исказилась, а затем появилась рябь. Будто на картинном полотне сделали расселину и раскрыли её. Наконец, искажение рассеялось по всему пространству и исчезло, и затем… в пространстве, появившемся из расселины в пейзаже, проявился образ стройной женщины.
14
Её тело покрывают длинные темно-синие одежды, а её длинные серебристые волосы заплетены в косу. Её возраст около двадцати пяти лет. На её лице отражено подлинное благородство и ум, при виде которого люди бы невольно относились к ней соответствующим образом. Внешне она довольно молода, но спокойная манера держать себя у нее в точности как у взрослого.
Закрывавшая рот девушки рука отошла в сторону.
- Кэрол-сама… — пробормотав, девушка обернулась.
Крупный мужчина улыбнулся и подмигнул.
На его поясе редкий односторонне заточенный меч, закрытый твердой кожаной многофункциональной защитой… человек широко сведущий в военных стратегиях был в том положении, чтобы носить оружие, которое зовется «длинным мечом».
Ему немного больше тридцати лет. Его лицо, с чёрными волосами и чёрными глазами, создаёт впечатление того, что он из другой страны. Также это странным образом создавало о нём впечатление как о свирепом человеке. С таким лицом никому бы не захотелось пересечься ночью на дороге.
Однако, несмотря на перечисленное, в его светящихся даже в полутьме, как у озорного ребёнка, глазах, прослеживается определенная доля обаяния.
- …Юма-сама.
15
Напряжение спало с тела девушки.
- Прости, Клэр. Мы испугали тебя?— сказала удивительно лёгким, как у ребенка, тоном женщина, которая пошла навстречу девушке. Её имя Кэрол.
- Д-да… я уже думала, у меня сердце из груди выскочит, — девушка кивнула, сжимая грудь, в которой безостановочно отбивались ритмы.
Мужчина с женщиной, судя по всему, для своего сокрытия пользовались некой магией иллюзий.
- Ты молодец.
Женщина нежно провела рукой по лицу девушки, и приняла из её рук тканевой сверток. Когда она посмотрела на его содержимое, на её лице показалась легкая улыбка.
- …какая славная.
- Ну-ка… — мужчина по имени Юма, сбоку, также заглянул в сверток. — О, и правда… а звать ее как?
- …никак, — понурым голосом ответила девушка.
- Ясно.
16
Мужчина вздохнул и посмотрел в направлении леса… туда, откуда пришла девушка. Вместе луной, выглядывающей из-под ветвей деревьев, в ночном небе о своём существовании заявляла огромная тень, острые очертания которой словно бы также бросали ей вызов.
Даже из леса видно, как над верхушками деревьев… величественно выделяется огромное строение, которое одним своим видом являло могущество своего хозяина.
На самом деле, даже этот огромный лес не более чем небольшой придаток к его территории.
- Дальше мы справимся сами. Тебе стоит скорее возвращаться.
Девушка согласно кивнула на слова женщины. Видя её ответ, мужчина с женщиной стали молча покидать место, в котором им не следовало задерживаться.
Глядя им в след, девушка произнесла:
- У меня… есть сообщение.
Они оба остановили шаг, но обернулся лишь мужчина. Женщина… твёрдо смотрит вперед, будто этих слов не было.
- «Благодарю за сотрудничество».
Ответа не следует.
Мужчина разве что безмолвно кивнул.
Девушка низко опустила голову, затем развернулась и возвратилась на прежнюю тропу. Смотря ей в спину и в спину женщины, мужчина вздохнул в очередной раз.
17
- Так и не простишь ее?
- Не прощу, — ответила женщина, проворчав. — Я подумать не могла, что она такая бессердечная.
Похоже на крик боли человека, которого предали.
- Она занимает положение, которому необходимо соответствовать. Не делай таких категоричных выводов. И вообще, раз она поручила ребенка в момент опасности тебе, разве это не значит, что она его любит?
- На ее месте… — женщина на мгновение закусила губу. — Будь я на ее месте, и я знала, что Шеннона и Ракель собираются убить, я бы бросила всё, лишь только защитить их… лично, собственноручно.
- Не все сильные, как ты.
- Это не я сильная. А ты. Люди сами по себе настолько слабы, что от этого горестно и печально. Поэтому… только поэтому я так говорю.
Ему было нечего добавить.
Мужчина обнял опущенные в плаче плечи женщины, и повел её дальше. Женщина шла, направляясь мужчиной, но… спустя какое-то время своей щекой ласково прижалась к его плечу и сказала:
- Нужно… дать ей имя.
- Согласен.
Мужчина склонил шею. Он выразил свое согласие, но, судя по всему, был не силен в подборе имен.
- Подошло бы такое имя, которое бы многими полюбилось.
- М-м-м… Хм-м-м… — мужчина мучительно покачивает головой из стороны в сторону. — Я всё ещё не до конца понимаю, какое имя показалось бы тебе странным, а какое нормальным.
Во фразе мужчины проскользнул лёгкий акцент, похожий на иностранный. Женщина посмотрела на мужчину несколько оценивающим взглядом.
- Кстати говоря, я помню, как ты рассмеялся, когда впервые услышал мое имя.
- Я ведь тебе говорил, что я не со зла. Да ты и сама обозвала мое имя «странным».
- Я тогда была ребёнком, так что это простительно.
- …Вот же я негодяй, позарился на ребенка на десять лет младше себя.
Женщина усмехнулась тому, как мужчина обиженно отвернулся, и добавила:
- Разве что в этот раз мы оба негодяи.
19
- В том плане, что занимаемся похищением, или…
Женщина горько улыбнулась и пожала плечами. Видимо, она это уже сама не особо понимает.
- Впрочем, нам незачем торопиться. Над её именем стоит основательно подумать. Потому что жизнь этого ребёнка ещё только начинается.
С этими словами женщина улыбнулась… сладко спящему в тканевом свёртке малышу.
Мужчина с довольным видом также кивнул ей в ответ:
- Согласен.
Они ушли вместе.
Их походка была тихой и спокойной, но также в ней было видно твёрдую решимость.
Здравый смысл. Статус. Репутация. Прошлое. А также презрительные взгляды в спину, символизирующие всё это … их решимость была способна разлучить их с самыми разными вещами и установить между ними преграду.
***
Так на эту таинственную историю пока что опускается занавес.
До той поры, пока по пришествие четырнадцати лет данное событие не проявится в другой момент мирной жизни…
Упомянутый перевод с Novel.tl
скрытый текст
Пролог
Надрывный вопль сотряс собор. Люди, оказавшиеся там, должно быть, поняли... Настоящий крик — это не столько голос, сколько просто звук. Вопль, от которого горло словно брызжет кровью — это звук разрыва, издаваемый разумом, чьё терпение к страху и боли превысило все мыслимые пределы. Воплей было пять. Но раздались они лишь единожды. Словно слившись в хоре, исторгнутые одновременно, секунда в секунду, эти крики долгим эхом протянулись по залу... и медленно затихли, словно стремясь пропитать всё вокруг своей чудовищностью. На смену им на зал легла гнетущая тишина. Никто не двигался. Никто не проронил ни слова. Разум просто не поспевал за происходящим — настолько внезапно всё случилось. Что же произошло? Тревожные взгляды людей были устремлены на пять белых дверей. За массивными створками, строго отделяющими внутреннее пространство от внешнего, находились пять совершенно одинаковых небольших комнат. Иных выходов не было. Ни окон, ни даже вентиляционных отверстий. Стоило закрыть дверь, и комната превращалась в абсолютно герметичное пространство — в буквальном смысле. Что же могло произойти в таком месте? И к тому же во всех пяти комнатах одновременно. Разумеется, стоящие снаружи не могли дать ответ. Им оставалось лишь пристально смотреть в ожидании развязки. Однако эти двери, которые снаружи нельзя было даже открыть, своей белизной, символизирующей безупречную чистоту, лишь холодно отвергали их вопрошающие взгляды. И вскоре... Люди затаили дыхание, увидев, как из-под их нижних краёв... из зазоров между дверями и полом, начало медленно что-то растекаться. Тёмно-красное. Цвет, чья яркость таила в себе пучину тьмы, беззвучно расползался по твёрдому полу. Люди не смогли мгновенно осознать, что это кровь, лишь потому, что заливающей каменный пол жидкости было слишком много. Если предположить, что хлынувшая из-под каждой двери кровь была выжата из одного человека, её количество явно означало лишь одно — безнадёжность. Смерть. Это пугающе простое и в то же время размытое понятие промелькнуло в умах людей. А затем. Пока толпа безмолвно наблюдала, все пять дверей распахнулись. Словно по уговору, секунда в секунду, абсолютно одновременно. Это казалось не столько неестественным, сколько походило на какую-то злую шутку. Взорам предстали пять тёмных, тесных каморок. В каждой из них... в общей сложности пятеро окровавленных мужчин лежали на полу. Глаза. Уши. Носы. Рты. И все поры на их телах. Алая кровь, сочившаяся отовсюду, залила их целиком. Некогда белые одеяния, впитав кровь, окрасились в багровый цвет и насквозь промокшие прилипли к телам. Это зрелище выходило далеко за рамки «ужасного» или «трагичного», казалось лишённым всякой связи с реальностью. Не было бы ничего удивительного, окажись они мертвы. Но, словно по какому-то чуду, в них ещё теплилась жизнь. Более того... они двигались. Пугающе медленно — так, что без пристального взгляда и не заметишь, — но с верным, пропитанным одержимостью упорством они выползали из своих клетушек. Понемногу. Понемногу. Совсем чуть-чуть... Должно быть, их руки и ноги уже не действовали. Словно насекомые с оторванными лапками, раскачиваясь и извиваясь, мужчины ползли по полу с жалкой, душераздирающей медлительностью. Однако никто из присутствующих и не думал сдвинуться с места. Подбежать, помочь подняться... Страх так глубоко вонзился в сердца людей, что заморозил даже столь естественные порывы. Ибо выражение, застывшее на лицах мужчин, было слишком ужасающим. Никто не знал, что именно они увидели и услышали в своих пяти комнатушках. Никто. Впрочем, едва ли нашёлся бы желающий это узнать. Одно лишь их выражение лица убеждало смотрящих: узнай они правду, спокойных ночей им больше не видать никогда. В умах даже мелькала нелепая мысль: а не передастся ли этот страх, словно чума, стоит лишь прикоснуться к ним?.. Пока толпа неподвижно, с безжалостным равнодушием наблюдала за ними... мужчины, извиваясь по полу подобно слизням и оставляя за собой длинные багровые следы, выползли на середину зала. С булькающим звуком изрыгнув сгустки крови, они открыли рты. — Вним... лай... те... — О-о... вним... лай... те... Закатывая глаза, они всё же извлекали звуки из своих глоток. Возможно, они уже были без сознания... но, словно вкладывая в голос остатки своей жизни и выдавливая их из себя, мужчины заговорили. Каждое слово сопровождалось харканьем кровью. — Откровение... — Было... даровано... Впервые по толпе пробежал гул. — Во имя... Господа нашего... Маузера[✱]Отсылка к немецкому производителю стрелкового оружия Mauser, основанному Вильгельмом и Паулем Маузерами.[]... 5111-е... откровение... — Мы... здесь... возвещаем... Откровение. Слово Божье. Это была непреложная, абсолютная истина, чудо, позволяющее заглянуть в будущее, сокрытое от глаз простых смертных. Именно этого и ждали собравшиеся здесь люди. Омытое кровью Слово сорвалось с их губ. — ...Девочку... — ...дОлжно... Широко распахнув глаза, взгляд которых уже ни на чём не фокусировался, мученики заговорили прерывисто, но словно распевая песню. Из пяти ртов в унисон полились жуткие и пугающе категоричные слова. И это зрелище действительно заслуживало того, чтобы зваться чудом. Однако... — ...Судьбы... — ...губительный яд... По мере того как слова складывались воедино, лица людей леденели. Невероятный смысл послания начал высекать в их сердцах изумление, смятение и новый, ещё более глубокий ужас. Они осознали крупицу того, что узрели эти люди. Вскоре. Мужчины выдохнули последнее слово и умолкли. Умолкли навеки. Мертвецы больше ничего не могли сказать, и лишь оставленные ими слова тяжким грузом легли на умы собравшихся. Перед лицом пяти полузасохших трупов, из которых вытекла вся кровь, и зловещих слов, за которые теперь некому было нести ответственность, людям оставалось лишь впасть в смятение. ...Шёл 5111 год по континентальному летоисчислению. Так завершилось 5111-е «Откровение Святого Гренделя» [✱]Отсылка к компании Grendel, Inc, основанной Джорджем Келлгреном и с 1987 по 1994 годы занимавшейся выпуском пистолетов. Наиболее известная модель — Grendel P30 под малоимпульсный патрон .22 WMR с 30-зарядным магазином. Grendel закрылась в 1994 году в результате изменений американского законодательства, но вторая компания Келлгрена, KelTec, производит оружие до сих пор.[], которое впоследствии будет признано королевским двором Лайнвана[✱]Предположительно, это отсылка к американскому оружейнику Джону Лайнбо, главному конкуренту Дика Касулла по созданию сверхмощных револьверных патронов. А изменение второй половины объясняется соображениями благозвучности — Linebaugh по-японски звучит почти идентично с Rainbow/"радуга", что даёт несерьёзный тон названию[] и Церковью Маузера «табу», строжайше запрещено к разглашению... и не пройдёт и полмесяца, как подвергнется беспрецедентной фальсификации в официальных записях. По лесу крадучись шла юная девушка. Стояла глубокая ночь; казалось, спали даже травы и деревья. Единственным подспорьем был лунный свет, пробивающийся сквозь кроны. Пусть глаза уже привыкли к темноте после долгой ходьбы, она могла в любой момент споткнуться о корень или камень и упасть. По правде говоря, ночной лес — не то место, куда следовало бы ступать ноге человека. И всё же девушка упорно шла вперёд, не зажигая даже фонаря. Она ступала быстро, но затаив дыхание, словно боялась, что её кто-то обнаружит. На её лице читались тревога и нетерпение. В нём ясно отражалось желание поскорее покончить с этим путём. Не будь риска упасть, она бы наверняка побежала. В руках она крепко прижимала к себе какой-то свёрток ткани. Видимо, нечто чрезвычайно ценное. Её руки бережно, мягко поддерживали содержимое, но пальцы, вцепившиеся в край материи, побелели от напряжения. Вскоре. Внезапно стена из деревьев и кустарников расступилась, и взору открылось свободное пространство. К аромату зелени примешался запах свежей воды. Девушка вышла к небольшому источнику. Лунный свет отражался от глади воды, тускло освещая всё вокруг. Пейзаж можно было назвать сказочно красивым, но у девушки не было времени им любоваться. — ...Госпожа Кэрол, — произнесла девушка тоном, похожим на мольбу. С отчаянием в янтарных глазах она огляделась по сторонам. Судя по всему, она с кем-то договорилась о встрече, но на берегу источника, кроме неё самой, никого не было. Тревога, застывшая на её лице, ещё хранившем детские черты, стала ещё сильнее. — Госпожа Кэрол... госпожа Кэро...?! Она инстинктивно попыталась позвать снова, чтобы отогнать страх, но протянувшаяся сзади рука зажала ей рот. Девушка едва не впала в панику, но тут... — Тихо, — приказал низкий, спокойный голос. — ...! Одновременно с этим пустота перед глазами девушки дрогнула. Часть пейзажа исказилась, пошла рябью, словно на картине сделали надрез и приоткрыли его. Вскоре искажение рассеялось, исчезло, и... в образовавшемся разрыве пространства возник силуэт стройной женщины.Она была облачена в длинное тёмно-синее одеяние, её длинные серебристые волосы заплетены в косу. На вид ей было около двадцати пяти. В её выражении лица читались истинное благородство и интеллект — такие, что заставляли смотрящего на неё невольно выпрямить спину и проникнуться уважением. Черты лица казались слегка юными, но её невозмутимые манеры выдавали в ней совершенно взрослого человека. Красные, словно драгоценные камни, глаза спокойно смотрели на девушку. Рука, закрывавшая ей рот, исчезла. — Госпожа Кэрол... — прошептала девушка и обернулась. Крупный мужчина, широко усмехнувшись, подмигнул ей. Он был облачён в многофункциональный доспех из жёсткой кожи, а на поясе висел необычный однолезвийный меч... оружие, которое сведущие в военном деле люди назвали бы «тати». Ему, вероятно, было слегка за тридцать. Чёрные волосы, чёрные глаза и черты лица, в которых угадывалось нечто иноземное. К тому же он казался на редкость суровым и даже свирепым. Не тот человек, с которым захочется встретиться на тёмной ночной дороге. Впрочем, всё это с лихвой компенсировало очарование его глаз, блестевших в полумраке совсем как у озорного мальчишки. — ...Господин Юма. Напряжение покинуло тело девушки. — Прости, Клэр. Мы тебя напугали? — женщина, которую назвали Кэрол, произнесла это неожиданно непринуждённым, словно у ребёнка, тоном и подошла к девушке. — Д-да... думала, сердце остановится. Девушка кивнула, прижимая руку к груди, в которой всё ещё бешено колотилось сердце. Судя по всему, эта пара скрывала себя с помощью магии иллюзий. — Ты хорошо потрудилась. Кэрол ласково погладила девушку по голове и забрала из её рук тканевый свёрток. Заглянув внутрь, она озарилась светлой, чистой улыбкой. — ...Какая милая. — Ну-ка... Мужчина по имени Юма тоже заглянул в свёрток сбоку. — Ого, и правда... Имя есть? — ...Нет, — мрачно ответила девушка. — Вот как. Мужчина тяжело вздохнул и посмотрел поверх деревьев... в ту сторону, откуда пришла девушка. Вдали, за кронами, виднелась луна и бросающая ей вызов исполинская тень с резкими очертаниями, величественно возвышающаяся на фоне ночного неба. Грандиозное строение, которое можно было разглядеть даже из леса, поверх верхушек деревьев... Своим невообразимым размахом оно словно демонстрировало власть своего владельца. По правде говоря, даже этот бескрайний лес был лишь крошечной частью прилегающей к нему территории. — Дальше мы справимся сами. Тебе лучше поскорее вернуться, — произнесла женщина. Девушка кивнула. Убедившись в этом, пара молча развернулась, собираясь уйти. Девушка окликнула их в спину: — Мне... поручили передать вам послание. Оба остановились, но обернулся лишь мужчина. Женщина же... словно отвергая эти слова, упрямо смотрела прямо перед собой. — «Пожалуйста, позаботьтесь о ней». Ответа не последовало. Лишь мужчина молча кивнул. Девушка низко поклонилась, тут же развернулась и зашагала обратно по пройденному пути. Мужчина, переводя взгляд с её удаляющейся спины на спину женщины, вздохнул ещё раз. — Не можешь простить? — Не могу, — ответила женщина почти шёпотом. — Никогда не думала, что она такая бессердечная. Это походило на стон человека, пережившего предательство. — У неё есть своё положение. Не суди так категорично. В конце концов, то, что она рискнула передать этого ребёнка тебе, разве не доказывает, что она любит её? — Если бы это была я... — женщина на мгновение прикусила губу. — Если бы это была я, узнай я, что Шаннона или Ракель собираются убить, я бросила бы всё на свете, но защитила бы их... собственными руками. — Не все такие сильные, как ты. — Да не сильная я. И ты тоже. Люди слабы, до жалкого, до боли слабы. Но, именно поэтому... именно поэтому... Дальше слова оборвались. Мужчина обнял за плечи тихо всхлипывающую женщину и, подталкивая, повёл её вперёд. Она покорно пошла рядом, но... спустя какое-то время, с лаской прижавшись щекой к его плечу, произнесла: — Нужно... дать ей имя. — И то верно, — мужчина склонил голову набок. Он согласился, но, похоже, придумывать имена было не в его правилах. — Хочется, чтобы её имя нравилось многим. — Хммм... м-да уж... — мужчина озадаченно крутил головой из стороны в сторону. — Я до сих пор не до конца понимаю, какие имена здесь считаются странными, а какие — обычными. В его тоне слышался лёгкий иноземный акцент. Женщина посмотрела на него слегка укоризненным взглядом. — Кстати говоря, когда ты впервые услышал моё имя, то рассмеялся от души, не так ли? — Я же говорил, что без всякого злого умысла. Ты ведь тоже назвала моё имя «странным», разве нет? — Я тогда была ребёнком, так что мне простительно. — ...Ну да, а я злодей, совративший дитя, которое младше меня на целых десять лет. Женщина улыбнулась мужчине, который с надутым видом отвернулся, и добавила: — Но теперь мы оба великие злодеи. — В смысле, как похитители, или же... Женщина криво усмехнулась и пожала плечами. Вероятно, она и сама этого точно не знала. — Что ж, спешить нам некуда. Давай придумаем имя не торопясь. Ведь жизнь этой малышки только началась. С этими словами женщина улыбнулась свёртку... мирно спящему младенцу. Мужчина тоже удовлетворённо кивнул. — Согласен. Двое зашагали прочь. Тихо, скрытно, но в их походке читалась непоколебимая решимость. Решимость порвать со здравым смыслом. С положением в обществе. Честью. С собственным прошлым. И с тем, что, будучи символом всего этого, презрительно взирало на них со спины... со всеми этими оковами. Так эта непостижимая история временно закрывает свой занавес. Вплоть до того момента, когда спустя долгих четырнадцать лет эти разрозненные, сокрытые во мраке события будут преданы огласке...
Товарищ Сакаки такую дичь любит творить (вставлять одно слово как целое предложение), но для русского перевода я бы добавил в конце многоточие. Или вообще переделал в зависимости от контекста.
warfare2008 писал(а):
Госпожа Кэрол... госпожа Кэро...?!
— ...!
Пунктуация из японского оригинала, которая для литературного русского не очень литературна, как по мне.
warfare2008 писал(а):
— ...Ну да, а я злодей, совративший дитя, которое младше меня на целых десять лет.
"злодей, прибравший к рукам девчонку на десять лет младше." или что-то подобное.
Совратить - это крайне негативная коннотация. Не забывай, у нас тут ранобэ, первый том которого предназначен для максимального охвата как мужской, так и женской аудитории разных возрастов. Советую (меня об этом не просили, но это эдакое подобие отзыва, так что можно) найти редактора (вместе вам будет веселей) или перечитать самостоятельно каждый томик спустя месяц-два после выкладывания, когда глаз уже не замылен. Я бы посоветовал читать текст вслух. И на тех моментах, где споткнёшься, что-то изменять.
Изучи свой текст, пожалуйста, на предмет всяких приколов. Один из самых ярких примеров - этот:
warfare2008 писал(а):
По лесу крадучись шла юная девушка.
"По лесу шла, тихо и осторожно ступая, юная девушка." - звучит несколько лучше.
89353480"злодей, прибравший к рукам девчонку на десять лет младше." или что-то подобное.
Совратить - это крайне негативная коннотация. Не забывай, у нас тут ранобэ, первый том которого предназначен для максимального охвата как мужской, так и женской аудитории разных возрастов.
В оригинале фразы Кэрол и Юмы звучат как
「私は子供だったから許されるのよ」
「……どうせ俺は十も歳下のお子様をお手付きにした悪人だよ」
Это самоуничижительные высказывания в разговоре двух взрослых людей, супругов, имеющих детей и без свидетелей (кроме младенца-Пасифики, конечно).
В первом томе ранобэ также присутствуют:
- Оскорбительное высказывание Биг Нойза в адрес Файнбелл;
- Мысли Пасифики о смерти и небытие в критический момент;
- История одного из посланных к Пасифике убийц, Конвикта, который сначала убил свою жену, искал чёрную магию, чтобы вылечить больную маленькую дочь, а когда она умерла - окончательно тронулся умом и ходил с её полуразложившимся трупом. Разумеется, он дал оценить это зрелище Пасифике.
Насколько я помню (но могу ошибаться), ничего из этого в экранизации не было и вообще она сильно сглажена по острым моментам.
Швабранигдо писал(а):
89353480я бы добавил в конце многоточие.
Да, можно сделать и так.
Швабранигдо писал(а):
89353480Пунктуация из японского оригинала, которая для литературного русского не очень литературна, как по мне.
Можно заменить
— ...!
на
...!
Поскольку это не высказывание, а реакция.
Швабранигдо писал(а):
89353480"По лесу шла, тихо и осторожно ступая, юная девушка." - звучит несколько лучше.
Или просто "Юная девушка кралась по лесу.".
Швабранигдо писал(а):
89353480Советую (меня об этом не просили, но это эдакое подобие отзыва, так что можно) найти редактора (вместе вам будет веселей) или перечитать самостоятельно каждый томик спустя месяц-два после выкладывания, когда глаз уже не замылен.
Думаю, что стоит исходить из наихудших вариантов: что тайтл помнит горстка олдов и там не то желающих стать редактором, читателей толком нет, и что сам не видишь этих неестественных моментов. А стало быть, поможет тут прогон текста для поиска данных недостатков в не склонной к confirmation bias LLM.
Вообще я это сравнение кидал, чтобы показать, что именно не так с изданием TokyoPop - там и без вчитывания видно, что текста сильно меньше и его структура другая.