piratbarbosa · 24-Фев-18 15:47(7 лет назад, ред. 01-Мар-18 03:02)
Твоё имя / Kimi no Na waСтрана: Япония Год выпуска: 2016 Жанр: Романтика, драма, фантастика, школа Тип: Movie Продолжительность: 1 ч. 46 м. Режиссер: Синкай Макото Студия: Описание: В размеренном спокойствии проходит её жизнь в провинциальной глубинке. Она - примерная дочь, заботливая сестра, усердная служительница в местном храме. В суматошной круговерти проходит один за другим его дни в многомиллионной столице. Он - талантливый художник, трудолюбивый работник и надёжный друг. Их разделяют тысячи причин и сотни километров. Но судьба по своему разумению связала жизни Мицухи Миямидзу и Таки Татибаны друг с другом. Иногда во сне они непонятным для них образом меняются телами. Так странно для них переживать эти метаморфозы. Почему это происходит, а главное, как это всё прекратить - школьникам было неизвестно. Но с каждым днём сны становились всё чаще и реалистичнее. А значит, им всё чаще приходилось просыпаться в другой жизни и с чужим именем… Именем, которого раньше даже никогда не знал.Качество: BDRip 1080p Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Релиз/Автор рипа: piratbarbosa, Qwerty_Pon4eG Совместимость с бытовыми плеерами: ДаВидео: x264, 7614 Кбит/сек, 1920 x 1080 (1.778), 23.976 fps Аудио: DTS, 1536 Кбит/сек, 6 каналов, 48,0 КГц Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка: AlexFilm Аудио 2: DTS, 1536 Кбит/сек, 6 каналов, 48,0 КГц Язык Японский Субтитры: SRT, ASS внешние, русский - BBNG + Саша + Endill [полные/надписи] Субтитры 2: SRT, ASS, внешние, русский - drnndy [надписи + песни]
Подробные тех. данные
Общее Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 7,94 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 46 м. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 10,7 Мбит/сек Дата кодирования : UTC 2018-02-27 20:50:48 Программа кодирования : mkvmerge v20.0.0 ('I Am The Sun') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8 Attachments : 8277_0.ttf Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4.1 Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 3 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 46 м. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 7614 Кбит/сек Максимальный битрейт : 14,0 Мбит/сек Ширина : 1920 пикселей Высота : 1080 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.153 Размер потока : 5,65 Гбайт (71%) Библиотека кодирования : x264 core 152 r2851 ba24899 Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / slices=4 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=1 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=1 / weightp=1 / keyint=240 / keyint_min=1 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=7614 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=14000 / vbv_bufsize=14000 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 1 ч. 46 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1536 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF) Битовая глубина : 24 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 1,14 Гбайт (14%) Заголовок : AlexFilm Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 1 ч. 46 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1536 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF) Битовая глубина : 24 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 1,14 Гбайт (14%) Заголовок : Оригинал Язык : Japanese Default : Нет Forced : Нет Меню 00:00:00.000 : en:Chapter 1 00:01:34.094 : en:Chapter 2 00:03:21.868 : en:Chapter 3 00:05:13.271 : en:Chapter 4 00:08:37.308 : en:Chapter 5 00:12:11.313 : en:Chapter 6 00:14:32.371 : en:Chapter 7 00:17:22.499 : en:Chapter 8 00:22:57.918 : en:Chapter 9 00:27:05.624 : en:Chapter 10 00:28:16.569 : en:Chapter 11 00:29:53.541 : en:Chapter 12 00:32:42.835 : en:Chapter 13 00:37:26.994 : en:Chapter 14 00:41:57.765 : en:Chapter 15 00:44:30.334 : en:Chapter 16 00:45:54.001 : en:Chapter 17 00:48:28.655 : en:Chapter 18 00:53:01.386 : en:Chapter 19 00:56:53.868 : en:Chapter 20 01:03:42.318 : en:Chapter 21 01:06:03.793 : en:Chapter 22 01:09:44.930 : en:Chapter 23 01:12:41.815 : en:Chapter 24 01:16:42.472 : en:Chapter 25 01:21:21.710 : en:Chapter 26 01:29:12.805 : en:Chapter 27 01:32:51.857 : en:Chapter 28 01:37:01.732 : en:Chapter 29 01:41:19.615 : en:Chapter 30
О, кто-то таки собрал (почти) идеальный релиз для железячников, но сабы... Имхо лучшие полные сабы это [BBNG+Саша+Endill], а для просмотра с рус. озвучкой идеально подходят надписи drnndy, ибо там нормальный перевод песен. Ну или [Acit Na Morte Vos] раз уж на то пошло, у них и полные сабы нормальные и песни переведены (перевод близок к оф. переводу дубляжу, песни в т.ч.).
Если будут перезаливы, лучше всё же [Shimizu & GMC] заменить на [Acit Na Morte Vos][полные/надписи] или же [BBNG+Саша+Endill] полные + [drnndy][надписи], чтобы был нормальный перевод песен для просмотра с озвучкой Сравнение переводов
Qwerty_Pon4eG
мне сабы то [drnndy][надписи] не понравились, там не только надписи но и закадровый текст "озвучен"... а по мне, так это лишнее. возможно когда-нибудь, если будет время/желание, по колдую с [drnndy][надписи], удалю всё лишнее, оставлю только надписи и добавлю в раздачу...
Благодарю за релиз (за 8-битный энкод). Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709 Вот это не стоило добавлять, а оставлять в значении NONE.
На железных плеерах и так автоматически накладывает цветовую матрицу bt.709. Тут повторно/дважды накладывается, исказив цветопередачу (оттенок смещен в зеленую область - морковный красный, желтые скинтона).
zemkad95
рип делал через MeGUI, в настройках ничего не выставлялось, по умолчанию undefined.
было проверенно на ПК, на прямую ТВ (самсунг), через приставку ДЮНЕ - субъективно разницу нигде не заметил, картинка абсолютно одинаковая.
piratbarbosa
Вы проверили только ваш энкод на разных источниках? Необходимо проверять материал с параметрами bt.709 и без него.
Заметьте на самом исходнике изначально не прописано, как у других энкодеров.
DuneHD - использует старомодные методы интерполяции (NN/bilinear), на ПК (madvr) использует современные алгоритмы видеопроцессинга (NNEDI3/NGU) плюс еще de-banding.
ТВ тоже оснащены подобными примочками нивелируя недостатки исходников (включая перерасчет цветовых матриц).
piratbarbosa
Там править то их минут 5, могу скинуть если нужно. Таки понял, что с ними не так, кто-то умный просто удалил строки с Default стилем, в результате чего некоторые надписи даже пропали, а некоторая речь наоборот осталась.
Хотя уже получился в общем-то, идеальный железячный релиз, ибо посмотреть можно во всех вариантах.
Оригинал с сабами
Озвучка с надписями + текстом песен (надписи 2nd Division)
Озвучка с надписями + переводом песен (надписи Acit Na Morte Vos). Сабы BBNG хороши ещё и отсутствием оформления. Ибо некоторые железки, если нужно одновременно в трёх разных местах вывести текст, выводят что-то одно.
Субтитры: ASS, встроенные, русский - BBNG + Саша + Endill [полные]
Субтитры 2: ASS, встроенные, русский - 2nd Division [полные/надписи]
Субтитры 3: ASS, встроенные, русский - AcitNaMorteVos [полные/надписи]
Субтитры 4: PGS, встроенные, японский
Для плеерного подраздела субтитры допустимы только внешние. Причем, если нет субтитров в формате .srt, то раздача признается не универсальной и упоминание о субтитрах из заглавия убирается.
Придется переделать. ! - не оформлено
Buka63
ну вот, опять моя раздача кому-то не угодила)))
а можно сперва узнать, какой смысл во внешних сабах в данном подразделе? по моему наоборот когда всё в одном файле находиться это здорово, спокойно скинул/записал на флешку/диск и смотри на тв/плеере. разве нет?
Buka63
Там нет чёткого объяснения причины, почему нельзя сабы в контейнере, а только внешние. Потому-что найдётся железо которое не видит внутренние субтитры? Бред! Те-же mkv, x264, dts и т.д. гораздо больше найдётся железа, которое не сможет это воспроизвести... Я не думаю что найдётся железо, которое сможет воспроизводить х264 матрёшку, но не увидит .ass...
Ок, хорошо, а если я сделаю вот в таком формате, раздача будет допущена?
Цитата:
Видео: x264, 7614 Кбит/сек, 1920 x 1080 (1.778), 23.976 fps
Аудио: DTS, 1536 Кбит/сек, 6 каналов, 48,0 КГц Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка: AlexFilm
Аудио 2: DTS, 1536 Кбит/сек, 6 каналов, 48,0 КГц Язык Японский
Субтитры: ASS, встроенные, русский - 2nd Division [полные/надписи]
Субтитры 2: ASS, встроенные, русский - AcitNaMorteVos [полные/надписи]
Субтитры 3: PGS, встроенные, японский
Субтитры 4: SRT, внешние, русский - BBNG + Саша + Endill [полные/надписи]
piratbarbosa
В правилах прописано "либо хардсаб, либо внешние .srt, но при этом оригинальные ass включать обязательно".
В принципе, BBNG + Саша + Endill в srt можно перегнать почти без проблем, с остальными лучше даже не пытаться.
Ок, хорошо, а если я сделаю вот в таком формате, раздача будет допущена?
Нет, я же по-русски написал, что в плеерном подразделе субтитры должны быть только внешние. И в правилах об этом четко сказано.
Допускается оставлять в контейнере только изначальные субтитры в ass., которые вы перекодировали в srt. То есть, только один вариант, остальные, если хотите, можете выложить внешними в отдельные папки.
2.6 Все не оригинальные озвучки и субтитры, представленные в раздаче внешними файлами, необходимо помещать в отдельные папки (для каждой озвучки отдельного даббера/команды и каждого перевода должна быть своя папка)
75021222Есть еще лучше чем этот, без рекламы и даже 6-ти канальный, на данный момент он самый нормальный но не исправленный или финальный который все ждут.