RL392 · 29-Дек-19 23:32(5 лет 1 месяц назад, ред. 29-Дек-19 23:36)
Нечто / The Thing / Arrow Films Режиссёр на русском: Джон Карпентер Режиссёр на английском: John Carpenter Жанр: Фантастика, ужасы, детектив Год выпуска: 1982 Продолжительность: 01:48:36 FPS: 23.976/29.970 fps (NTSC) Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Дмитрий Пучков / Гоблин / Goblin[поздний] Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Сэмпл: https://yadi.sk/i/NNdE8BpzMn65EAДоп. информация:Синхронизация дорожки: Данис Нурмухаметов
Решил синхронизировать и выложить новую озвучку Дмитрия "Гоблина" Пучкова.
Данная озвучка была куплена мной на сервисе Wink (от Ростелекома), записана через Bandicam и синхронизирована под издание Arrow Films. Почему через Bandicam? Потому что, я не нашёл способ как вытащить оттуда файл со звуковой дорожкой. Аудио кодек: AC3 Частота дискретизации: 48 kHz Конфигурация аудиоканалов: 2.0 Битрейт: 192 kbps
Записать можно через Total Recorder. Хотя звук здесь на уровне 16 KHz, возможно на Винке пожали так (на уровне Ютюб качества). Заметили разницу со старым переводом?
Скачал, послушал. По сути тот же перевод, но озвучил по эмоциональнее, старый перевод сухой и монотонный. Зато матов стало больше.
Некоторые изменения в переводах (совсем-совсем мелкие уж не записывал)
1. 00:00-01:18: (чтение титров) (2001 г.), (тишина) (2019 г.)
01:59: "Нечто" (2001 г.), Художественный фильм "Нечто" (2019 г.) 2. 06:51-07:01:
- Чайлз! Чё он делает?
- Кружит над лагерем.
- А кто это?
- На борту написано "норге" или что-то вроде этого...
- Это норвежский. (2001 г.) - Чайлз! Что он делает?
- Летает над станцией.
- А кто это?
- На борту написано "норге" или типа того...
- Норвежский. (2019 г.) 3. 09:05-09:09:
- Джордж, ты в порядке?
- Да-да, в порядке.
- Да, что там происходит? (2001 г.) - Джордж, ты живой?
- Да-да, всё нормально.
- Да, что там происходит? (2019 г.) 4. 10:57 и далее:
- Ну что?
- Да нет никого.
- "Нет никого"... Тогда найди кого-нибудь, кого угодно... Нам надо сообщить о происшествии.
- Слушай, я вторую неделю ни с кем не могу связаться. Сомневаюсь, что на всём континенте вообще хоть кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь. (2001 г.) - Ну что?
- Да не отвечает никто.
- Как никто? Найди хоть кого-нибудь, кого угодно... Надо сообщить о происшествии.
- Слушай, две недели связи них*ра нет. На всём континенте никто ни с кем не может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь. (2019 г.) 5. 11:31:
А я всё ждал, когда же наш капитан сможет пострелять из своего пистолетика. (2001 г.) А я всё ждал, когда же наш "эль капитан" сможет пострелять из своей пукалки. (2019 г.) 6. 11:40 и далее:
- Сколько норвежцы здесь находятся?
- Написано "8 недель". Недостаточно для того, чтобы у парней поехала крыша...
- Ерунда, Бванна. Для того, чтоб здесь рехнуться, достаточно пяти минут. (2001 г.) - Норвежцы сколько здесь находятся?
- Написано "8 недель". Маловато, чтоб рехнуться...
- Да ерунда, Бванна. Чтобы здесь рехнуться, достаточно пяти минут. (2019 г.) 7. 12:04:
- ...Мы ничего не можем сделать.
- Нет, можем. Я хочу слетать с ним. - ...Мы ничё не можем сделать.
- Можем. Я хочу к ним слетать. 8. 12:57 и далее:
- Если попадём в пургу, можете вычёркивать одного доктора и одного пилота.
- Небо ясное. Если подняться повыше, там совсем хорошо. (2001 г.) - Попадём в пургу, можешь вычёркивать одного доктора и одного пилота.
- Да погода уже расходится. Поднимемся повыше, там всё нормально. (2019 г.) 9. 14:36 и далее:
- Нолс! Выключи этот отстой! Я пытаюсь заснуть! Меня, между прочим, сегодня подстрелили.
- Да, Бванна. Как только, так сразу. (2001 г.) - Нолс! Выруби этот отстой! Дай уснуть! Меня, между прочим, сегодня подстрелили.
- Уи, Бванна. Как только, так сразу. (2019 г.) 10. 20:03-20:23:
- Видеокамера. А у тебя что?
- Всё по-норвежски.
- Что ты делаешь, док?
- Это могут быть очень важные вещи, хочу забрать с собой.
- Уже поздно. Давай поторапливаться. Пойду проверю оставшиеся комнаты. (2001 г.) - Портативная видеокамера. А у тебя что?
- Здесь всё по-норвежски.
- Чё ты делаешь, док?
- Это могут быть очень важные документы, хочу забрать с собой.
- Да уже поздно. Поторапливайся. Пойду проверю остальные комнаты. (2019 г.) 11. 26:47 и далее:
- Кларк. Может, ты всё-таки соизволишь отвести эту дворнягу на место, к остальным псам?
- Да, хорошо... (2001 г.) - Кларк. Может, всё-таки отведёшь эту дворнягу на псарню?
- Ну, да, окей... (2019 г.) 12. 33:53:
- Смотри...
- Вот ведь с*ка... (2001 г.) - Смотри...
- Вот же сволочь... (2019 г.) 13. 34:39:
Мы застали её до того, как она успела закончить. (2001 г.) Мы убили тварь до того, как она успела закончить. (2019 г.) 14. 37:12:
- Погода отвратительная, Мак, 35 узлов...
- Да насрать, я всё равно полечу. (2001 г.) - Погода отвратная, Мак, ветер - 35 узлов...
- Да и х*р с ней, я всё равно слетаю. (2019 г.) 15. 42:53:
"ЕСЛИ ЧУЖЕРОДНЫЙ ОРГАНИЗМ ДОСТИГНЕТ НАСЕЛЁННЫХ РАЙОНОВ, ВСЁ НАСЕЛЕНИЕ ПЛАНЕТЫ БУДЕТ ЗАРАЖЕНО В ТЕЧЕНИЕ 27 ЧАСОВ" (2001 г.) "ЕСЛИ ЧУЖЕРОДНЫЙ ОРГАНИЗМ ДОСТИГНЕТ НАСЕЛЁННЫХ РАЙОНОВ, ВСЁ НАСЕЛЕНИЕ ПЛАНЕТЫ БУДЕТ ЗАРАЖЕНО В ТЕЧЕНИЕ 27000 ЧАСОВ" (2019 г.) 16. 46:53:
Ох ты, блин... (2001 г.) Них*ра себе... (2019 г.) 17. 52:20:
- Я сказал не заходить, с*кин ты сын... (2001 г.) - Я кому сказал не входить, сволочь... (2019 г.) 18. 53:15:
Обойди его со стороны комнаты с картами и заговори с ним. (2001 г.) Зайди с той стороны. Заговори с ним. (2019 г.) 19. 1:01:33:
Эта тварь не хочет показываться. Она хочет спрятаться внутри имитации. (2001 г.) Тварь не хочет показываться. Она прикидывается человеком. (2019 г.) 20. 1:07:41: Смешные вещи. Я слышу, снаружи смешные вещи. (2001 г.) Странные вещи. Я слышу, снаружи происходят странные вещи. (2019 г.) 21. 1:13:39:
Ну, давайте, помогите мне. (2001 г.) Я всё взорву! (2019 г.) 22. 1:22:58: Отойди от меня! (2001 г.) Уберите его от меня! (2019 г.) 23. 1:23:19: Стреляй, Мак! Стреляй! (2001 г.) Жги! Жги, Мак! (2019 г.) 24. 1:26:24:
...я не хотел бы провести остаток зимы, привязанный к ЭТОЙ Ё*АНОЙ СКАМЕЙКЕ! (2001 г.) ...я не хотел бы провести остаток зимы, ПРИВЯЗАННЫМ К ЭТОЙ БЛ*ДСКОЙ СКАМЕЙКЕ! (2019 г.) 25. 1:29:07:
Умный, с*ка. Собрал кусочек за кусочком. (2001 г.) Умный, сволочь. Собрал по кусочкам. (2019 г.) 26. 1:34:28:
Ладно... Нам надо вплавить лагерь прямо в лёд. (2001 г.) Ладно... Запалить всё надо так, чтобы лёд плавился. (2019 г.) 27. 1:38:32:
Да идёшь ты нах*й! (2001 г.) Да пошла ты нах*й! (2019 г.)
Ну, короче, на что ухо упало, то выделил. Однако не сказал бы, что матов больше.
Скажите пожалуйста, что надо сделать с звуковой дорожкой чтобы подошла к этому релизу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5288461 При слиянии видео и звуковой дорожки из данной раздачи, сразу выдает ошибку! На трекере эта звуковая дорожка подходит только к ремуксу размером 60гб. Может есть где avc рип вменяемого размера, или способ прикрутить дорогу к вышеуказанному релизу.
Маленький Дракон
В Нечто вы не к тому релизу подгоняете. Русским языком же написал, что данная дорожка подходит под издание Arrow Films.
А вы пытаетесь прикрутить к релизу Shout! Factory (там иная продолжительность).
78620160если кто-нибудь прикручивал к [Shout! Factory] напишите тайминги как подрезать (правильно пишут ни одного рипа Arrow Films нету)
В моменте после "...я не хотел бы провести остаток зимы, ПРИВЯЗАННЫМ К ЭТОЙ БЛ*ДСКОЙ СКАМЕЙКЕ!" Нужно вставить или обрезать (точно не помню) примерно 360 мс.
Гоблин "Лицо со шрамом" выпустил. *** Если не ошибаюсь, на Wink это шестой новый перевод. 1. Зеленая книга
2. Волк с Уолл-стрит
3. Казино
4. Нечто
5. Черная дыра
6. Лицо со шрамом
Что раньше, что сейчас, Пучков фразу "Winds are gonna let up a tad..." переводит как "...ветер усилится...". Везде фраза "let up" объясняется примерно так: "If bad weather or an unpleasant situation lets up, it stops or improves" или "a pause or reduction in the intensity of something dangerous". То есть полностью противоположное. Или нет?..
78763653Что раньше, что сейчас, Пучков фразу "Winds are gonna let up a tad..." переводит как "...ветер усилится...". Везде фраза "let up" объясняется примерно так: "If bad weather or an unpleasant situation lets up, it stops or improves" или "a pause or reduction in the intensity of something dangerous". То есть полностью противоположное. Или нет?..
Верно, "wind's gonna let up" переводится как "ветер затихает\затихнет". Может там какой-то контекст особенный?