Jack_Emal · 30-Янв-22 00:15(4 года 5 месяцев назад, ред. 30-Янв-22 15:04)
Анонім. Сповідь киянина еротомана / Аноним.Исповедь киевлянина эротомана Фамилия автора на языке аудиокниги: Анонім Имя автора на языке аудиокниги: - Фамилия автора на русском языке: Аноним Имя автора на русском языке: - Исполнитель на языке аудиокниги: Жека Эмаль Год выпуска: 2021 Язык: Украинский Жанр: Зарубежная литература.Проза Издательство: Кальвария ISBN или ASIN: 9666631458 Время звучания: 4 ч 45 мин Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 192 kbps Описание: Внимание! Возрастное ограничение 18+.
Данный аудио контент содержит сексуальные сцены. Не рекомендовано для несовершеннолетних и лицам с неустойчивой психикой и закомплексованным снобам. Авторство "Исповеди киевлянина эротомана" до сих пор не определено. Известно только, что текст написан на французском языке уроженцем Украины благородного происхождения, который родился около 1870 года. Эта исповедь была послана в виде письма известному сексологу Гевлоку Эллину и опубликована в 1926 году в Меркюр де Франс. Однако существует несколько версий авторства текста, в частности, поэт и исследователь Иван Лучук называет как возможных авторов – Михаила и Николая Косачев, братьев Леси Украинки; Агатангела Крымского, ученого-востоковеда, одного из самых известных украинских полиглотов.
В конце концов, речь идет не столько об авторе, сколько о появлении украинского франкоязычного «эротического» текста. В предисловии к первому переводу произведения на английский язык, осуществленного только в 1982 году, заведующий кафедрой славистики Лондонского университета Дональд Рейфильд не только прокомментировал “Историю Виктора Х” (таков второй вариант названия текста), чьи ранние амурные приключения превратили в одаренную морально изгнанника-эксгибициониста. Переводчик еще и назвал автора Исповеди прототипом главного героя известной набоковской Лолиты, не забыв указать на множество параллелей и заимствований. Ведь после первой публикации книги в 1926 году известный английский писатель и критик Эдмуд Уильсон рекомендовал ее Владимиру Набокову со словами "эротический шедевр". Последний был еще в большем восторге, найдя в Исповеди свой любимый сексуальный мир маленьких девушек.
Но вернемся к самому тексту. Сорокалетний мужчина делится своим "эротическим" опытом, который он начал приобретать с одиннадцати лет. Все откровенно, четко, без тени романтики, просто любопытство, чувственность тела, затем – постоянная похоть и вечные поиски способов ее удовлетворения. Много-многие девочки, и все предлагают изучать то, что под юбочкой. Эротические фантазии и их реализация начинают истощать, вундеркинд – уже последний ученик в классе. Потом – жизнь в Италии (дядя взял его с собой на работу), 12 лет жизни без женщины, или, как пишет сам эротоман, "длинного периода чистоты". Здоровье начинает восстанавливаться, он даже находит кобиту, на которой решает жениться. Если бы не поездка в Неаполь. В Неаполе был очень распространен подпольный "семейный бизнес": давать иностранцу воспользоваться своими дочерьми. Там ему и предложили девочек 10-15 лет: “я вас не обманываю... я законченный джентльмен... я покажу вам то, чего вы нигде не видели... я поведу вас в очень честную семью..., добрых людей, у них две дочери, которых вы сможете видеть и касаться голыми, но не ложиться с ними, разве что по отдельной договоренности с родителями.
Автор постепенно "входит во вкус", его похоть привыкает к детским ласкам. Затем – девочки-неаполитанки, приучающие его к онанизму. Половой акт уже не доставляет такого удовольствия, как раньше, он – просто толчок к солодству (онанизму). Подхватив трипер, автор задерживается в Неаполе и постоянно откладывает дату свадьбы. Невеста наконец от него идет. Новые венерические болезни, "наклон к мастурбации", что так вымучивает, и мысли о самоубийстве. Словом, тотальное духовное истощение.
Говорят, такие тексты вредны, они развращают молодежь. Но, как говорил еще Мильтон, английский поэт и публицист ХVII в., "Плохая пища здоровый желудок не испортит". Да, книга провоцирующая. Но сам текст поражает тем, что он "настоящий". Не потому (или, может, не только потому), что в нем много эротических сцен. Просто эти сцены не работают на то, чтобы ввести читателя в состояние шока, а это искусственность. Они являются исповедью, предусматривающей откровенность. Поэтому чтение этой книги – нечто вроде шпионажа. Человек всегда готов подслушать. В конце концов, и перевод книги Перепадею – чрезвычайно утонченный и приправленный всяческими вкусненькими словцами.
Читатели подобной литературы не обязательно сексуально озабочены. Скорее – наоборот, ведь ханжа и настоящий извращенец не признает, что Исповедь – это настоящая литература. Вспомним судьбу "любовных откровений" "Госпожа Бовари", "Сонаты Крейцера", "Науки о любви", "Любови леди Чаттерлей". Перед тем как стать шедеврами мировой литературы они были запрещены цензурой. "Исповедь" стартовала без цензурных уз, да и роль ее в обширной литературе значительно скромнее. Исповедь Виктора Х. о своем киевском детстве и развращении итальянскими детьми уже набрала необходимый градус споров вокруг ее подлинности, что безусловно придаст интриги и подогреет читательский интерес.