mike7025 · 13-Ноя-21 16:36(4 года 8 месяцев назад, ред. 03-Янв-23 10:58)
Старый Генри
Old Henry Страна: США Жанр: Вестерн, боевик Год выпуска: 2021 Продолжительность: 01:38:35 Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) Кипарис, Кинопоиск HD Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) FocusX Перевод 3: Любительский (двухголосый закадровый) Pazl Voice Субтитры: Английские, французские, испанские Оригинальная аудиодорожка: Английский Режиссер: Потси Пончироли / Potsy Ponciroli В ролях: Тим Блейк Нельсон, Скотт Хэйз, Гэвин Льюис, Трэйси Д. Эдкинс, Стивен Дорфф, Максимино Арсиньега, Брэд Картер, Кент Шелтон, Ричард Спейт мл. Описание: Фермер-вдовец по имени Генри и его сын приютили раненого человека с сумкой, набитой деньгами. Когда за деньгами приходит вооруженный отряд, Генри приходится держать оборону.
Хороший вестерн, давно таких не снимали. Рейтинг полностью оправдан. P.S. За весь фильм не одного афроковбоя, гей-шерифа, транс-свинопаса...куда смотрит "толерантная" общественность ?
ИМХО фильм конечно выделяется среди череды ущербно-толерантных, но ему явно не хватило или денег, или времени, или таланта. Местами очень хорошо, особенно Нельсон. Местами эпические ляпы, с современными ботинками крупным планом на повешенном или с выбеганием из дома с пистолетом и забеганием назад, для выбегания с ружьем и отхвата люлей, польбой в белый свет как в копеечку и забеганием назад. Но посмотреть можно.
82327949Люди добрые может у кого есть русские субтитры?
в сети есть но не подходят по таймингу. автор заявляет что тунцовские.
Old.Henry.2021.WEBRip-AVC.(1.35.20).25 fps.srt
скрытый текст
1
00:04:25,933 --> 00:04:27,893
Пошла. 2
00:05:13,541 --> 00:05:15,066
Повернись. 3
00:05:28,653 --> 00:05:31,005
Где он? 4
00:05:48,868 --> 00:05:50,862
Куда он делся? 5
00:05:53,259 --> 00:05:54,799
Я не знаю. 6
00:06:06,716 --> 00:06:09,793
Нет. 7
00:06:29,805 --> 00:06:31,765
Несите веревку. 8
00:06:53,344 --> 00:06:57,547
Он... сильно ранен. 9
00:07:05,375 --> 00:07:09,083
И больше тебе нечего добавить? 10
00:07:09,436 --> 00:07:14,395
Клянусь. Честное слово. 11
00:07:16,492 --> 00:07:18,707
А знаешь? 12
00:07:22,705 --> 00:07:26,037
Я тебе верю. 13
00:07:26,096 --> 00:07:29,761
Стой. Дугган. 14
00:07:33,387 --> 00:07:34,853
Спасибо. 15
00:07:40,032 --> 00:07:41,992
Ух ты. 16
00:07:44,089 --> 00:07:46,519
Какого чёрта? 17
00:08:09,275 --> 00:08:12,078
Должно подойти. 18
00:08:25,484 --> 00:08:28,132
Отпустите меня. 19
00:08:28,289 --> 00:08:33,300
Клянусь, вы меня больше не увидите. 20
00:08:33,324 --> 00:08:34,426
Сядь-ка. 21
00:08:36,872 --> 00:08:41,125
Понимаешь, я бы тебя отпустил, 22
00:08:41,184 --> 00:08:46,417
но это противоречит моим принципам. 23
00:09:49,568 --> 00:09:57,568
<b>СТАРЫЙ ГЕНРИ</b> 24
00:10:21,438 --> 00:10:26,534
ведь люди умеют притворяться другими. 25
00:10:30,246 --> 00:10:37,333
Моя семья родом из
Нью-Йорка, где я и родился. 26
00:10:39,352 --> 00:10:43,076
Когда мне исполнилось три, 27
00:10:43,154 --> 00:10:49,230
мы переехали в Коффивилл, штат Канзас, 28
00:10:49,289 --> 00:10:57,289
потом в Аризону, а затем в Нью-Мексико. 29
00:10:59,477 --> 00:11:04,479
Какое-то время я жил в Мексике. 30
00:11:08,595 --> 00:11:13,750
Брался за любую работу. 31
00:11:19,375 --> 00:11:24,083
Иногда прибыльную, а иногда нет. 32
00:11:39,975 --> 00:11:47,975
Но потом... я остановился на жизни фермера. 33
00:11:50,774 --> 00:11:53,597
Вот кто я. 34
00:13:25,599 --> 00:13:31,166
У нас есть свиньи, скот,
который нужно кормить, 35
00:13:31,224 --> 00:13:35,282
и погреб, который нужно заполнить. 36
00:13:35,340 --> 00:13:40,652
Трактор был вырыл бы яму за 15 минут. 37
00:13:40,711 --> 00:13:42,694
Так ведь? 38
00:13:44,631 --> 00:13:50,844
Думал, фермерство у тебя в крови, Уайатт. 39
00:13:55,362 --> 00:14:01,232
Ферма - подходящее место,
чтобы завести свою семью. 40
00:14:01,310 --> 00:14:05,375
Твоя мама тоже так думала. 41
00:14:06,544 --> 00:14:08,837
Я не она. 42
00:14:13,090 --> 00:14:15,834
И не он. 43
00:14:15,971 --> 00:14:19,554
Мудростью устрояется дом, 44
00:14:21,571 --> 00:14:26,026
и разумом утверждается. 45
00:14:27,731 --> 00:14:35,731
И с уменьем внутренности его наполняются
всяким драгоценным и прекрасным имуществом. 46
00:14:36,296 --> 00:14:42,647
Помоги же нам, Бог спасенья
нашего, подняться на ноги. 47
00:14:46,430 --> 00:14:50,579
Я бы с радостью остался, 48
00:14:52,447 --> 00:14:57,425
и послушал, как вы цитируете Писание, 49
00:14:58,631 --> 00:15:01,688
но мне пора на охоту. 50
00:15:05,206 --> 00:15:08,930
Спасибо за помощь, Эл. 51
00:15:10,244 --> 00:15:13,713
Я рад, что приехал. 52
00:15:16,770 --> 00:15:24,375
Здесь мне кажется что я
становлюсь ближе к Мари. 53
00:15:26,786 --> 00:15:30,706
Помоги дяде с оседлать лошадь. 54
00:15:31,827 --> 00:15:36,723
Хватит уже сидеть без дела. 55
00:16:14,724 --> 00:16:16,952
Спасибо, сынок. 56
00:16:18,465 --> 00:16:20,582
Конечно, сэр. 57
00:16:20,670 --> 00:16:24,110
Хотел поехать на охоту еще утром, 58
00:16:24,355 --> 00:16:28,134
но твой отец попросил помочь. 59
00:16:30,094 --> 00:16:34,151
Хотелось, бы мне поехать с тобой. 60
00:16:34,210 --> 00:16:39,443
Думаю, это плохая затея. 61
00:16:43,108 --> 00:16:46,244
Твой отец хороший человек. 62
00:16:47,215 --> 00:16:51,035
Я бы запретил сестре за него выходить, 63
00:16:51,068 --> 00:16:53,379
не будь это так. 64
00:16:58,024 --> 00:17:02,003
Совсем скоро, ты сможешь 65
00:17:02,081 --> 00:17:07,706
ездить на лошади и стрелять сколько угодно. 66
00:17:10,215 --> 00:17:14,106
Хватит об этом переживать. 67
00:17:48,239 --> 00:17:54,349
Сделаем на ужин две
отбивные, а остальное закоптим. 68
00:17:55,628 --> 00:18:03,628
Мне некогда их кормить.
Брось почки в загон. 69
00:18:41,865 --> 00:18:45,981
Тебя не смущают, что они едят друг друга? 70
00:18:48,019 --> 00:18:52,860
Свиньям без разницы, что они едят. 71
00:19:22,025 --> 00:19:24,687
Почему вы переехали сюда? 72
00:19:25,739 --> 00:19:28,372
В каком смысле? 73
00:19:30,924 --> 00:19:38,924
Почему? Почему именно сюда? На эту ферму? 74
00:19:42,566 --> 00:19:49,759
Чтобы застолбить участок, надо
было прожить на нём год и тогда он твой. 75
00:19:51,327 --> 00:19:55,580
В то время это было хорошее предложение. 76
00:20:00,226 --> 00:20:05,968
Мы переехали сюда еще
до войны, ты же знаешь. 77
00:20:07,325 --> 00:20:11,339
Не верю, что ты хотел стать фермером. 78
00:20:14,338 --> 00:20:22,119
Вставать на рассвете,
кормить скот, работать в поле. 79
00:20:24,079 --> 00:20:27,642
В холод и жару, в дождь и солнце. 80
00:20:28,203 --> 00:20:33,114
Некоторые работают и в условиях похуже. 81
00:20:50,696 --> 00:20:52,205
Пап? 82
00:22:13,956 --> 00:22:17,230
Тише, девочка, вот так. 83
00:22:21,600 --> 00:22:29,186
У меня была такая же лошадь,
когда я был чуть старше тебя. 84
00:22:30,891 --> 00:22:33,125
Смотри. 85
00:22:40,318 --> 00:22:46,061
Как думаешь, что случилось? Ограбление? 86
00:22:46,140 --> 00:22:50,256
- Перестрелка?
- Хватит нести чушь. 87
00:22:52,862 --> 00:22:56,782
Надо найти всадника. 88
00:22:57,978 --> 00:23:01,761
Я оседлаю лошадь. 89
00:23:01,839 --> 00:23:07,915
Ты возьмёшь лошадь и
останешься здесь, пока я не вернусь. 90
00:23:09,326 --> 00:23:13,736
А если на тебя нападут,
пап? Я смогу помочь. 91
00:23:13,795 --> 00:23:17,323
Иди. Делай, как я сказал. 92
00:27:30,028 --> 00:27:31,594
Эй. 93
00:31:14,005 --> 00:31:15,132
Нет. 94
00:33:51,168 --> 00:33:53,128
Уайатт! 95
00:33:57,067 --> 00:34:00,850
- Он жив?
- Едва ли. 96
00:34:00,909 --> 00:34:02,947
Он был один? 97
00:34:05,691 --> 00:34:13,691
Нет, с ним была еще
дюжина, но я с ним справился. 98
00:34:14,786 --> 00:34:16,746
Помоги. 99
00:34:18,647 --> 00:34:21,842
Он... потерял много крови. 100
00:34:38,658 --> 00:34:41,240
Он не умрёт? 101
00:34:42,245 --> 00:34:45,910
Полагаю, это зависит от нас. 102
00:34:45,969 --> 00:34:50,026
Уже поздно посылать за врачом. 103
00:34:52,584 --> 00:34:58,337
Я могу поехать. Буду
скакать всю ночь, если надо. 104
00:34:58,396 --> 00:35:01,669
Не сомневаюсь. 105
00:35:04,805 --> 00:35:05,946
И что? 106
00:35:07,951 --> 00:35:12,688
Ты останешься дома. Подай мне настойку. 107
00:35:27,114 --> 00:35:29,130
Он преступник. 108
00:35:31,226 --> 00:35:35,420
В бегах, его сбили с лошади. 109
00:35:37,070 --> 00:35:39,732
Думаешь, он кого-то убил? 110
00:35:39,791 --> 00:35:45,102
Уайатт, я знаю не больше твоего. 111
00:35:47,062 --> 00:35:50,002
А это зачем? 112
00:35:50,061 --> 00:35:55,882
Поплотней прижми, чтобы
он не истек кровью за ночь. 113
00:35:58,705 --> 00:36:05,624
Нет! Никогда не поднимай
ноги, когда рана в груди. 114
00:36:24,067 --> 00:36:27,419
Я видел у тебя шрамы. 115
00:36:28,075 --> 00:36:31,143
Я их и не прятал. 116
00:36:33,103 --> 00:36:38,454
Может поймёшь почему тебя так воспитывали. 117
00:36:38,532 --> 00:36:41,139
Положи руку сюда. 118
00:36:52,585 --> 00:36:54,428
Куда ты? 119
00:36:54,486 --> 00:36:59,269
Продолжай давить, пока я не вернусь. 120
00:42:29,842 --> 00:42:31,998
И что теперь? 121
00:42:32,077 --> 00:42:38,800
Надо вытащить пулю. Дорогу он не перенесёт. 122
00:42:41,622 --> 00:42:44,111
Разрежь веревку. 123
00:43:09,160 --> 00:43:12,237
Я поеду за врачом. 124
00:43:14,844 --> 00:43:18,901
А ты будь здесь и присмотри за ним. 125
00:43:32,954 --> 00:43:36,953
Думаешь, это обязательно? 126
00:43:37,012 --> 00:43:40,736
Нет, не обязательно. 127
00:43:42,774 --> 00:43:46,814
Может собьёшь ему жар, 128
00:43:46,870 --> 00:43:49,771
вместо того, чтобы распылятся 129
00:43:49,830 --> 00:43:53,489
от каждой мысли в голове? 130
00:44:52,805 --> 00:44:55,098
След остыл. 131
00:45:04,055 --> 00:45:06,015
Мы его найдём. 132
00:46:03,384 --> 00:46:07,951
Эта ищейка и рыбу в воде выследит. 133
00:46:15,011 --> 00:46:16,712
Поехали. 134
00:46:37,116 --> 00:46:41,252
Если очнётся, не подходи к нему. 135
00:46:41,310 --> 00:46:44,584
Пусть даже он и связан. 136
00:46:44,642 --> 00:46:47,974
Я могу за себя постоять. 137
00:46:48,033 --> 00:46:52,953
Делай, как я сказал.
Вернусь, как только смогу. 138
00:46:53,012 --> 00:46:54,972
Пошла. 139
00:52:51,790 --> 00:52:54,083
Где Билли? 140
00:53:01,213 --> 00:53:03,655
Кто здесь? 141
00:53:04,126 --> 00:53:06,601
Кто здесь? 142
00:53:15,329 --> 00:53:21,229
Сиди тихо. И останешься цел. 143
00:55:42,486 --> 00:55:44,446
Стой. 144
00:58:04,978 --> 00:58:07,330
Он был здесь. 145
00:58:12,838 --> 00:58:15,974
А мне так не кажется. 146
00:58:33,496 --> 00:58:38,866
Если я прав,... здесь был кто-то еще. 147
00:58:47,786 --> 00:58:51,156
И кто бы это не был, он знает, что делает. 148
00:58:58,682 --> 00:59:04,111
Заметает следы, так же
хорошо, как и все кого я знаю. 149
00:59:05,738 --> 00:59:10,246
Если бы не дождь, я бы нашёл его раньше. 150
00:59:11,951 --> 00:59:19,951
Я не хочу слушать, как
ты размышляешь вслух. 151
00:59:23,927 --> 00:59:27,122
Я хочу знать, где он. 152
00:59:37,196 --> 00:59:41,508
Что ж, он может быть где-угодно. 153
01:03:15,756 --> 01:03:18,637
Где я? 154
01:03:31,063 --> 01:03:33,160
Кто ты такой? 155
01:03:35,375 --> 01:03:41,069
Вас нашёл мой отец, еле живого. 156
01:03:41,361 --> 01:03:43,490
И привёз сюда. 157
01:03:44,150 --> 01:03:45,830
Неужели? 158
01:03:46,822 --> 01:03:50,232
И кто твой отец? 159
01:03:50,291 --> 01:03:52,251
Никто. 160
01:03:53,094 --> 01:03:56,955
Генри. Просто фермер. 161
01:04:22,062 --> 01:04:25,669
Значит вы живёте здесь одни? 162
01:04:31,178 --> 01:04:33,450
Твой отец дома? 163
01:04:40,114 --> 01:04:42,348
Он на заднем дворе. 164
01:04:47,582 --> 01:04:50,855
Кормит свиней. 165
01:04:54,765 --> 01:04:56,990
Да? 166
01:05:05,241 --> 01:05:07,534
Что ж, сходи за ним. 167
01:05:35,582 --> 01:05:38,973
Тихо .. Не дёргайся! 168
01:05:41,380 --> 01:05:44,814
Я не хочу тебя ранить. 169
01:05:44,872 --> 01:05:48,146
Слышишь? Не дёргайся! 170
01:05:48,204 --> 01:05:53,320
Куда ты дел мою сумку и пистолет? Отвечай! 171
01:07:01,802 --> 01:07:03,400
Надо бы... 172
01:07:07,849 --> 01:07:11,024
И как мы теперь поднимем его задницу? 173
01:07:20,275 --> 01:07:23,382
Хорошо. Хорошо. Спасибо. 174
01:07:37,572 --> 01:07:39,630
Господи. Хорошо. 175
01:07:39,660 --> 01:07:43,129
Не могу я идти. Не могу. 176
01:07:44,766 --> 01:07:46,432
Забирай мальчика и беги. 177
01:08:56,178 --> 01:08:57,589
Идите. Всё будет хорошо. 178
01:09:29,439 --> 01:09:30,439
Ух ты. 179
01:09:33,987 --> 01:09:37,387
Кэрри! Есть кто дома? 180
01:09:38,789 --> 01:09:40,749
Вам помочь? 181
01:09:41,729 --> 01:09:43,532
Мы приехали за беглецом. 182
01:09:44,149 --> 01:09:46,344
Я вчера вам сказал, что не видел его. 183
01:09:47,520 --> 01:09:50,137
Что-то мне подсказывает, ты врёшь. 184
01:09:51,538 --> 01:09:53,214
Давайте по-хорошему... 185
01:09:53,244 --> 01:09:56,282
Передайте его, а мы
отпустим вас с мальчиком. 186
01:09:57,526 --> 01:10:00,799
Мы его всё равно заберём, 187
01:10:00,829 --> 01:10:02,367
а вы можете остаться в живых. 188
01:10:03,769 --> 01:10:05,797
Соглашайся. 189
01:10:05,827 --> 01:10:07,699
Это моя судьба, не ваша. 190
01:10:12,275 --> 01:10:14,598
Вижу, сёдла уже готовы. 191
01:10:14,627 --> 01:10:16,783
Вы можете просто ускакать отсюда. 192
01:10:21,693 --> 01:10:23,428
Мы оба знаем, что погибнем до того, 193
01:10:23,457 --> 01:10:24,760
как сядем на лошадей. 194
01:10:27,936 --> 01:10:31,209
Пока здесь не начался хаос, 195
01:10:31,238 --> 01:10:34,668
почему бы нам не решить всё кулаками? 196
01:10:37,520 --> 01:10:39,676
Ты слишком боевой для фермера. 197
01:10:40,725 --> 01:10:42,557
Но это не вариант. 198
01:10:44,576 --> 01:10:45,821
Приведите его! 199
01:10:58,178 --> 01:10:59,227
Пап? 200
01:12:00,536 --> 01:12:02,996
Если стреляешь - целься в грудь и... 201
01:12:03,025 --> 01:12:04,691
Не прекращай, пока не попадёшь. 202
01:12:22,351 --> 01:12:23,527
Я всё гадаю о тебе, 203
01:12:23,566 --> 01:12:25,888
Генри Маккарти. 204
01:12:28,338 --> 01:12:32,748
Должен признать, это имя
шипом вонзилось в меня. 205
01:12:33,140 --> 01:12:35,365
Я сгораю от любопытства. 206
01:12:36,835 --> 01:12:39,285
Думал, он прольёт свет на вопрос. 207
01:12:40,990 --> 01:12:42,793
Но он молчит. 208
01:12:43,773 --> 01:12:45,831
Даже мои парни... 209
01:12:45,861 --> 01:12:49,585
Как сказать? Отнеслись с понимаем. 210
01:12:51,780 --> 01:12:53,809
Ты наверное понял, что я не шериф. 211
01:12:54,720 --> 01:12:56,690
А это не мои подчинённые. 212
01:12:57,729 --> 01:13:01,590
Мы впервые приехали в
округ Вудс месяц назад. 213
01:13:02,962 --> 01:13:04,138
А ты? 214
01:13:05,510 --> 01:13:06,823
Откуда ты? 215
01:13:07,872 --> 01:13:10,322
Точно не отсюда. 216
01:13:13,164 --> 01:13:14,408
Пусть так. 217
01:13:14,438 --> 01:13:15,584
Последнее предложение. 218
01:13:17,417 --> 01:13:20,945
Меняем молчаливого ублюдка
на шерифа Кэрри и деньги. 219
01:13:21,435 --> 01:13:22,846
Ты получаешь, что хочешь. 220
01:13:23,238 --> 01:13:24,414
И я тоже. 221
01:13:25,071 --> 01:13:27,981
И разойдёмся без крови. 222
01:13:28,991 --> 01:13:31,676
Ни капли не прольём. 223
01:13:32,195 --> 01:13:35,635
Вижу, твой мальчишка следит через окно. 224
01:13:37,850 --> 01:13:38,996
Если бы я хотел крови, 225
01:13:39,026 --> 01:13:41,907
я бы давно туда выстрелил. 226
01:13:43,220 --> 01:13:44,818
Думаю, ты понимаешь. 227
01:13:45,543 --> 01:13:48,483
Оставьте моего шурина. 228
01:13:49,335 --> 01:13:52,442
Развернитесь и валите с моей собственности. 229
01:13:52,471 --> 01:13:55,607
И тогда я оставлю вас в живых. 230
01:13:59,861 --> 01:14:01,723
Слышали, ребята? 231
01:14:01,762 --> 01:14:04,339
Так нынче дряхлые фермеры говорят? 232
01:14:04,369 --> 01:14:06,338
Не думаю. 233
01:14:07,573 --> 01:14:08,573
Нет. 234
01:14:09,474 --> 01:14:11,826
Смахивает на что-то другое. 235
01:14:13,296 --> 01:14:14,296
Хоббс! 236
01:14:15,364 --> 01:14:18,108
Скажи что-нибудь, может
это изменит ситуацию. 237
01:14:21,176 --> 01:14:24,351
Поцелуй мою задницу, сукин ты сын. 238
01:14:27,624 --> 01:14:30,535
Два сапога пара, должен признать. 239
01:14:34,063 --> 01:14:35,474
Последний шанс. 240
01:14:38,806 --> 01:14:44,431
Ты даже не представляешь,
что за буря грядёт. 241
01:14:47,410 --> 01:14:49,370
Считай, что предупредил. 242
01:14:56,034 --> 01:14:58,592
Полегче. 243
01:15:01,993 --> 01:15:03,100
Полегче, приятель. 244
01:15:10,362 --> 01:15:12,851
Чёрт возьми. 245
01:15:14,184 --> 01:15:15,262
Только посмотрите. 246
01:15:16,242 --> 01:15:17,918
Я б сказал, она готова. 247
01:15:17,947 --> 01:15:19,907
Красиво, правда? 248
01:15:27,169 --> 01:15:28,169
Уайатт! 249
01:15:33,059 --> 01:15:34,235
Заходи! 250
01:15:44,172 --> 01:15:45,172
Ты ещё с нами? 251
01:15:45,475 --> 01:15:47,670
Не целиком. 252
01:15:49,072 --> 01:15:51,002
Ух ты. Ух ты. 253
01:15:57,157 --> 01:15:58,157
Маккарти! 254
01:16:00,263 --> 01:16:01,959
Ты ещё жив? 255
01:16:02,743 --> 01:16:03,987
Конечно. 256
01:16:04,017 --> 01:16:08,045
Исходя из того, что я
не видел Дуггана утром, 257
01:16:08,074 --> 01:16:10,789
могу предположить, вы пересеклись 258
01:16:10,818 --> 01:16:12,621
и ему не повезло. 259
01:16:14,973 --> 01:16:18,511
Я только что убил твоего дружка, 260
01:16:18,540 --> 01:16:20,010
так что мы квиты. 261
01:16:21,088 --> 01:16:22,598
Никаких фокусов. 262
01:16:22,627 --> 01:16:25,244
У тебя минута, чтобы выйти. 263
01:16:26,841 --> 01:16:28,742
Ты чуть не убил нас, 264
01:16:28,772 --> 01:16:31,751
к этому бы привели твои слёзы и гнев. 265
01:16:34,171 --> 01:16:37,572
А теперь склони голову. Всё будет хорошо. 266
01:16:44,275 --> 01:16:45,549
Голову вниз, 267
01:16:45,579 --> 01:16:47,147
всё будет в порядке. 268
01:16:54,212 --> 01:16:56,172
По и Маккини были на пороге. 269
01:16:57,976 --> 01:16:59,152
Гаррет зашёл в дом. 270
01:17:06,080 --> 01:17:08,638
Два выстрела..., но он... 271
01:17:09,716 --> 01:17:13,675
И ты говорил с ними на испанском. 272
01:17:17,037 --> 01:17:18,546
Но он не убил тебя. 273
01:17:19,330 --> 01:17:20,927
Он помог выбраться. 274
01:17:22,338 --> 01:17:23,573
Это ты! 275
01:17:26,454 --> 01:17:27,630
Кто? 276
01:17:30,218 --> 01:17:31,394
Бонни. 277
01:17:32,570 --> 01:17:34,040
Пап, о чём он? 278
01:17:44,043 --> 01:17:45,907
Пап! 279
01:17:52,807 --> 01:17:54,580
Разумный выбор, дружище. 280
01:17:59,451 --> 01:18:00,451
Расслабьтесь. 281
01:18:00,519 --> 01:18:02,724
Уже слишком поздно. 282
01:18:03,626 --> 01:18:04,626
Ты так думаешь. 283
01:18:05,017 --> 01:18:06,242
Я знаю, дружище. 284
01:18:06,938 --> 01:18:07,938
Что он говорит? 285
01:18:43,543 --> 01:18:46,483
Не смей выходить... на улицу. 286
01:20:35,073 --> 01:20:36,412
Нам не обязательно умирать. 287
01:20:38,735 --> 01:20:39,735
Отпусти меня. 288
01:20:41,491 --> 01:20:42,611
Деньги оставь себе. 289
01:20:43,765 --> 01:20:44,924
Бросай оружие. 290
01:20:45,680 --> 01:20:46,680
Живо! 291
01:20:50,635 --> 01:20:51,635
Ты меня сдашь? 292
01:20:53,363 --> 01:20:55,339
Местному шерифу, да. 293
01:20:57,188 --> 01:20:58,188
Ясно. 294
01:20:59,847 --> 01:21:00,951
Его я не боюсь. 295
01:21:03,662 --> 01:21:04,938
Ах, ты сволочь! 296
01:22:44,651 --> 01:22:46,846
Чёрт. 297
01:25:10,553 --> 01:25:11,572
Ты в порядке? 298
01:25:36,131 --> 01:25:39,924
Уайатт. Принеси миску воды и тряпок. 299
01:25:39,953 --> 01:25:40,953
Вперёд. 300
01:25:49,059 --> 01:25:51,370
У тебя бывали дни и получше. 301
01:25:51,399 --> 01:25:53,232
Мне твоё лицо сразу показалось знакомым. 302
01:25:54,045 --> 01:25:56,437
Просто не мог догадаться. 303
01:25:57,319 --> 01:25:59,573
Мы пошлём за врачом. 304
01:25:59,602 --> 01:26:01,797
Сначала надо остановить кровь. 305
01:26:02,875 --> 01:26:05,227
Как тебе удавалось скрываться столько лет? 306
01:26:06,374 --> 01:26:08,402
Сначала снимем рубашку. 307
01:26:08,432 --> 01:26:10,304
Ей можно перевязать ногу. 308
01:26:46,916 --> 01:26:48,161
Ну, знаешь. 309
01:26:49,376 --> 01:26:51,111
Не хотелось, чтобы ты это видел. 310
01:26:57,383 --> 01:27:00,333
Я слышал, как ты говорил своему мальчику. 311
01:27:01,146 --> 01:27:05,203
Я не солгал, я просто никогда
не рассказывал всю правду. 312
01:27:06,409 --> 01:27:08,535
А ты связан с законом? 313
01:27:08,565 --> 01:27:11,024
Я шериф округа Вудс, как и сказал. 314
01:27:12,357 --> 01:27:13,347
Меня и моих подчинённых 315
01:27:13,376 --> 01:27:15,856
весной приставили к Кетчуму. 316
01:27:17,238 --> 01:27:18,766
Чтобы повысить его репутацию. 317
01:27:20,178 --> 01:27:21,618
Мы раскрыли пару дел. 318
01:27:21,648 --> 01:27:24,588
Но узнали, что они хотят
пристрелить нас наконец. 319
01:27:26,224 --> 01:27:28,155
Вот и пытались забить их. 320
01:27:28,184 --> 01:27:30,605
Пустились прочь, а они
меня издалека выследили. 321
01:27:32,829 --> 01:27:34,858
На краю света достали были. 322
01:27:37,014 --> 01:27:38,719
Извини, что я тут. 323
01:27:40,611 --> 01:27:42,776
Этого я хотел в последнюю очередь. 324
01:27:45,256 --> 01:27:46,667
Ты был ко мне добр. 325
01:27:49,578 --> 01:27:51,538
Я никогда бы не поверил их словам, 326
01:27:52,743 --> 01:27:55,262
но сейчас могу. 327
01:28:05,042 --> 01:28:06,933
Я тебя даже не помню. 328
01:28:08,011 --> 01:28:11,187
А с чего бы? Я никем важным не был. 329
01:28:12,892 --> 01:28:15,077
А теперь убью малыша Билли. 330
01:28:29,013 --> 01:28:30,836
- Потерпи, я за доктором.
- Нет. 331
01:28:32,737 --> 01:28:33,746
Пап. 332
01:28:33,785 --> 01:28:36,069
То, что я столько продержался - чудо. 333
01:28:39,342 --> 01:28:40,655
Как только об этом узнают... 334
01:28:42,057 --> 01:28:44,938
ты многое обо мне услышишь. 335
01:28:44,967 --> 01:28:46,271
Что-то - правда. 336
01:28:47,319 --> 01:28:48,593
Многое - нет. 337
01:28:50,230 --> 01:28:52,425
Но честно... 338
01:28:53,532 --> 01:28:57,002
я уже и не знаю, кто я на самом деле. 339
01:28:58,374 --> 01:29:02,235
Я не верю в искупление. 340
01:29:04,293 --> 01:29:06,909
Но если человек может
найти в чём-то утешение... 341
01:29:08,840 --> 01:29:11,055
Если можно воспитать такого сына... 342
01:29:13,975 --> 01:29:15,573
Мир меняется. 343
01:29:17,660 --> 01:29:18,905
Посмотри на него. 344
01:29:20,571 --> 01:29:23,295
В нём больше нет места для меня. 345
01:29:26,852 --> 01:29:28,460
Я надеюсь... 346
01:29:29,694 --> 01:29:31,106
тебе это удастся. 347
01:29:41,337 --> 01:29:42,777
Пап? 348
01:29:44,022 --> 01:29:45,129
Пап? 349
01:31:24,207 --> 01:31:25,452
Ну же!
фильм хороший.
никаких соплей, никаких дум о величии демократии.
все по делу - нет, наверное, ни одного лишнего романтического движения персонажей.
ни одного негра. ни одного гомосека
более того - ни одной фемины. не то что на руководящих должностях или в качестве главного технического специалиста, но даже в качестве сильной и независимой.
только в прошедшем времени и на кладбище.
просмотрено с удовольствием, хоть фильмец и без особых эффектов.
Фильм снят хорошо. Актеры соответствуют. Сюжет жесткий и по делу. А вот качество картинки от размера не зависит. Что 2гб, что 15, что 30. Никакой разницы. Картинка замылена, цвета размазаны. Вероятно, таким фильм представлял режиссер. Жаль, но в таком виде в моей коллекции ему не место.
Насчет обсуждения. Согласен на 100% про отсутствие негров, ЛГБТ и эмансипированных женщин. А по поводу "массового убийцы и преступника" могу заметить, что ни вам ни мне никто подробно о его жизни ничего не рассказал. А вот то, что законник, которому он дважды спас жизнь, повел себя как подонок - наводит на размышления. Пацан молодец, не растерялся, пристрелил гада.
84177502Фильм снят хорошо. Актеры соответствуют. Сюжет жесткий и по делу. А вот качество картинки от размера не зависит. Что 2гб, что 15, что 30. Никакой разницы. Картинка замылена, цвета размазаны. Вероятно, таким фильм представлял режиссер. Жаль, но в таком виде в моей коллекции ему не место.
Насчет обсуждения. Согласен на 100% про отсутствие негров, ЛГБТ и эмансипированных женщин. А по поводу "массового убийцы и преступника" могу заметить, что ни вам ни мне никто подробно о его жизни ничего не рассказал. А вот то, что законник, которому он дважды спас жизнь, повел себя как подонок - наводит на размышления. Пацан молодец, не растерялся, пристрелил гада.
А как называется человек, который всю подноготную расписал? Как смотреть теперь? Вот главный герой, наверняка бы, под спойлер поместил синопсис.