Похоже, мнительные авантюристы спасут мир / Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai o (wo) Sukuu You Desu / Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World (Имадзаки Ицуки) [TV] [12 из 12] [JAP+Sub] [2023, приключения, фэнтези, экшен, WEB-DL] [1080p]

Ответить
 

MERDOK

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 4674

MERDOK · 04-Янв-23 04:28 (2 года 11 месяцев назад, ред. 22-Мар-23 16:22)

Похоже, мнительные авантюристы спасут мир / Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai o Sukuu You Desu Страна: Япония
Год выпуска: 2023 г.
Тип: TВ
Жанр: Приключения, фэнтези, экшен
Продолжительность: 12 эп. по 25 мин
Русские субтитры: внешние ASS от Сrunchyroll 1-12
Русские субтитры: внешние ASS от YakuSub Studio 1-11
- Переводчик: Lulu
- Редактор: Minamikaze
Режиссер: Имадзаки Ицуки
Снято по ранобэ: Похоже, мнительные авантюристы спасут мир
Автор оригинала: Фудзи Синта
Студия:
Описание: Жизнь чудовищно несправедлива. Особенно к авантюристу Нику. Подвоха ждать было неоткуда: он опытный боец, члены команды ему как семья, а воспитавший его лидер группы, Аргус, заменил ему отца. Однако стоило Нику обнаружить недостачу в финансах группы и обличить виновника, которым оказался его товарищ по команде, как его самого обвинили в растрате и краже и с позором выгнали на улицу.
Выбитый из колеи произошедшим, Ник опустошён и расстроен, все его представления о мире терпят крах. Будучи в отчаянии, он бесцельно бродил от бара к бару, топя своё горе в алкоголе, пока в одной таверне не встретил товарищей по несчастью. Четверо разочарованных в жизни авантюриста пили ночь напролёт, заливая свои печали, а наутро решили, что им стоит объединиться и организовать собственный отряд. Теперь группа озлобленных авантюристов, которые больше никому не верят и убеждены, что человечество — сборище прогнивших отбросов, постарается заработать себе на хлеб с маслом почти что честным трудом.
Качество: WEB-DL
Равка: Сrunchyroll
Автор релиза: SubsPlease
Английские субтитры: (в составе контейнера) от Сrunchyroll
Формат: mkv
Тип Видео: без хардсаба
Видео: AVC, 8 bits, 1920x1080, 8000 kbps, 23,976 fps (16:9)
Аудио JP - AAC, 44.1 kHz, 2ch, 128 Kbps Язык Японский
Список эпизодов

01. Disillusioned Adventurers
02. The Ultimate Party Is Formed? Survivors!
03. Curran`s Secret
04. Labyrinth of Bonds
05. A Meeting with the Iron Tigers
06. Mathematics Bare Knuckle
07. Gambling Lesson
08. The Beautiful Paladin
09. The Legend of the Labyrinth City - Stepping Man?!
10. Labyrinth Dragnet
11. Survivors vs Stepping Man
12. Adventurers Can`t Save the World Yet!
Скриншоты
MediaInfo
General
Unique ID : 0 (0x0)
Complete name : D:\2022\Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai o Sukuu You Desu\[SubsPlease] Ningen Fushin - 01 (1080p) [F67E21CC].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 1.34 GiB
Duration : 23 min 40 s
Overall bit rate : 8 133 kb/s
Encoded date : UTC 2010-02-22 21:41:29
Writing application : no_variable_data
Writing library : no_variable_data
Attachments : Roboto-Medium.ttf / Roboto-MediumItalic.ttf / arial.ttf / arialbd.ttf / comic.ttf / comicbd.ttf / times.ttf / timesbd.ttf / trebuc.ttf / trebucbd.ttf / verdana.ttf / verdanab.ttf / CONSOLA.TTF / CONSOLAB.TTF
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 23 min 40 s
Nominal bit rate : 8 000 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.161
Writing library : x264 core 142
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=0 / weightp=2 / keyint=96 / keyint_min=48 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=12000 / vbv_bufsize=18000 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
Default : Yes
Forced : No
Statistics Tags Issue : no_variable_data 1970-01-01 00:00:00 / no_variable_data 2010-02-22 21:41:29
FromStats_BitRate : 7965697
FromStats_Duration : 00:23:40.004000000
FromStats_FrameCount : 34046
FromStats_StreamSize : 1413915279
Audio
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 23 min 40 s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Statistics Tags Issue : no_variable_data 1970-01-01 00:00:00 / no_variable_data 2010-02-22 21:41:29
FromStats_BitRate : 127999
FromStats_Duration : 00:23:40.063000000
FromStats_FrameCount : 61157
FromStats_StreamSize : 22721005
Text
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : English subs
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Statistics Tags Issue : no_variable_data 1970-01-01 00:00:00 / no_variable_data 2010-02-22 21:41:29
FromStats_BitRate : 126
FromStats_Duration : 00:23:38.690000000
FromStats_FrameCount : 342
FromStats_StreamSize : 22458
Обновите торент файл, добавлена 12я серия. Релиз завершен, приятного просмотра
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

MERDOK

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 4674

MERDOK · 04-Янв-23 04:29 (спустя 26 сек.)

проверено - б/о
Horо

А вот и первый тайтл подьехал. Пока не смотрел, в пятницу посмотрю
[Профиль]  [ЛС] 

MERDOK

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 4674

MERDOK · 04-Янв-23 05:05 (спустя 36 мин.)

ReiYuki
Ми-ми-ми-мишка / Kuma Kuma Kuma Bear) а вообще спасибо, поправил)
[Профиль]  [ЛС] 

Gargul

Top User 06

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1244

Gargul · 04-Янв-23 08:16 (спустя 3 часа)

Пошла жара, с Новым Годом и новым сезоном всех
[Профиль]  [ЛС] 

LiveTN

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 59


LiveTN · 04-Янв-23 15:14 (спустя 6 часов)

Мда... название, конечно, как всегда. Судя по описанию, можно было назвать «Авантюристы-алкоголики».
[Профиль]  [ЛС] 

Baka

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 27


Baka · 04-Янв-23 23:24 (спустя 8 часов)

По описанию прям Коносуба вырисовывается, даже Мегумин на постере отметилась
[Профиль]  [ЛС] 

Gargul

Top User 06

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1244

Gargul · 05-Янв-23 10:23 (спустя 10 часов)

Ну если будет такое https://youtu.be/fDrSrTmyfxk?t=45 , точно вин
[Профиль]  [ЛС] 

siderru

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 6834

siderru · 05-Янв-23 12:06 (спустя 1 час 43 мин., ред. 05-Янв-23 12:06)

Gargul писал(а):
84123177Ну если будет такое
была бы такая озвучка то это дроп) пипец и были же в те времена такие войсоверы и наверно это ещё и какая элита фандаберра на которую молятся и дрочат. Да к хорошего качества озвучки и голосам привыкаешь быстро, и от такого уже воротит.
[Профиль]  [ЛС] 

Gargul

Top User 06

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1244

Gargul · 05-Янв-23 15:02 (спустя 2 часа 55 мин.)

Я уже тогда, оригинал с субтитрами смотрел, озвучка тогда и похуже была. Вот и пришлось, а то для смеха"гоблинскую" озвучку начнут и пи...
[Профиль]  [ЛС] 

Jervi

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 46

Jervi · 13-Янв-23 10:15 (спустя 7 дней, ред. 13-Янв-23 10:15)

Почему в поиске задав "Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai wo Sukuu you desu" не выдало результатов? Перебрал несколько вариантов названия и только на "Похоже, мнительные авантюристы спасут мир" выдало результат. В итоге с другого трекера пришлось качать.
А, у релизера опечатка Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai wo Sukuu you desu
[Профиль]  [ЛС] 

zhuk-tortoed

Top Bonus 01* 300GB

Стаж: 4 года 9 месяцев

Сообщений: 1193

zhuk-tortoed · 13-Янв-23 10:27 (спустя 11 мин., ред. 13-Янв-23 10:27)

Jervi писал(а):
84156791у релизера опечатка
И чем же поможет ваш вариант с "wo"? Это же чередующаяся частица - в одних источник так, в других эдак. Ищите по коротким названиям.
[Профиль]  [ЛС] 

siderru

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 6834

siderru · 13-Янв-23 10:36 (спустя 9 мин.)

Jervi
в указанном вам месте нет ошибки, правильны оба написания как одна О так и WO. Должны знать о таком. так как это в десятках названий тайтлов встречается.
Зачем вообще искать по длинным названиям с предложение? По первым словам не пробовали а вот попробобуйте, и всё что надо найдёте
[Профиль]  [ЛС] 

Хальк

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 77


Хальк · 20-Янв-23 00:53 (спустя 6 дней)

Jervi писал(а):
84156791Почему в поиске задав "Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai wo Sukuu you desu" не выдало результатов? Перебрал несколько вариантов названия и только на "Похоже, мнительные авантюристы спасут мир" выдало результат. В итоге с другого трекера пришлось качать.
А, у релизера опечатка Ningen Fushin no Boukensha-tachi ga Sekai wo Sukuu you desu
Так это же традиция Рутрекера. В большинстве случаев эта частица в названии раздач указана иначе, чем на сайтах. И вообще, в случае аниме с длинными названиями поиск стоит делать только по первым словам. Надёжнее будет. Это вам не C, K или X.
[Профиль]  [ЛС] 

siderru

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 6834

siderru · 21-Янв-23 13:17 (спустя 1 день 12 часов, ред. 21-Янв-23 15:19)

Хальк писал(а):
84185092Так это же традиция Рутрекера. В большинстве случаев эта частица в названии раздач указана иначе, чем на сайтах.
на каких сайтах?
Название слишком длинное что бы два раза его дублировать с разными частицами. На anidb.net, animenewsnetwork.com, world-art.ru с частицей о. На myanimelist.net с частицей wo, но на нём не редко по другому может быть, в том числе в определении типа тайтла.
Смотря на какой ресурс релизёр опирался при оформлении раздачи. а возможно за основу оформления он возьмёт инфу с потокового стриминга откуда взят исходник. если он сам оттуда его вытягивал
[Профиль]  [ЛС] 

Adventurer_Kun

Top Seed 01* 40r

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 5348

Adventurer_Kun · 21-Янв-23 14:13 (спустя 55 мин.)

это большая проблема для аниме раздела что заголовок имеет ограничение по размеру, я товарищу буке писал и он передавал админам и те написали что больше сделать не выйдет, печально всё это.
[Профиль]  [ЛС] 

Avetat

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1150

Avetat · 21-Янв-23 22:21 (спустя 8 часов)

Можно всякие альтернативные названия засунуть в описание.
Оригинал называется 人間不信の冒険者たちが世界を救うようです, где дифтонг を пишется, как "wo", а читается, как "o", это не же お, которое "О".
[Профиль]  [ЛС] 

ReiYuki

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 806

ReiYuki · 21-Янв-23 23:40 (спустя 1 час 18 мин.)

Avetat писал(а):
84194699Оригинал называется 人間不信の冒険者たちが世界を救うようです, где дифтонг を пишется, как "wo", а читается, как "o", это не же お, которое "О".
を пишется какを, а всё зло от ромадзи.
[Профиль]  [ЛС] 

avangard.msk

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1305

avangard.msk · 29-Янв-23 22:47 (спустя 7 дней, ред. 29-Янв-23 22:47)

ReiYuki
Есть официальная фонетическая транскрипция японского на английский (ромадзи). И это та же байда, как и с Поливановым. По-Поливанову нужно транскрибировать Произношение от носителя как "Сякуган но Сяна", а то что русскоговорящим слышится "Шакуган но Шана" для данных целей вторично.
Аналогично и здесь: правильно "wo" что бы там кому не слышалось.
При этом нужно сделать оговорку: транскрипция Поливанова это т.н. "возвратная транскрипция", когда текст, прочитанный японцем и записанный русскими буквами читает русскоговорящий, а должен понять опять японец. Пример: спортивное соревнование в России где русскоговорящий диктор зачитывает имена иностранных спортсменов и эти самые спортсмены должны свои имена узнавать. Транскрипция Поливанова будучи возвратной не предназначена для перевода имён литературных персонажей (потому что "возвратность" не требуется), для этого существуют другие транскрипции.
----
Касательно аниме: есть несколько героев с кучей фобий и психологических проблем у каждого, которые пытаются сработаться вместе. В каждой серии показывают очередную фобию очередного героя, которые по ходу серии её преодолевают.
Слово "мнительные" в названии не совсем корректно. "Побитые жизнью"? "С искалеченными судьбами"? Что-то в эту сторону.
[Профиль]  [ЛС] 

Gargul

Top User 06

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1244

Gargul · 30-Янв-23 12:02 (спустя 13 часов, ред. 30-Янв-23 12:02)

Что стало с сериалом, вроде же нормально всё было. Почему наподобие этого стало https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5905300
Опять сила соити... Эххх. Полное доверие, ага. "Звёздное дитя".
[Профиль]  [ЛС] 

ReiYuki

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 806

ReiYuki · 30-Янв-23 14:17 (спустя 2 часа 14 мин.)

Gargul писал(а):
84226141Опять сила соити... Эххх. Полное доверие, ага.
скрытый текст
Дальше вчетвером, когда доверие зашкалит.
[Профиль]  [ЛС] 

Horо

Moderator senior

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 6002

Horо · 05-Фев-23 01:38 (спустя 5 дней)

скрытый текст
MERDOK писал(а):
84119041Автор оригинала: Имадзаки Ицуки
Синта Фудзи
? недооформлено
MERDOK писал(а):
84119041[*]SUB 210.86 KB
[*]YakuSub Studio 1.24 MB
Папочку саб бы в Сrunchyroll переименовать..
А в идеале так:
    SUB
    1. Сrunchyroll
      1. 1
      2. 2
      3. 3
    2. YakuSub Studio
      1. 1
      2. 2
      3. 3
[Профиль]  [ЛС] 

MERDOK

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 4674

MERDOK · 05-Фев-23 01:48 (спустя 9 мин., ред. 05-Фев-23 01:48)

Horо
Папку переименовал, а у кого сколько субтитров буду писать в оформлении. Автора оригинала исправил
[Профиль]  [ЛС] 

Horо

Moderator senior

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 6002

Horо · 05-Фев-23 02:00 (спустя 11 мин., ред. 05-Фев-23 02:00)

MERDOK писал(а):
84253102а у кого сколько субтитров буду писать в оформлении
Так и надо.
Я к тому, что сделать папку SUB, в ней папки Сrunchyroll и YakuSub Studio. А в них уже саб. Но это вкусовщина в целом.
Horо писал(а):
84253085Папочку саб бы в Сrunchyroll переименовать
Этого достаточно.
С некст серией гляну именование.
[Профиль]  [ЛС] 

MERDOK

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 4674

MERDOK · 05-Фев-23 02:04 (спустя 4 мин.)

Horо писал(а):
84253125Но это вкусовщина в целом
Тогда оставлю как есть, просто папки буду называть
Horо писал(а):
84253125С некст серией гляну именование.
Окей
[Профиль]  [ЛС] 

Tashita

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 81

Tashita · 09-Фев-23 14:27 (спустя 4 дня, ред. 10-Фев-23 10:35)

Идея хорошая, а вот реализация... могла быть лучше. Пошла 5-6-тая серия. Цели компании четко не сформулированы и сюжетный темп крайне низкий. Ощущение, что они страдают из серии в серию вместо того, чтобы выработать осязаемое взаимодействие и химию между собой - попросту топчутся на одном месте, имхо. В целом смотреть-то интересно, но это сериал из сезонного явления, посмотрел и забыл, на большее не тянет, имхо.
[Профиль]  [ЛС] 

Vesch

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 37


Vesch · 09-Фев-23 23:45 (спустя 9 часов)

siderru писал(а):
84156863Jervi
в указанном вам месте нет ошибки, правильны оба написания как одна О так и WO. Должны знать о таком. так как это в десятках названий тайтлов встречается.
Зачем вообще искать по длинным названиям с предложение? По первым словам не пробовали а вот попробобуйте, и всё что надо найдёте
Хз, что тут правильного, ведь как уже выше написали, есть を и お. И お - это именно "О", а を - это "УО", который в английской транскрипции обычно "WO". И если разницу в произношении уловить может быть сложно, то уж факт, что частица を записывается отдельным символом, уж можно было уважить. А писать вместо неё "О" может наверно может только тот, кто названия на слух записывает сразу в ромадзи.
[Профиль]  [ЛС] 

Avetat

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1150

Avetat · 10-Фев-23 00:28 (спустя 43 мин., ред. 10-Фев-23 00:28)

Разные буквы не значат, что звучание сильно отличается. Например, пишут "пришёл", но читают "пришОл", никто не говорит "прищйол". То же с жёрдочка, щёпот или пчёлы. Люди не говорят "пчэлы".
Да и сами японские буквы - это никакие не буквы, а упрощенные кандзи, символ を - это упрощенное написание курсивом иероглифа 遠. А последний можно поразному читать. )
[Профиль]  [ЛС] 

ReiYuki

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 806

ReiYuki · 10-Фев-23 02:33 (спустя 2 часа 4 мин.)

Vesch писал(а):
есть を и お. И お - это именно "О", а を - это "УО". А писать вместо неё "О" может наверно может только тот, кто названия на слух записывает сразу в ромадзи.
Они обе "О" по чтению, употребление разное, и в ромадзи просто два разных написания для отличия.
[Профиль]  [ЛС] 

avangard.msk

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1305

avangard.msk · 10-Фев-23 20:52 (спустя 18 часов, ред. 10-Фев-23 20:52)

Цитата:
Да и сами японские буквы - это никакие не буквы, а упрощенные кандзи, символ を - это упрощенное написание курсивом иероглифа 遠. А последний можно поразному читать.
То что кана произошла от кандзи не имеет для обсуждаемой темы никакого значения.
Цитата:
Разные буквы не значат, что звучание сильно отличается. Например, пишут "пришёл", но читают "пришОл", никто не говорит "прищйол". То же с жёрдочка, щёпот или пчёлы. Люди не говорят "пчэлы".
Идея правильная, но то ли я не понял мысли, то ли мысль выражена неверно.
Люди произносят совсем не то, что пишут. Это происходит как из-за правил чтения (в русском они тоже есть), так и из-за редукции гласных и согласных при произношении. Так напр. самый частый звук английского языка и второй по частоте в русском - это звук "шва", который не имеет в этих языках собственной буквы.
Пример: слово "молоко". В русском языке пред-пред-ударный гласный (если это А, О или Е) произносится как "шва". Пред-ударный "О" произносится как безударный "А". И только последняя ударная "О" будет произнесена как "О". Слова "мАлоко", "мАлАко", "мЕлоко" и "мЕлАко" будут произноситься аналогично слову "молоко" (при сохранении ударения), потому что правила редукции букв А, О и Е в этих позициях аналогичны.
Использование правил редукции одного языка (напр. русского) в другом языке (напр. английском) называется "акцент" (напр. русский акцент в английском языке).
И это только половина всей проблемы. Вторая половина происходит при попытке носителя одного языка расслышать то, что говорит носитель другого. Напр. русская "Г" имеет условный диапазон частот от 25 от 40, а русская "К" от 50 до 80. В интервале 41-49 для русскоговорящих звучит что-то неочевидное, что похоже одновременно и на Г и на К. А в японском языке условно у Г от 40 до 55, а у К от 65 до 90. Когда звучит звук с частотой 52 для русскоговорящих это однозначное "К", а для говорящего на японском это однозначное "Г". Именно поэтому транскрипции не учитывают "а мне слышится" от не-носителей.
И это ещё не говоря о плавающих звуках (напр. плавающая согласная в русском ударении: друГ, друЗья, друЖба) и прочей байде, которые делают написание и произношение двумя разными мирами, которые лишь частично пересекаются друг с другом.
Цитата:
Они обе "О" по чтению, употребление разное, и в ромадзи просто два разных написания для отличия.
В восточнославянских языках 10-17 веков была буква и соотв. ей звук Ять, который находился между Е и И. Позднее в русском языке он слился со звуком Е, а в украинском - с И (это самый простой, хотя и не 100% верный способ установить где он был). В конце 19 века буква Ять не имела собственного произношения и всегда произносилась как Е, но сохранялась на письме. Ошибки с Ятью составляли больше половины всех ошибки письменности, тем не менее её сохраняли в языке.
Я это к тому что даже если звук исчез из языка сотни лет назад, в транскрипциях обязаны учитывать букву как уникальную и отличную от других. Это работает не для все видов транскрипций, но для многих. Поэтому, повторю, то что там кому слышится не имеет решающего значения. Есть правила транскрибирования, им нужно следовать.
[Профиль]  [ЛС] 

andar1l

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 11

andar1l · 10-Фев-23 21:47 (спустя 54 мин., ред. 10-Фев-23 21:47)

Vesch писал(а):
84275861
siderru писал(а):
84156863Jervi
в указанном вам месте нет ошибки, правильны оба написания как одна О так и WO. Должны знать о таком. так как это в десятках названий тайтлов встречается.
Зачем вообще искать по длинным названиям с предложение? По первым словам не пробовали а вот попробобуйте, и всё что надо найдёте
Хз, что тут правильного, ведь как уже выше написали, есть を и お. И お - это именно "О", а を - это "УО", который в английской транскрипции обычно "WO". И если разницу в произношении уловить может быть сложно, то уж факт, что частица を записывается отдельным символом, уж можно было уважить. А писать вместо неё "О" может наверно может только тот, кто названия на слух записывает сразу в ромадзи.
зачем что-то уваживать если японская грамматика n5 говорит, что частица を ставится после объекта над которым совершается действие.
А ромадзи клавиатурой эту частицу можно написать только через wo.
Почему вы тогда прописываете:
Sukuu - где второе u лишь удлинение звука, и услышит его не каждый.
Boukensha - а здесь зачем вам ou которая тоже является удлинением звука ō
Уж либо правильно все делать, либо сокращать везде.
ps: https://rutr.life/forum/tracker.php?f=1105&nm=ni%20Shukufuku
ps ps: спасибо за раздачу
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error