Кэрролл Льюис – Алиса в Зазеркалье [Клюквин Александр, 2020, 128 kbps, MP3]

Страницы:  1
Ответить
 

Аудиокниги

RG Аудиокниги

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 5021

Аудиокниги · 20-Сен-20 09:22 (5 лет 9 месяцев назад)

Алиса в Зазеркалье
Год выпуска: 2020
Фамилия автора: Кэрролл
Имя автора: Льюис
Исполнитель: Клюквин Александр
Жанр: Детская проза, Зарубежная классика, Зарубежная старинная литература, Зарубежные детские книги, Классическая проза, Литература 19 века, Сказки
Издательство: СОЮЗ
Категория: аудиокнига
Аудиокодек: MP3
Битрейт: 128 kbps
Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR)
Частота дискретизации: 44 kHz
Количество каналов (моно-стерео): Стерео
Время звучания: 2:55:53
Описание: После путешествия в Страну Чудес и встречи с улыбающимся Чеширским котом и вечно спешащим Мартовским Зайцем Алиса решила отправиться в Зазеркалье. Дом за зеркалом оказался полон необычных вещей, таинственных событий и новых встреч. Алисе предстоит разыграть самую настоящую шахматную партию и стать ни больше ни меньше – самой королевой. Вот только путь до получения заветной короны ей предстоит совсем нелегкий. Ведь начинать придется с простой пешки.
Содержание:
Вместо предисловия, или История о том, как Алиса попала на Шахматную доску, стала Белой Пешкой и на одиннадцатом ходу превратилась в Королеву
Глава первая. Зазеркальная комната
Глава вторая. Сад живых цветов
Глава третья. Зазеркальные насекомые
Глава четвертая. Братец и братик
Глава пятая. Спицы и водица
Глава шестая. Желток-Белток
Глава седьмая. Лев и единорог
Глава восьмая. Это моя выдумка
Глава девятая. Королева Алиса
Глава десятая. Потрясение
Глава одиннадцатая. Пробуждение
Глава двенадцатая. Кто кому приснился?
Другие версии этой книги
Download
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Book_Swing

Стаж: 7 лет 10 месяцев

Сообщений: 381


Book_Swing · 21-Сен-20 18:11 (спустя 1 день 8 часов)

С Клюквиным первая часть только пока в спектакле https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4645824
[Профиль]  [ЛС] 

gauri2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1033

gauri2 · 05-Окт-20 16:36 (спустя 13 дней, ред. 05-Окт-20 16:36)

Не смог слушать. Хотя читаю текст нормально. - С проникновением.
То ли Кэрол - математик, поэтому необходимо графическое представление текста,
то ли Клюквин недостаточно шизофреник, чтобы прочитать эту вещь правильно...
Но на слух не понимаю все подтексты.
[Профиль]  [ЛС] 

Perihelion+

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 432

Perihelion+ · 06-Окт-20 17:47 (спустя 1 день 1 час)

Book_Swing писал(а):
80099346С Клюквиным первая часть только пока в спектакле https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4645824
Если убрать оттуда Алису (Рената Литвинова), то его можно слушать, хотя чтецы и неплохие, но даже и они не смогли перекрыть её жеманное блеяние.
[Профиль]  [ЛС] 

gauri2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1033

gauri2 · 06-Окт-20 18:59 (спустя 1 час 12 мин.)

Perihelion+ писал(а):
80177582
Book_Swing писал(а):
80099346С Клюквиным первая часть только пока в спектакле https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4645824
Если убрать оттуда Алису (Рената Литвинова), то его можно слушать, хотя чтецы и неплохие, но даже и они не смогли перекрыть её жеманное блеяние.
Ренату надо качнуть! - Люблю я ее...
[Профиль]  [ЛС] 

flaxman

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 124

flaxman · 03-Июл-21 11:13 (спустя 8 месяцев)

перевод тут какой?
[Профиль]  [ЛС] 

Дмитрий Ся

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 4


Дмитрий Ся · 19-Сен-21 19:37 (спустя 2 месяца 16 дней)

перевод Азова начала 20 века со стихами Щепкиной Куперник. Самый адекватный перевод. К сожалению Клюквин не справился с текстом.
[Профиль]  [ЛС] 

СюнкМастер

Стаж: 5 лет 3 месяца

Сообщений: 41


СюнкМастер · 08-Окт-21 11:43 (спустя 18 дней)

Совершенно шизанутый перевод. Твидлдума и Твидлди переводчик так и оставил, так как, вероятно данные персонажи хорошо известны русскому читателю, зато Хамти-Дамти перевёл как Ванька-встанька. Стихи наикорявейшие, совершенно бессмысленные.
По факту это не художественный перевод, а подстрочник, слегка причесанный
Раздел Содержание не соответствует данной раздаче, т.к. взят из перевода Леонида Яхнина (1991)
[Профиль]  [ЛС] 

Христопродавец

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 116


Христопродавец · 26-Июн-23 07:52 (спустя 1 год 8 месяцев)

Где перевод Демуровой?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error