Много шума из ничего / Much Ado About Nothing Shakespeare’s Globe Theatre / Шекспировский театр «Глобус»Страна: Великобритания Жанр: комедия Год выпуска: 2011 Продолжительность: 02:46:23Перевод: субтитры Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссёр: Джереми Херрин / Jeremy HerrinВ ролях: Бенедикт — Чарльз Эдвардс | Charles Edwards Беатриче — Ив Бэст | Eve Best Клавдио — Филип Камбас | Philip Cumbus Геро — Они Ухиара | Ony Uhiara Леонато — Джозеф Марселл | Joseph Marcell Дон Хуан — Мэтью Пиджен | Matthew PidgeonОписание:
Когда в спектакле по Шекспиру сталкиваются звезды водевиля и серьезные драматические артисты, результаты могут быть самые неожиданные. Так и произошло в великолепной постановке комедии «Много шума из ничего» режиссера Джереми Хэррина на сцене лондонского «Глобуса».
«Много шума из ничего» – самая симметричная пьеса Шекспира: две пары влюбленных, плюс добрый князь и его брат-злодей, плюс парочка комических энтузиастов ночной городской полиции. Кроме того, это одна из самых взрослых по мироощущению шекспировских комедий, основной интригой которой является развернутый ответ на вопрос: быть или не быть любви двух законченных иронистов, Бенедикта и Беатриче? Соответственно, любая постановка этой комедии держится на виртуозности звонкого обмена колкостями двух главных героев.
С выбором пары своих комедиантов режиссер Джереми Хэррин попал в яблочко. Бенедикта играет Чарльз Эдвардс – лауреат премии Лоуренса Оливье и звезда водевилей Ноэля Кауарда. В роли Беатриче – Ив Бэст, выпускница Оксфорда, театральная звезда с впечатляющим резюме, лауреатка премии Лоуренса Оливье за «Гедду Габлер», известная широкой публике ролью доктора О’Хары в сериале «Сестра Джеки» (Nurse Jackie, 2009-2015). Эдвардс и Бэст блестяще разыгрывают уморительную драму сперва неловких, но заметно смелеющих по ходу действия подходов двух почерствевших, но не окаменевших, сердец к большому чувству. Неудивительно, что за роль в этом спектакле Эдвардс номинировался на премию газеты Evening Standard.
Эмоционально правдивой динамике чувств Бенедикта и Беатриче Шекспир противопоставляет полную коварства и страстей историю любви второстепенных героев – Клавдио и Геро. Своей работой с актерами режиссер Хэррин ясно дает понять: одних персонажей Шекспир лепил из мяса и крови, других – из ваты, картона и прочей бутафории. Близость главных героев к реальности подчеркивает и забавная сцена, в которой Беатриче говорит свои реплики, держа за руку зрителя, стоящего в партере. Еще большей приземленности добавляет лондонская погода, заставившая зрителей прийти в театр в дождевиках: в реконструированном «Глобусе», как и в оригинальном, обошлись без крыши над партером.Художник: Майк Бриттон | Mike Britton Композитор: Стивен Уорбек | Stephen WarbeckКачество видео: WEB-DL 720p Формат видео: MKV Видео: AVC (H264), 1278x720 (16:9), 25 fps, 2498 kbps Аудио: AAC, 128 kbps, 2 channels, 48 kHz Субтитры: SRT (русские, английские)
MediaInfo
General Unique ID : 98785106771146433923412943408811147735 (0x4A5151CBFF5926290E355EFEC6B301D7) Complete name : F:\Video\Subtitles\Много шума из ничего. Much Ado About Nothing (Shakespeare’s Globe Theatre, 2011).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 3.06 GiB Duration : 2 h 46 min Overall bit rate : 2 629 kb/s Movie name : Много шума из ничего. Much Ado About Nothing (Shakespeare’s Globe Theatre, 2011) Encoded date : UTC 2021-02-07 13:59:32 Writing application : mkvmerge v43.0.0 ('The Quartermaster') 64-bit Writing library : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : Main@L3.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 2 h 46 min Bit rate : 2 498 kb/s Width : 1 278 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.109 Stream size : 2.90 GiB (95%) Writing library : Zencoder Video Encoding System Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 2 h 46 min Bit rate : 128 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -55 ms Stream size : 152 MiB (5%) Language : English Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 45 min Bit rate : 140 b/s Count of elements : 2355 Stream size : 170 KiB (0%) Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 44 min Bit rate : 84 b/s Count of elements : 2985 Stream size : 101 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No
Фрагмент субтитров
1268
01:28:40,496 --> 01:28:41,787
Все это я знаю. 1269
01:28:43,536 --> 01:28:49,119
Знай же, что этой ночью я
любезничал с Маргаритой - 1270
01:28:49,204 --> 01:28:51,494
камеристкой синьоры Геро,
причем называл ее "Геро"; 1271
01:28:51,580 --> 01:28:56,080
а она высунулась ко мне
из окна спальни своей госпожи 1272
01:28:56,160 --> 01:28:59,160
и тысячу раз желала мне
доброй ночи. 1273
01:28:59,204 --> 01:29:01,660
Я плохо рассказываю свою
историю: мне надо было 1274
01:29:01,744 --> 01:29:06,080
сначала сказать тебе, что принц,
Клавдио и мой хозяин, 1275
01:29:06,160 --> 01:29:10,660
издали, из сада, подсматривали
наше нежное свидание. 1276
01:29:10,744 --> 01:29:16,120
А свел, и привел, и подвел
их мой хозяин - дон Хуан. 1277
01:29:16,204 --> 01:29:17,788
И они приняли Мар... 1278
01:29:20,036 --> 01:29:22,080
И они приняли Маргариту за Геро? 1279
01:29:22,160 --> 01:29:24,204
Двое из них, принц и Клавдио. 1280
01:29:24,288 --> 01:29:26,952
Но этот дьявол, мой господин,
знал, что это была Маргарита. 1281
01:29:27,036 --> 01:29:30,536
И вот, отчасти вследствие его
заверений, которыми он сначала 1282
01:29:30,620 --> 01:29:33,496
опутал их, отчасти
из-за ночной темноты, 1283
01:29:33,580 --> 01:29:36,372
которая ввела
их в заблуждение, а главное 1284
01:29:36,452 --> 01:29:40,704
из-за моей подлости, подтвердившей
клевету дона Хуана, 1285
01:29:42,620 --> 01:29:45,288
Клавдио пришел в ярость и убежал,
поклявшись, что завтра 1286
01:29:45,372 --> 01:29:49,288
в церкви вместо свадьбы
осрамит Геро 1287
01:29:49,372 --> 01:29:54,160
при всем честном народе, рассказав
все, что видел ночью, 1288
01:29:54,244 --> 01:29:56,620
и отошлет ее домой невенчанною. 1289
01:29:56,660 --> 01:30:00,659
- Именем принца - стой!
- Позовите сюда пристава. 1290
01:30:00,660 --> 01:30:05,120
Мы открыли самое беспутное дело,
что бывало в нашем государстве. 1291
01:30:05,204 --> 01:30:08,372
И некто Фасон с ними заодно: я
его знаю, у него еще локон на лбу. 1292
01:30:08,452 --> 01:30:09,372
Братцы, братцы!.. 1293
01:30:09,452 --> 01:30:12,036
Ладно, вы нам этого Фасона
предоставите, ручаюсь вам. 1294
01:30:12,120 --> 01:30:13,288
Братцы... 1295
01:30:27,204 --> 01:30:29,659
Нечего разговаривать.
Мы вас арестуем. 1296
01:30:29,660 --> 01:30:32,536
Извольте повиноваться и
следовать за нами. 1297
01:30:32,620 --> 01:30:36,659
В славную историю мы попали,
напоролись прямо на алебарды. 1298
01:30:36,660 --> 01:30:38,952
Слава сомнительная, ручаюсь тебе.
Ладно, мы повинуемся. 1299
01:30:39,036 --> 01:30:40,704
Слушаюсь, синьора. 1300
01:31:16,828 --> 01:31:18,536
Милая Урсула, разбуди
кузину Беатриче 1301
01:31:20,828 --> 01:31:24,536
и скажи ей, что пора вставать. 1302
01:31:24,620 --> 01:31:25,743
Будет исполнено. 1303
01:31:25,744 --> 01:31:28,080
Да попроси ее прийти сюда. 1304
01:31:29,744 --> 01:31:33,080
Право, мне кажется, что другой
воротник будет лучше. 1305
01:31:33,120 --> 01:31:35,660
Оставь, дорогая Маргарита,
я надену этот. 1306
01:31:35,744 --> 01:31:39,204
Право, этот не так красив;
и кузина ваша то же скажет. 1307
01:31:39,244 --> 01:31:42,244
узина моя - дурочка, и ты тоже. 1308
01:31:43,912 --> 01:31:45,744
Не надену никакого другого. 1309
01:31:52,660 --> 01:31:57,744
Ваша новая накладка прелестна;
вот только волосы должны бы 1310
01:31:57,788 --> 01:32:01,536
быть чуточку потемнее. А фасон
вашего платья, право, замечательный! 1311
01:32:01,620 --> 01:32:04,620
Я видела платье герцогини
Миланской, которое так расхваливают. 1312
01:32:04,704 --> 01:32:06,495
Говорят, что-то необыкновенное. 1313
01:32:06,580 --> 01:32:11,580
Честное слово, в сравнении с
вашим - просто ночной капот! 1314
01:32:11,660 --> 01:32:14,452
Золотая парча с отделкой и
с серебряным кружевом, 1315
01:32:14,536 --> 01:32:18,744
усыпано жемчугом, верхние рукава,
нижние рукава, 1316
01:32:18,788 --> 01:32:21,080
круглая баска на голубоватой
подкладке; 1317
01:32:21,160 --> 01:32:26,036
но что касается тонкости,
красоты и изящества фасона,
Огромное спасибо за раздачу! Спектакль выше всяких похвал.
Шекспир на бумаге, как архитектура по Гёте - застывшая музыка. А тут - всё живое, яркое, трогательное или пошлое, но близкое и актуальное.
Спасибо театру, спасибо раздающему.
Спектакль отличный. С первой секунды попадаешь в атмосферу подлинности, всё настоящее. Жаль, что бытовой плеер не воспроизводит субтитров -- смотреть только на компьютере. СПАСИБО!
Отличная постановка! А так как тема "Шекспир в меняющемся мире" по прежнему актуальна) любителям Шекспира можно порекомендовать посмотреть как события шекспировской пьесы разворачиваются в 21 веке https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3805797
Никогда не любила эту пьесу, мне она всегда казалась глупой и совсем не смешной, но, посмотрев именно эту постановку, я поняла насколько история забавная и интересная в правильной подаче. Смотрела с огромным удовольствием и смеялась. Спасибо большое за раздачу!