DmitriiPestriik · 28-Авг-21 18:18(4 года 4 месяца назад, ред. 09-Сен-21 09:42)
Интервью с Нобору Танака / Entretien avec Noboru Tanaka Дата/Год выпуска: 2008 Страна: Франция Жанр: документальный, кинематограф Продолжительность: 00:09:08 Перевод: Одноголосый закадровый (Дмитрий Пестриков) Доп. инфо о переводе: Дмитрий Пестриков Русские субтитры: есть Формат субтитров: softsub (SRT) Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Жилль Буленже, Оливье Амур, Шоко Такахаши / Gilles Boulenger, Olivier Amour, Shoko Takahas Описание: Нобору Танака (1937-2006) – японский режиссёр, работавший в узко-жанровом направлений порно-фильмов студии «Никкацу», которое называлось «роман-порно». Его самая известная работа этого направления, и наиболее высоко оцениваемая критиками: Трилогия Сёва. Во всех трёх фильмах этой серии снялась звезда этого жанра, актриса Дзюнко Миясита. Доп. информация: Второй бонус с этого DVD9. Спасибо sss777sss за идею перевести и озвучить это интервью и за предоставленный оригинальный диск! Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/p1raqS1I9yrrAw качество: DVDRip формат: AVI Видео: XviD, 2500 kb/s, 720x576, 4:3, 25.000 FPS Аудио: AC-3, 48.0 kHz, 192 kb/s, 2 channels (русский, одноголосый закадровый) Дмитрий Пестриков Аудио 2: AC-3, 48.0 kHz, 192 kb/s, 2 channels (японский, оригинальный)
MediaInfo
General Complete name : Интервью с Нобору Танака (2008).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 189 MiB Duration : 9 min 8 s Overall bit rate : 2 898 kb/s Movie name : ИНТЕРВЬЮ С НОБОРУ ТАНАКА / ENTRETIEN AVEC NOBORU TANAKA Director : Перевод и закадровое озвучивание: Дмитрий Пестриков, июнь 2021 г. Law rating : не проходило оценку Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release) VirtualDubMod build 2066/release Comment : Нобору Танака (1937-2006) – японский режиссёр, работавший в узко-жанровом направлений порно-фильмов студии «Никкацу», которое называлось «роман-порно». Его самая известная работа этого направления, и наиболее высоко оцениваемая критиками: Трилогия Сёва. Во всех трёх фильмах этой серии снялась звезда этого жанра, актриса Дзюнко Миясита. Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Simple@L3 Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 9 min 8 s Bit rate : 2 500 kb/s Width : 720 pixels Height : 576 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate : 25.000 FPS Standard : PAL Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.241 Stream size : 163 MiB (86%) Writing library : XviD 64 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 9 min 8 s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 12.6 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Language : Не определен Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 9 min 8 s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : M M Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 12.6 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Service kind : Complete Main
Скриншоты
Фрагмент русских субтитров
1
00:00:10,510 --> 00:00:11,960
В университете, 2
00:00:12,160 --> 00:00:15,920
я думал, что стану писателем. 3
00:00:16,390 --> 00:00:20,680
На третьем курсе колледжа
я писал стихи. 4
00:00:21,510 --> 00:00:25,200
Когда я писал, я был очарован 5
00:00:25,390 --> 00:00:27,080
своей силой, 6
00:00:27,280 --> 00:00:31,200
и фактом, что слово,
предложение или запятая 7
00:00:31,390 --> 00:00:36,160
могут вызывать в воображении
ослепительные образы. 8
00:00:36,470 --> 00:00:42,000
В итоге я заинтересовался
образами. 9
00:00:42,390 --> 00:00:48,240
Я подумал,
что образы могут быть интереснее,
чем проза. 10
00:00:48,430 --> 00:00:50,240
Образами было кино. 11
00:00:51,030 --> 00:00:55,160
И тогда я записался на курсы
по сценарному мастерству 12
00:00:55,350 --> 00:00:56,640
созданными за пять лет до этого. 13
00:00:57,240 --> 00:00:59,920
На 4-м курсе колледжа 14
00:01:00,110 --> 00:01:03,880
Мне просто нужно было
написать мемуары. 15
00:01:04,070 --> 00:01:07,200
Также, помимо учёбы, 16
00:01:07,400 --> 00:01:09,120
я работал на киностудии. 17
00:01:09,310 --> 00:01:11,800
В основном разнорабочим. 18
00:01:12,000 --> 00:01:16,040
Отсюда и моё решение работать в кино. 19
00:01:16,280 --> 00:01:19,880
Я работал в «Toхо продакшнс». 20
00:01:20,070 --> 00:01:21,920
С Ёдзимбо,