Субтитры (ext): Rus, ASS -> Перевод: Mike Payne Редактура: Алекс Миф&Endil
Список эпизодов
01. Самый сильный в мире
02. Одинокий киборг
03. Одержимый учёный
04. Современный ниндзя
05. Совершенный учитель
06. Ужасающий город
07. Совершенный ученик
08. Владыка Океанов
09. Несгибаемое правосудие
10. Смертельная опасность
11. Хозяин Вселенной
12. Самый сильный герой S1. Тень, которая подкралась слишком близко
S2. Ученик, который не умеет нормально рассказывать
S3. Ниндзя, у которого очень сложный характер
S4. Банг, который слишком уж настойчивый
S5. Сёстры, у которых очень запутанные отношения
S6. Убийство, которое слишком уж небывалое
General
Unique ID : 208394555300859986425228386885867656079 (0x9CC754D89AB12A0095C90EFDD7C3D38F)
Complete name : ***\One Punch Man TV QC\[Beatrice-Raws] One Punch Man 01 [BDRip 1280x720 x264 Vorbis] (1).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.16 GiB
Duration : 24mn 21s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 6 801 Kbps
Encoded date : UTC 2016-01-04 08:32:06
Writing application : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0
DURATION : 00:24:21.144000000
NUMBER_OF_FRAMES : 186516
NUMBER_OF_BYTES : 46552972
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.0.0 ('Til The Day That I Die') 64bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-12-29 15:08:42
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High 10@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 24mn 21s
Bit rate : 6 410 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.290
Stream size : 1.09 GiB (94%)
Title : BDRip by X-Kira
Writing library : x264 core 148 r2579 73ae2d1
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=11 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=15.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio
ID : 2
Format : Vorbis
Format settings, Floor : 1
Codec ID : A_VORBIS
Duration : 24mn 21s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 44.6 MiB (4%)
Title : LPCM->Vorbis
Writing library : aoTuV 20110424 (UTC 2011-04-24)
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Prologue
00:03:10.982 : en:Opening
00:04:41.030 : en:Part A
00:14:45.050 : en:Part B
00:22:10.120 : en:Ending
00:23:40.085 : en:Preview
Доп. информация:
[*]Чтобы смотреть с русской озвучкой, необходимо из папки "Sound [*никнеймы_озвучивающих*]" скопировать файлы в папку c видео. Далее, в зависимости от вашего плеера, воспользоваться этой инструкцией.
[*]Чтобы смотреть с субтитрами, необходимо из папки "Subs [Mike Payne & Алекс Миф & Endil]" скопировать файлы в папку с видео, большинство плееров подгрузит их автоматически при открытии видео.
[*]Чтобы смотреть 10-битное видео (10bit), необходимо, исходя из ваших предпочтений используемого проигрывателя, воспользоваться этой инструкцией.
У одного из мужских голосов проблемы с дикцией, он далеко не всегда четко произносит слова, глотая при этом слоги, примеры: 1 серия на 11:56 - "объенив наши силы",
2 серия - 0:37 - "сущенных в результате нападения".
В 4 серии неправильно настроен дакинг, озвучка к концу фразы меняет тональность, напоминая эффект радиопереговоров, примеры на 19:22, 19:26. А при фоновой музыке громкость и тональность озвучки начинает плавать, пример на 20:19 - 20:45. При этом озвучка местами становится неразборчивой.
5 серия - 11:13 - не озвучена фраза.
Озвучивающие постоянно путают "си" и "эс" классы героев, что искажает смысл.
6 серия - оговорки:
11:09 - "ничего обычного"
11:32 - "активность, предоставляющую угрозу"
8 серия - разночтения в названиях классов, у одних озвучивающих "бэ", "цэ", у других "би", "си".
7:33 - не озвучена фраза.
Слишком много косяков.