martokc · 29-Авг-23 22:39(1 год 3 месяца назад, ред. 29-Авг-23 22:41)
Терминатор / The Terminator Год выпуска: 1984 Страна: США, Великобритания Жанр: фантастика, боевик, триллер Продолжительность: 01:56:05 Перевод #1: Профессиональный (полное дублирование) [Blu-Ray] Перевод #2: Профессиональный (полное дублирование) [Хлопушка] Субтитры: Русские (Forced, Full), английские (Full) Режиссер: Джеймс Кэмерон / James Cameron В ролях: Арнольд Шварценеггер, Майкл Бьен, Линда Хэмилтон, Пол Уинфилд, Лэнс Хенриксен, Бесс Мотта, Эрл Боэн, Рик Россович, Дик Миллер, Шоун Шеппс Описание: В 2029 году, в разгар войны между людьми и роботами, машины-убийцы с помощью суперкомпьютера «Скайнет» отправили в прошлое, в 1984 год, киборга-терминатора, который должен был убить женщину по имени Сара Коннор, чтобы не появился на свет ее сын, возглавивший в будущем восстание против роботов. Вслед за киборгом в 1984 год отправился и Кайл Рис, задача которого — остановить терминатора любой ценой! Дополнительная информация: Данная версия фильма официально не выходила как расширенная версия.
Поэтому это Неофициальная (фанатная) версия смонтирована мною.
Озвучка удаленных сцен выполнена AlSoDi project и SkyeFilmTV.
p.s.:"Исключительно для фанатов релиз, кто хочет просто посмотреть фильм - качайте театралку..." Качество: BDRip 1080p Формат видео: MKV Видео: MPEG4 Video (H264), 1920x1040 (16:9), 23.976 fps, ~7987 kbps Аудио #1: 48,0 kHz, AAC, 2 ch., ~317.00 kbps avg (Дубляж [Blu-Ray]) Аудио #2: 48,0 kHz, AAC, 2 ch., ~317.00 kbps avg (Дубляж [Хлопушка]) Аудио #3: 48,0 kHz, AAC, 2 ch., ~317.00 kbps avg (Оригинал) Формат субтитров: softsub (SRT)
Скриншоты
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 47780195743809805987774765223568718252 (0x23F221877524293CE90EF646FBCFB9AC)
Полное имя : D:\Shara\The.Terminator.1984.Extended.Edition.BDRip.1080p.by.Martokc.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 7,25 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Общий поток : 8943 Кбит/сек
Название фильма : The.Terminator.1984.Extended.Edition.BDRip.1080p.by.Martokc
Дата кодирования : UTC 2023-08-28 10:04:41
Программа кодирования : mkvmerge v65.0.0 ('Too Much') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : Main@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 7987 Кбит/сек
Ширина : 1920 пикселей
Высота : 1040 пикселей
Соотношение сторон : 1,85:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.167
Размер потока : 6,48 Гбайт (89%)
Заголовок : The Terminator (1984) Extended Edition
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 317 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 264 Мбайт (4%)
Заголовок : Дубляж (Blu-Ray)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 317 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 264 Мбайт (4%)
Заголовок : Дубляж (Хлопушка)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 317 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 264 Мбайт (4%)
Заголовок : Original
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Битрейт : 0 бит/сек
ElementCount : 17
Размер потока : 620 байт (0%)
Заголовок : Forced
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 50 м.
Битрейт : 50 бит/сек
ElementCount : 686
Размер потока : 40,7 Кбайт (0%)
Заголовок : Full
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 47 м.
Битрейт : 30 бит/сек
ElementCount : 655
Размер потока : 24,0 Кбайт (0%)
Заголовок : Full
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
То есть прям полная с вырезанными сценками?!.. Ээх..
есь оно так хотя под полную не все же дорожки подойдут..там придётся с каждой колдовать тогда..
сабы то понятно можн вмантировать на deleted scenes...со второй частью так же..
Спасибо тем людям которые сделали озвучку вырезанных сцен из фильма Терминатор 1984 которые не вошли в Окончательную версию фильма вот конечно бы было бы здорово увидеть все эти сцены в первом варианте фильма как не в качестве каких-то самодельных вставок их в Театральную версию фильма а как оригинал который был либо из Черновой версии фильма либо из Предварительной версии фильма либо из Превью версии фильма либо из Первоначальной версии фильма или либо из Монтажной версии фильма в которых эти сцены не были вырезаны самими создателями фильма.
ну на хер ведь не нужны все эти сцены, госпаде. они только тормозят события. плюс качество говно (пока что приемлемое только в Color Restoration и его производном рипе отсюда же), да и Гаврилова нет. имел я в рот эти млядские дубляжи, мать их
Единственные дубляжи которые портят реально...эт те что я слышал в Трудной мишение 93-ого и Универсальном солдате 92-ого..пипец конечно..там даже слышн чуток оригинал eng речи...как Советский какой-то..
Добрый день, уважаемые форумчане !
Недавно увидел отредактированную сцену в первой части Терминатора, когда входит Терминатор в полицейский участок, и у него глаз видно что поврежден(видимо фанаты наложили графику).
Не смог найти эту сцену, только в рипе другом в соседнем сайте в разделе hand-made.
Может кто подсказать, где оригинал этой сцены, хотел её вставить но нигде не нашёл.
Или может кто может рип с этой сценой сделать в нормальном качестве ?
85177518Недавно увидел отредактированную сцену в первой части Терминатора, когда входит Терминатор в полицейский участок, и у него глаз видно что поврежден(видимо фанаты наложили графику).
Интересно. Я в фильме заметил, что там в той сцене у него через очки видно оба нормальных глаза. Подумал, киноляп незначительный.
Разумеется отличается по монтажу, т.к. этот монтаж был сделан в этом (2023) году. Переложить дороги не получится, синхронизация нужна будет.
В таком случае, не будет ли у вас возможности добавить дубляж с BD в 5.1 (с озвучкой удалённых сцен от AlSoDi project и SkyeFilmTV) к имеющемуся в рипе в 2.0 ? У вас классная версия, хотел ею заменить свою с DVD. там у меня дубляж со вставками из этой раздачи: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4263457.
85534231В таком случае, не будет ли у вас возможности добавить дубляж с BD в 5.1 (с озвучкой удалённых сцен от AlSoDi project и SkyeFilmTV) к имеющемуся в рипе в 2.0 ? У вас классная версия, хотел ею заменить свою с DVD. там у меня дубляж со вставками из этой раздачи: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4263457.
А оно мне зачем??? Меня устраивает stereo. А тратить время на то, что мне не нужно - я точно не буду... так что увы, подгоняйте сами...
85534231В таком случае, не будет ли у вас возможности добавить дубляж с BD в 5.1 (с озвучкой удалённых сцен от AlSoDi project и SkyeFilmTV) к имеющемуся в рипе в 2.0 ? У вас классная версия, хотел ею заменить свою с DVD. там у меня дубляж со вставками из этой раздачи: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4263457.
А оно мне зачем??? Меня устраивает stereo. А тратить время на то, что мне не нужно - я точно не буду... так что увы, подгоняйте сами...
Т.Е. вы для своего удобства, сначала дубляж в 5.1 загнали в 2.0, а после начали кромсать и клеить видео с ужамканным в 2.0 дубляжом? Разница в размере между 5.1 (372 mb) и 2.0 (264 mb) всего 108 mb.
85538732Т.Е. вы для своего удобства, сначала дубляж в 5.1 загнали в 2.0, а после начали кромсать и клеить видео с ужамканным в 2.0 дубляжом? Разница в размере между 5.1 (372 mb) и 2.0 (264 mb) всего 108 mb.
Я монтирую в Adobe Premier, удалённые сцены идут в 2.0, соответственно он переводит весь звук фильма в 2.0.
Чтобы сделать 5.1 - надо весь звук иметь в таком формате. Да и с ним не всё так гладко... по-хорошему надо его в Sony Vegas загонять и там править каждую дорожку... мне этот гемор не нужен...
Если хотите - загоните оба видео в Premier или другую ПО, сделайте синхронизацию звука и соответствующий подгон, а потом сохраните в свой 5.1 формат.
Мне удобно 2.0, я всё смотрю либо на ТВ со встроенными динамиками, либо в наушниках (чаще всего) - мне не интересен 5.1, а с пустотами в каналах и пр. - я такой самоляп делать не буду (как мне в своё время сказал один спец - лучше сделать качественный 2.0, чем убогий 5.1, это лучше оставить умельцам).
85538732Т.Е. вы для своего удобства, сначала дубляж в 5.1 загнали в 2.0, а после начали кромсать и клеить видео с ужамканным в 2.0 дубляжом? Разница в размере между 5.1 (372 mb) и 2.0 (264 mb) всего 108 mb.
Я монтирую в Adobe Premier, удалённые сцены идут в 2.0, соответственно он переводит весь звук фильма в 2.0.
Спасибо! Решил пересмотреть Терминатора, обнаружил некоторые сцены, которые я раньше никогда не видел. Круто! Оказывается, в частности, что слова насчет "Нет судьбы" были сказаны уже в 1-м фильме, как и намерение Сары уничтожить Cyberdyne и еще есть некоторые зацепки прямо к будущему 2-му фильму.
Сделал AC3 и DTS 5.1 дубляж Студии "Синхрон" ("Хлопушка") г. Киев, Советский дубляж. (Custom - вставки диалогов из лиц. дубляжа Blu-ray на места без перевода). https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6469378
Автор собрал столько переводов, молодец. Не стоило оставлять (как ты его называешь) эмбилайт. Это какое-то твое изобретение. Если фильм в open matte то лучше делать контейнер по размеру кадра а не пытаться лепить отсебятину. Спасибо за труды.