General Unique ID : 275472913602847961760314889655488875674 (0xCF3E273FD15B0BFE78D83E1A515C0C9A) Complete name : The.Holy.Mountain.1926.Eureka!.BDRemux.1080p-rutracker.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 26.1 GiB Duration : 1 h 45 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 35.4 Mb/s Frame rate : 24.000 FPS Movie name : Der heilige Berg / 1926 / Eureka! The Masters of Cinema Series / #210 Encoded date : 2024-09-18 15:36:52 UTC Writing application : mkvmerge v70.0.0 ('Caught A Lite Sneeze') 64-bit Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 Cover : Yes Attachments : cover.jpg Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 4 frames Format settings, Slice count : 4 slices per frame Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 45 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 36.0 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 FPS Standard : NTSC Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.723 Stream size : 25.3 GiB (97%) Title : Der heilige Berg / MPEG-4 AVC @ 35996 kbps Language : German Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio #1 ID : 2 Format : MLP FBA Format/Info : Meridian Lossless Packing FBA Commercial name : Dolby TrueHD Codec ID : A_TRUEHD Duration : 1 h 45 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 577 kb/s Maximum bit rate : 1 116 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF) Compression mode : Lossless Stream size : 435 MiB (2%) Title : Score by Aljoscha Zimmerman / Dolby TrueHD 2.0 @ 577 kbps Language : zxx Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 45 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 169 MiB (1%) Title : Score by Aljoscha Zimmerman / AC-3 Embedded 2.0 @ 224 kbps Language : zxx Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -31 dB compr : -0.28 dB dsurmod : Not Dolby Surround encoded dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 45 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 145 MiB (0%) Title : Commentary by film historian Travis Crawford Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -31 dB compr : -0.28 dB dsurmod : Not Dolby Surround encoded dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Text #1 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 44 min Bit rate : 18 b/s Frame rate : 0.038 FPS Count of elements : 236 Stream size : 14.5 KiB (0%) Title : garageforsale / SRT / forced Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 45 min Bit rate : 10 b/s Frame rate : 0.039 FPS Count of elements : 244 Stream size : 8.48 KiB (0%) Title : Eureka! / SRT Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 7 Format : PGS Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Duration : 1 h 45 min Bit rate : 5 993 b/s Frame rate : 0.077 FPS Count of elements : 488 Stream size : 4.52 MiB (0%) Title : Eureka! / PGS Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Opening Credits 00:02:52.250 : en:Diotima's Dance 00:08:43.375 : en:Two Friends 00:15:51.000 : en:After the Show 00:18:34.125 : en:On the Mountains 00:23:14.875 : en:The Mighty Nature 00:27:10.208 : en:The Meeting 00:31:25.875 : en:Beauty of Winter 00:37:34.708 : en:Competition 00:40:47.792 : en:The Jumping Race 00:43:44.167 : en:The White World 00:46:57.667 : en:Wild Haunting 00:54:40.292 : en:Right before the Finish 00:58:16.750 : en:Farewell 01:03:26.167 : en:North Rock Face 01:08:46.000 : en:Boiling up 01:13:20.542 : en:"A Dancer..." 01:18:35.792 : en:Abandoned 01:24:35.417 : en:Greatest Question 01:29:14.708 : en:Rescue Mission 01:35:02.750 : en:Hallucination 01:38:56.125 : en:Break of Dawn 01:44:46.208 : en:End Credits
Скриншоты
Фрагмент субтитров
36
00:02:51,429 --> 00:02:53,896
ПРЕЛЮДИЯ 37
00:03:00,000 --> 00:03:08,062
Там, где непокорный прибой бьётся
об отвесные скалы... там её родина. 38
00:03:33,936 --> 00:03:39,770
Море – её любовь,
дикое... бескрайнее. 39
00:04:07,762 --> 00:04:16,474
Её жизнь – это танец,
отражение её мятежной души. 40
00:04:42,058 --> 00:04:49,471
Танец Диотимы на берегу моря.
(Диотима: танцовщица Лени Рифеншталь) 41
00:07:40,090 --> 00:07:44,535
Диотима танцует в блаженной
тоске по герою своих грёз, 42
00:07:44,625 --> 00:07:49,141
что привиделся ей во сне
на самой высокой горной вершине. 43
00:08:40,729 --> 00:08:43,097
КОНЕЦ ПРЕЛЮДИИ83
00:33:56,723 --> 00:34:01,179
"Он опять собрался наверх...
без меня". 84
00:34:07,353 --> 00:34:14,476
"Возьми меня хоть раз с собой,
в твой мир... туда, на самый верх". 85
00:34:17,852 --> 00:34:21,479
"Ну хотя бы до хижины". 86
00:34:49,720 --> 00:34:55,055
"Никогда гора и море не будут вместе". 87
00:35:09,021 --> 00:35:13,057
Зима безраздельно властвует
в его горах. 88
00:35:49,101 --> 00:35:51,399
"Смотри, как в вечном
круговороте природы 89
00:35:51,499 --> 00:35:55,435
точит камни
могучая сила воды". 90
00:36:36,933 --> 00:36:44,096
"И всё, что оставила нам вода,
это и есть наши горы".193
01:21:28,891 --> 01:21:33,387
"Наш лыжный мастер
и его друг Виго 194
01:21:35,724 --> 01:21:41,019
не вернулись с северного
склона горы Санто". 195
01:21:52,388 --> 01:21:55,015
"Найдутся ли среди вас добровольцы, 196
01:21:55,105 --> 01:22:00,362
готовые прямо сейчас
дойти до хижины Селла 197
01:22:00,487 --> 01:22:03,636
и позвать наших лыжников
на помощь?" 198
01:22:16,014 --> 01:22:18,012
"Кто из вас пойдёт?" 199
01:22:24,595 --> 01:22:25,604
"Ну же, ради меня?"