v.serij2013 · 09-Апр-16 14:26(9 лет 11 месяцев назад, ред. 14-Май-16 12:06)
Ленни / LennyГод выпуска: 1974 Страна: США Студия: United Artists Corporation Жанр: драма, биография Продолжительность: 01:51:23 Перевод:
[*]Профессиональный (многоголосый закадровый) R2
[*]Профессиональный (двухголосый закадровый) Союз Видео |VHS| Субтитры: английские, французские, испанские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Боб Фосси / Bob FosseВ ролях: Дастин Хоффман, Валери Перрайн, Джэн Майнер, Стенли Бек, Фрэнки Мэн, Рашель Новикофф, Гэри Мортон, Гай Ренни, Мишель Йонг, Кэтрин Уитт и другие.Роли озвучивали:
[*]R2: Александр Комлев, Александр Новиков, Елена Чебатуркина.
[*]Союз Видео: Сергей Чекан, Марина Тарасова.Описание: Комедийный актер Ленни Брюс (Дастин Хоффман), доводивший публику до конвульсий своими дерзкими сатирическими выступлениями, был назван журналом `The Hollywood Reporter` `зеркалом поколения`. По словам его жены Хани (Валери Перрайн), он был всего лишь `жалким шутом`. Начиная с самой первой роли, комедиант постоянно отрабатывал свой стиль — игра Ленни Брюса была неподражаема. Вооружившись шокирующей злободневностью и любовью к стриптизерше, Ленни при помощи своего резкого, зачастую оскорбительного юмора перевернул жанр комедии, а заодно и всю Америку. Гастролируя, он нажил великое множество страстных поклонников и заклятых врагов. Но ночная жизнь, изнуряющие прокуренные бары и постоянная замкнутость взяли свое. Наркотическая зависимость, бесконечные аресты за резкость в выступлениях и назначенная в судебном порядке цензура — все угнетало этого борца — одиночку, но не остановило его до самого трагического, окутанного легендой конца.РЕЛИЗ ОТ:V.SERIJ2013Спасибо ТыНьО за аудиодорожку R2, Fikaloid за оцифровку VHS-издания Союз Видео и v.serij2013 (т.е., мне) за обработку и сведение.Качество: BDRip 1080p Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS Видео: H.264, 1920x1040 (1.85:1), 23.976 fps, ~9956 kbps, 0.208 bit/pixel Аудио:
[*]русская |R2|: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps русская |Союз Видео|: AC3, 48 kHz, 2 ch, 256 kbps
[*]английская |Оригинал|: DTS, 48 kHz, 1 ch, 768 kbps английская |Комментарий|: DTS, 48 kHz, 2 ch, 768 kbpsСэмпл \ Кинопоиск
Скриншоты
Media Info
Код:
General
Unique ID : 229343147484522282493483943844277790155 (0xAC89E22EE4DE827FBD5BC537033E25CB)
Complete name : E:\Video\HD\Movies (HD)\Lenny (1974) (BDRip 1080p).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 9.30 GiB
Duration : 1h 51mn
Overall bit rate : 11.9 Mbps
Encoded date : UTC 2016-04-05 12:04:32
Writing application : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
Writing library : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4
DURATION : 01:51:22.784000000
NUMBER_OF_FRAMES : 208837
NUMBER_OF_BYTES : 213849088
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-04-05 12:04:32
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 51mn
Bit rate : 9 956 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 040 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.208
Stream size : 7.57 GiB (81%)
Writing library : x264 core 142 r2431 ac76440
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=4 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=4 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=0 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=230 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=9956 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=40000 / vbv_bufsize=30000 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
DURATION : 01:51:22.760000000
NUMBER_OF_FRAMES : 160226
NUMBER_OF_BYTES : 8316257989
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-04-05 12:04:32
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 153 MiB (2%)
Title : MVO (R2)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 204 MiB (2%)
Title : DVO (Союз Видео)
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 612 MiB (6%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 612 MiB (6%)
Title : Commentary: Julie Kirgo & Nick Redman
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : French
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : :00:00:00.000
00:04:13.044 : :00:04:13.044
00:09:40.622 : :00:09:40.622
00:15:43.484 : :00:15:43.484
00:20:23.764 : :00:20:23.764
00:26:33.759 : :00:26:33.759
00:30:54.352 : :00:30:54.352
00:35:39.596 : :00:35:39.596
00:40:40.938 : :00:40:40.938
00:44:56.819 : :00:44:56.819
00:50:04.126 : :00:50:04.126
00:56:08.740 : :00:56:08.740
00:59:40.786 : :00:59:40.786
01:05:43.982 : :01:05:43.982
01:10:47.827 : :01:10:47.827
01:15:58.804 : :01:15:58.804
01:20:07.094 : :01:20:07.094
01:26:50.247 : :01:26:50.247
01:30:07.360 : :01:30:07.360
01:32:26.916 : :01:32:26.916
01:39:51.319 : :01:39:51.319
01:41:22.910 : :01:41:22.910
01:45:03.172 : :01:45:03.172
01:50:21.698 : :01:50:21.698
Все переводы к этому фильму ужасны. Первый -- хуже всех вообще. Такое впечатление, что переводил человек, абсолютно не знающий английского. Герой произносит (дословно!): .. I turned to the band, and i said «Now for my ‹jacket-off› bit». And the mike picked it up. So the band cracked up."... Переводчик произносит: ...Я повернулся к оркестру, и все засмеялись!.. Честно, я убил бы этого идиота! Второй перевод чуть более терпим, но пропусков и отсебятины тоже предостаточно. Но хотя бы не произносит "Кинг-Конг!" в момент жамканья сисек.
Короче, я выключил на половине, и не стал досматривать. И именно потому, что перевод говно. ЗЫ. Да, я скачал все раздачи, что есть на трекере, везде одно и то же.
Короче, я выключил на половине, и не стал досматривать. И именно потому, что перевод говно.
А во второй половине как раз вся суть фильма. Перевод конечно полное днище, но его качество не такое уж и большое значение имеет в этом фильме, как может показаться по началу. Смотрел в МВО с англ сабами, на счет качества союз видео хз.
85577362В свое время Михалев его переводил. Вот бы с его переводом посмотреть.
"Ленни" - один из Самых-самых фильмов для меня (киномана с 60-летним стажем). Впервые увидел его еще в 1989 на видеокассете, перевод... Михалева? ( Не помню точно. Возможно. НО... Пробил по интернету и прочитал, что это был перевод М. Иванова , статья " Голос за кадром" от 18 сентября 2015 г.)
Тогда это был - ШОК! Сцена со школьными учителями, которых уволили за гомосексуализм " И это были хорошие учителя. И никто из детей не пришел домой с рассказом " Ну мы там десять минут читали и полчаса х*й сосали". " После чего полиция на сцене и...
Эта кассета пропала.
И с тех пор ( вот уже 35 лет ) я ищу именно этот перевод!!! И в горьком унынии от всех иных...
81785760Все переводы к этому фильму ужасны. Первый -- хуже всех вообще. Такое впечатление, что переводил человек, абсолютно не знающий английского. Герой произносит (дословно!): .. I turned to the band, and i said «Now for my ‹jacket-off› bit». And the mike picked it up. So the band cracked up."... Переводчик произносит: ...Я повернулся к оркестру, и все засмеялись!.. Честно, я убил бы этого идиота! Второй перевод чуть более терпим, но пропусков и отсебятины тоже предостаточно. Но хотя бы не произносит "Кинг-Конг!" в момент жамканья сисек.
Короче, я выключил на половине, и не стал досматривать. И именно потому, что перевод говно. ЗЫ. Да, я скачал все раздачи, что есть на трекере, везде одно и то же.
А кто-нибудь может сейчас его классно перевести - озвучить Авторской? Можно же скинуться на переводчика (желающим) на эту тему.