Peter Rodgers · 21-Фев-19 21:07(6 лет 7 месяцев назад, ред. 21-Фев-19 21:11)
Психопаспорт (фильм) / Gekijouban Psycho-Pass / Psycho-Pass: The MovieСтрана: Япония Год выпуска: 2015 Жанр: триллер, фантастика Тип: Movie Продолжительность: 114 мин. Режиссер: Наоёси Сиотани Студия: Production I.G Озвучка: дублированный многоголосый (СВ-Дубль)Описание: 2116 год. Японское правительство начинает экспортировать автономных роботов-дронов с системой Сивиллы в «проблемные» страны, и Сивилла распространяется по всему миру. В качестве эксперимента решается запустить Сивиллу в СЮВАС (Союз Юго-Восточных Азиатских Стран) — государство, истерзанное гражданской войной. Опыт оказался удачным, и благодаря новой системе прибрежный город Шамбала начинает благоденствовать в обстановке временного перемирия и безопасности. Однако затем СЮВАС посылает в Японию своих агентов с целью совершить теракт. Те успешно проникают сквозь охрану Сивиллы и наносят удар изнутри. Подозрение падает на конкретного человека. Ответственная за проведение расследования, офицер Цунэмори отправляется в Шамбалу. Истинная справедливость восстановит свою чистоту на новой земле.Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Релиз/Автор рипа: CBM Видео: H.264, 6700 kb/s, 1920x1080, 8 bits, 23.976 fps Аудио: Русский, AAC, 192 kb/s, 48.0 kHz, 2 channels (в составе контейнера) СемплИсходные записи предоставил TRAY_MAX.
Подробные тех. данные
General Unique ID : 184733371424819571731158883356531257372 (0x8AFA5A69B5183B71BF138D9FC730701C) Complete name : D:\Anime\Psycho-Pass.The.Movie\Psycho-Pass.The.Movie.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 5.49 GiB Duration : 1 h 53 min Overall bit rate : 6 910 kb/s Encoded date : UTC 2019-02-21 15:45:49 Writing application : mkvmerge v13.0.0 ('The Juggler') 64bit Writing library : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 53 min Bit rate : 6 719 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.135 Stream size : 5.34 GiB (97%) Writing library : x264 core 148 r2665kMod a01e339 Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.66 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=4 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=120 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.6666 / qcomp=0.90 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=25000 / vbv_bufsize=31250 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 1 h 53 min Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 154 MiB (3%) Title : СВ-Дубль Language : Russian Default : Yes Forced : No
к сведению любителям аниме, напоминаю что это телевизионная запись , канал вешает во стерео с 192кбит битрейта звука, забудьте сразу о многоканальном звуке
По озвучке.
В целом - не плохо. Полагаю, часть голосов не вяжется с оригинальными голосами, но это не важно.
А вот, что важно, так это то, что обычную многоголоску почему-то сделали дубляжом - ни тебе липсинка, местами длина русских фраз не совпадает с оригиналом (персонаж либо ещё продолжает шевелить губами под тишину, либо договаривает фразу с закрытым ртом), отсутствие эффектов на голосе (в то время, как на окружении есть, например, реверберация). Относительно точности перевода текста тоже ничего говорить не буду, чё там у субтитров - я не смотрел. По смыслу вроде какого-то бреда не наблюдал.
Повторюсь, как многоголоска - шикарно, как дубляж - это уровень начинающего фандаббера.
76907355к сведению любителям аниме, напоминаю что это телевизионная запись , канал вешает во стерео с 192кбит битрейта звука, забудьте сразу о многоканальном звуке
Странный "BDRip", если так. Была бы ещё оригинальная дорожка + сабы, то это бы ещё куда ни шло.
Можно ведь не писать подобный бред, особенно, когда есть альтернативные раздачи.
Почему заявление о преимуществе универсальных релизов перед кастрированными должно считаться бредом? Вот смотри, хочу я значит не заморачиваться и посмотреть со звуком. Именно в профессиональном дубляже, а не одной из фанатских многоголосок по всратым шифтсабам. О качестве дубляжа и о качестве перевода я при этом не осведомлен. Что логично, ведь я не хотел заморачиваться. Просто берется на веру, что профессионал > фаната, как минимум в случае перевода.
И вдруг оказывается, что качество меня не удовлетворяет настолько, что продолжать просмотр в нем у меня нет желания. В случае данного релиза и подобных ему дальше последует повторное посещение трекера и скачивание альтернативной раздачи.
Блин, но я же не хотел заморачиваться! Еще может возникнуть непонимание отдельных реплик. Может произнесено неразборчиво или логические связи с предыдущими репликами не улавливаются (Например, MC entertainment таким частенько грешили), всякое бывает. Поэтому хорошо, когда ты можешь подрубить оригинальную дорожку и/или субтитры и проверить, все-таки ты дурак или лыжи не едут. Я бы еще понял, если бы речь шла о нетронутой WEB-DLке, где не было оригинального звука изначально. Или об оригинальном авторском рипе, там хозяин-барин.
Но в данном случае релизер взял чужой рип, в котором уже были качественная оригинальная дорожка и скорее всего готовые английские субтитры, выкинул их и вставил даб с канала. Ух, много места сэкономил наверно. Так что в очко таких релизеров, которые не уважают аудиторию (симметричный ответ одному из комментаторов выше:3 ).
Уффф. Я тоже попался, первый раз вижу раздачу АНИМЕ только с русским звуком. Обычно наоборот только японский а какие-то вменяемые субтитры бывает надо искать отдельно, но чтобы вырезали оригинальный японский блин звук! 6, блин, гигов 2 бедных землекопа мне раздавали 3 часа! Ещё раз качать столько же чисто из-за звука я не вынесу, уже надо будет спать. Сижу вот качаю самую маленькую раздачу в ужасном разрешении чисто чтобы вытащить из нее японский звук и присобачить к уже скачанному 1080p. Со всем уважением к труду раздающих, не надо, блин, так делать пожалуйста.
Как можно вообще с субтитрами смотреть? Сидеть и читать вместо норм просмотра. Вы че на лекции сидите? Еще и слушать этот режущий слух японский. Идите в свое болото возмущайтесь