Дойль (Дойл) Артур Конан - Шерлок Холмс. Этюд в багровых тонах. Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе [Олег Мартьянов, Андрей Одинцов, 2022, 112 kbps, MP3]

Страницы:  1
Ответить
 

LegalasV

Помощник модератора

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 2105

LegalasV · 16-Июн-24 14:52 (2 года назад)

Артур Конан ДойлЭтюд в багровых тонах
Знак четырех
Записки о Шерлоке Холмсе
Год выпуска: 2022
Фамилия автора: Дойл
Имя автора: Артур Конан
Исполнитель: Олег Мартьянов, Андрей Одинцов
Жанр: Зарубежные детективы, Классические детективы
Перевод: Галина Веснина, Ирина Гурова, Ирина Доронина, Мария Литвинова, Юлия Жукова, Эстер Бер, Дебора Лившиц, Елена Филиппова
Издательство: Аудиокнига (АСТ)
Аудиокодек: MP3
Битрейт: 112 kbps
Музыкальное сопровождение: присутствует частично (в начале-конце глав и паузах)
Время звучания: 18:03:55
Сборник известных произведений «шерлокианы». «Этюд в багровых тонах» – первое произведение приключений. – Шерлок Холмс, «Знак четырех» Шерлок помогает добиться справедливости, а в рассказе «Серебряный» – … а впрочем, слушайте «Записки о Шерлоке Холмсе» и наслаждайтесь!

Артур Конан Дойл (1859–1930) – английский писатель, отдавший дань практически всем литературным жанрам, но наиболее известный как автор детективных, историко-приключенческих и фантастических произведений. И, конечно же, как создатель знаменитого тандема – Шерлока Холмса и доктора Уотсона. Книги о гениальном сыщике и его простоватом напарнике переведены практически на все языки мира, Холмс и Уотсон стали героями бесчисленных литературных подражаний, экранизаций и театральных постановок.
Прошло уже больше ста лет с того момента, как был напечатан первый рассказ, а читатели всего мира по-прежнему с упоением погружаются в мир туманных лондонских улиц, зловещих болот и вересковых пустошей.
Записки о Шерлоке Холмсе
  1. Серебряный
  2. Приключение с желтым лицом
  3. Приключения биржевого клерка
  4. «Глория Скотт»
  5. Обряд дома Месгрейвов
  6. Рейгетский сквайр
  7. Горбун
  8. Постоянный пациент
  9. Переводчик с греческого
  10. Морской договор
  11. Последнее дело Холмса

Этюд в багровых тонах
Знак четырех
Записки о Шерлоке Холмсе
Download
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

lezeresa

Стаж: 5 лет 4 месяца

Сообщений: 922

lezeresa · 24-Авг-24 13:15 (спустя 2 месяца 7 дней, ред. 28-Авг-24 19:20)

Слушаю прекрасно начитанный "Этюд" и позабавил перевод в котором доктор искал...берлогу
Цитата:
– А мы пришли по делу. – Стэмфорд уселся на высокий трехногий стул и мысом ботинка подтолкнул мне другой такой же. – Вот этот мой друг хочет снять берлогу, а поскольку вы жаловались, что не можете найти напарника, который согласится оплачивать квартиру пополам с вами, я решил свести вас.
Шерлока Холмса, похоже, восхитила идея соседствовать со мной.
Месть "Rache"( рахэ) тут прочитана как Раш...
Возница кэба тут носит коричневый плащ, а не пальто. В оригинале "brown coat". Видела где-то в раздачах "Собаки Баскервилей" споры по поводу обуви которую все же носил сэр Генри, сапоги или ботинки.
Большое спасибо что выкладываете новые версии начиток любимых книг
[Профиль]  [ЛС] 

Велерад1984

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 9


Велерад1984 · 11-Апр-26 10:37 (спустя 1 год 7 месяцев)

Мне, в целом, понравился и тембр голоса и начитка. Но. У меня есть честно купленные бумажные книги от издательства "Азбука" с современными переводами Бриловой и Сухарева. Но аудиоверсий конкретно этих книг почему-то не выпускалось. Тем не менее, я скачал данную версию, чтобы слушать "параллельно" чтению. И, да... Слово "берлога" и произношение "рахэ" как "раш" смущают, конечно, но объяснить их можно нюансами перевода и уровнем подготовки продюсера записи аудиокниги. Но какого же было мое удивление, когда в 4-й главе 2 части "Этюда" ("Побег") в аудиокниге я услышал "Семь к девяти" (отзыв к паролю), а в тексте книги прочитал: "Семь к пяти". Ведь это уже не объяснить нюансами перевода - это банальные числительные! Это не давало мне покоя и я нашел оригинальный текст сэра Дойля, и что вы думаете? Вот этот кусочек:
Цитата:
“By whose permission?” he asked.
“The Holy Four,” answered Ferrier. His Mormon experiences had taught him that that was the highest authority to which he could refer.
“Nine from seven,” cried the sentinel.
“Seven from five,” returned Jefferson Hope promptly, remembering the countersign which he had heard in the garden.
Вот и как после этого верить старым переводам, а значит и аудиокнигам на их основе?
В итоге решил, что буду только читать в бумажном варианте, чтобы не портить себе ощущения от великого произведения.
[Профиль]  [ЛС] 

lezeresa

Стаж: 5 лет 4 месяца

Сообщений: 922

lezeresa · 11-Апр-26 15:32 (спустя 4 часа)

и обложка смешная - Холмс наш, Ливанов младой по лику, а Ватсон - их Джад Лоу...из версии где Дауни мл великого сыщика изображает
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error