Сатирикон / Satyricon / The Degenerates (Джан Луиджи Полидоро / Gian Luigi Polidoro) [1969, Италия, Трагикомедия, VHSRip] [Цензурированная версия] Sub Rus + Original Ita

Страницы:  1
Ответить
 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 29-Июл-15 20:59 (9 лет 10 месяцев назад, ред. 24-Янв-16 17:32)

Сатирикон / Satyricon / The Degenerates [Цензурированная версия]
Торрент-файл перезалит 24.01.2016: заменен файл с субтитрами.
Страна: Италия
Жанр: Трагикомедия
Год выпуска: 1969
Продолжительность: 01:48:06
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: итальянский
Режиссер: Джан Луиджи Полидоро / Gian Luigi Polidoro
В ролях: Тина Омон (Киркея), Дон Бэки (Энколпий), Марио Каротенуто (Эвмолп), Франко Фабрици (Аскилт), Грациэлла Граната (Антония), Валери Лагранж (Трифэна), Франческо Пау (Гитон), Уго Тоньяцци (Трималхион)
Описание: Экранизация романа Петрония Арбитра, которую мало кто видел, но о которой слышал почти каждый, кто смотрел Сатирикон Феллини.
Доп. информация:
Здесь раздача "Всё в одном": https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5072618
С одноголосой русской озвучкой для тех, кто не любит титры,
с титрами - для тех, кто не любит одноголосые озвучки,
оригинальной итальянской дорожкой,
немного лучшего качества
и со статусом "проверено" )
Сразу предупреждаю, фильм порезан цензорами совершенно безобразно. Качество картинки и звука тоже паршивое. Но если кто-то захочет ознакомиться с "альтернативной" версией Сатирикона и сравнить ее с шедевром Феллини, то другого варианта, насколько мне известно, нет. И, судя по всему, вряд ли будет. Фильм очень редкий.
Альтернативное название, под которым картина шла в международном прокате, - The Degenerates.
скрытый текст
Информации об этом фильме очень мало. Даже на таких ресурсах как imdb или kinopoisk ее практически нет, а та что есть представлена в искаженном виде (так как фильм постоянно путают с фильмом Феллини).
Первоначальная версия фильма была продолжительностью более 2 часов, и сразу после выхода в Италии была арестована за непристойность. Создатели фильма были оштрафованы, а фильм подвергнут цензуре, после чего его продолжительность составила 120 мин.
В 90-х годах прошлого века, перед выпуском на VHS и показом по итальянскому ТВ, фильм был с особой жестокостью отцензурирован еще раз: теперь из него дополнительно было вырезано более 10 минут "непристойных сцен".
Сюжетные прыжки, обрывающиеся диалоги, появляющиеся и исчезающие персонажи - не часть творческого замысла, как у Феллини, и не небрежность режиссера, а следствие того, что картина потеряла восьмую часть своей продолжительности.
Сэмпл: http://multi-up.com/1060564
Качество видео: VHSRip
Формат видео: AVI
Видео: DivX 5, 688x384, 16:9, 25.000 fps, 1 000 Kbps
Аудио: MP3, 44.1 KHz, 128 Kbps, 2 channels
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Полное имя : P:\Satyricon (1968)\Satyricon by Polidoro, 1968.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 880 MiB
Продолжительность : 1h 48mn
Общий поток : 1 138 Kbps
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Video
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : No
Параметр GMC формата : No warppoints
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Packed bitstream
Идентификатор кодека : DX50
Идентификатор кодека/Подсказка : DivX 5
Продолжительность : 1h 48mn
Битрейт : 1 000 Kbps
Ширина : 688 pixels
Высота : 384 pixels
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 25.000 fps
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 bits
Тип развёртки : Progressive
Метод сжатия : Lossy
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.151
Размер потока : 773 MiB (88%)
Библиотека кодирования : DivX 6.8.5 (UTC 2009-08-20)
Audio
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1h 48mn
Вид битрейта : Constant
Битрейт : 128 Kbps
Каналы : 2 channels
Частота : 44.1 KHz
Метод сжатия : Lossy
Размер потока : 99.0 MiB (11%)
Выравнивание : Split accross interleaves
Продолжительность промежутка : 40 ms (1.00 video frame)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
Библиотека кодирования : LAME3.98.3ЄЄЄ
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
964
01:16:28,950 --> 01:16:30,950
- Так он не умер?
- Нет...
965
01:16:31,762 --> 01:16:36,062
Каждый день он просыпается, ест, пьет,
занимается любовью, напивается...
966
01:16:36,302 --> 01:16:40,082
...а потом умирает, как если бы каждый день
был последним в его жизни.
967
01:16:40,285 --> 01:16:42,055
А как же его завещание?
968
01:16:42,060 --> 01:16:44,495
Завтра он порвёт его на куски
и составит новое.
969
01:16:44,500 --> 01:16:46,900
Так продолжается уже 12 лет.
970
01:17:00,070 --> 01:17:04,450
Дни сверкают, как молнии.
Не упеешь оглянуться...
971
01:17:04,455 --> 01:17:06,245
... и наступила ночь.
972
01:17:06,450 --> 01:17:13,250
Тебя, Трималхион, которого ежедневно
переносят из кровати в триклиний,
973
01:17:13,770 --> 01:17:20,270
...сегодня несут из
триклиния на смертное ложе!
974
01:17:22,950 --> 01:17:29,420
В Кумах я видел бессмертную Сивиллу,
заключенную в стеклянной бутылке.
975
01:17:30,025 --> 01:17:33,600
Я спросил ее:
"Что ты хочешь?"
976
01:17:34,005 --> 01:17:37,855
А Сивилла ответила:
"Я хочу умереть".
977
01:17:39,255 --> 01:17:45,605
Сейчас мы сожжем твое тело
и погасим останки вином!
978
01:17:46,500 --> 01:17:51,350
Лучшим фалернским вином из
твоих виноградников! Очень вкусным...
979
01:17:53,500 --> 01:17:58,700
Но сначала мы отрежем один из твоих пальцев...
как требуют традиции.
980
01:17:59,250 --> 01:18:02,050
Прощай, друг!
Прощай!
981
01:18:04,000 --> 01:18:07,200
- Мой Трималхион!
- Почему он оставил нас?
982
01:18:08,790 --> 01:18:14,800
Теперь все целуйте вашего
любимого Трималхиона. По очереди!
983
01:18:22,780 --> 01:18:24,280
По очереди.
Музыка из фильма: (Score) Сатирикон / Satyricon (Carlo Rustichelli) - 2010 (1968), MP3, 320 kbps
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

bm11

Moderator

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 19646

bm11 · 30-Июл-15 07:33 (спустя 10 часов)

Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
  1. О скриншотах ⇒

Martin01634 писал(а):
68393180Режим смешивания : Packed bitstream
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 30-Июл-15 17:21 (спустя 9 часов)

bm11
Добавил пример субтитров - под скриншотами.
Что делать с "Режимом смешивания", не знаю.
Don Prospero
Пожалуйста!
[Профиль]  [ЛС] 

snikersni66

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 2800

snikersni66 · 30-Июл-15 20:30 (спустя 3 часа)

Martin01634
С итальянского надеюсь переводили?
[Профиль]  [ЛС] 

Urasik

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 1222

Urasik · 31-Июл-15 00:05 (спустя 3 часа, ред. 31-Июл-15 09:20)

Martin01634
Спасибо большое, посмотрел с удовольствием.
snikersni66
С английских сабов, но человек, переводивший с итальянского на английский, владеет прекрасно обоими языками. Да и переводивший на русский очень хорошо перевел и по сему перевод получился, практически, точный, даже местами более красочный, чем на итальянском. Так вместо "Подумай" в переводе "Шевели мозгами". Итальянские идиомы сложно перевести, но на перевод это не повлияло. Блестящая точность передачи! Единственное - домино в Италии появилось только в XVIII веке, а потому надо редакнуть на "займемся чудачествами" или нечто в этом роде.
Еще раз спасибо. Великолепно!
Вот удаленные сцены с английскими сабами, но что-то есть в фильме http://www.youtube.com/watch?v=Au4WxauYV4Q
Небольшое пояснение: Итальянцы помимо языка любят использовать для пояснения жесты. Так в вырезанном фрагменте чувак держащийся за мочку уха. показывает, что у него не та ориентация.
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 31-Июл-15 14:36 (спустя 14 часов, ред. 31-Июл-15 14:36)

snikersni66 писал(а):
68401402Martin01634
С итальянского надеюсь переводили?
К сожалению, нет. Кроме английских любительских субтитров ничего не нашел.
Urasik очень точно обрисовал ситуацию.
Urasik писал(а):
68403324Martin01634
Спасибо большое, посмотрел с удовольствием.
Пожалуйста! Я всего лишь любитель, и это мои первые и, скорее всего, последние субтитры. Рад, что, по вашему мнению, не слишком все испортил.
Цитата:
Единственное - домино в Италии появилось только в XVIII веке, а потому надо редакнуть на "займемся чудачествами" или нечто в этом роде.
Возможно, я ошибся.
Мне показалось, она предложила Энколпию вместо секса сыграть с ней в настольную игру (в которую играла с _евнухом_), явно издеваясь и намекая на его "холодность" (отсюда и реакция Энколпия). Но как называется эта игра, я не знаю. Проще всего было перевести "кости", но я, кажется, оставил так, как было в английских титрах.
Цитата:
Вот удаленные сцены с английскими сабами
Кстати, посмотрел этот ролик и не совсем понял:
его длина 4 минуты,
удаленные сцены в нем рассыпаны вкраплениями, и их общая продолжительность 1-2 минуты, не больше...
Но ведь длительность театральной версии, которую прокатывала Юнайтед Артистс, если я правильно понял, составляет ровно 120 мин., не говоря уже о режиссерской.
Почему же в ролике нет остальных 10 минут?
Вы, случаем, не в курсе в чем тут дело и можно ли их найти?
[Профиль]  [ЛС] 

Urasik

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 1222

Urasik · 31-Июл-15 18:13 (спустя 3 часа, ред. 31-Июл-15 18:13)

Martin01634
Зря, переводите и дальше, у вас очень хороший стиль, прекрасный вкус и хорошее знание языка.
По поводу эпизода с домино я сам не понял, как и переводчик на английский, там в ее выражении либо заложен двойной смысл, либо игра называется "tomi", или "tomino". Но такой игры не было. Звучит это на итальянском: "Vogliamo fare una partita a tomi, no?" Слова "Tomino" не существует, слово "Tomo" переводится "чудак". Наверное вы правы и в переводе значит: "Сыграем партию в "чудаков", нет?". Точно не могу сказать.
По поводу фильма всё сложно. Полная версия находится только в "Институте Света", итальянском Госфильмофонде,
и, похоже, никогда на "белый свет" не появится. То, что есть - это выкупленная американцами версия.
Причина запрета банальна. Джан Луиджи Полидоро перешел дорожку Маэстро с этим фильмом. Развивать тему не буду, не в курсе, но все его фильмы не реставрируются. Даже лауреат двух премий кинофестивалей - "Дьявол" с А. Сорди, который принес ему значительный успех и знаменитость. После "Сатирикона" ему 5 лет не давали снимать в Италии. Потом дали снять пару фильмов и опять запретили на 18 лет. Хорошо, что давали снимать за границей, в Штатах. Сам напрасно жду появления качественного рипа "Thrilling". Перевод есть, а рипа нет. Вот такая печальная история.
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 31-Июл-15 21:51 (спустя 3 часа)

Urasik
Спасибо на добром слове.
Жаль, что так получилось с Полидоро. Но надо было думать, прежде чем переть против Никиты Михалкова Федерико Феллини. Можно было и на крест угодить...
Ну, почему никогда... Будем надеяться, что когда-нибудь киноархивы проведут полную оцифровку своих фондов. А тогда сам бог велел выложить все раритеты куда-нибудь в айтюнс и гугл плэй, чтобы денежки капали.
[Профиль]  [ЛС] 

imvolk-13

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 1480

imvolk-13 · 01-Авг-15 11:28 (спустя 13 часов)

Цитата:
Vogliamo fare una partita a tomi, no?" Слова "Tomino" не существует, слово "Tomo" переводится "чудак". Наверное вы правы и в переводе значит: "Сыграем партию в "чудаков"
Ну тогда можно было бы написать: «Сыграем-ка в дурачка». Думаю, что подобного рода игры были во все времена, и совершенно неважно во что: карты, кости и т.п. Сразу Маршак вспомнился:
— Кто останется у нас в дураках на этот раз?
— И без карт я это знаю.
— Ты потише! Забодаю!
[Профиль]  [ЛС] 

Urasik

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 1222

Urasik · 10-Авг-15 10:51 (спустя 8 дней)

Прочитал "Сатирикон". Увы, нет в книге, в данном эпизоде, никаких слов про игры- режиссерская находка.
Надо будет озвучить фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 10-Авг-15 19:02 (спустя 8 часов)

Urasik
Да, в книге, помню, издевка, в переводе Амфитеатрова, звучит: "Ну что, паралитик, весь ли ты ко мне явился сегодня?" Как-то так...
В фильме это бессмысленно использовать, потому что Энколпий встречается с Киркеей единственный раз.
(В игру же на спец. столике у Петрония играл Трималхион, но там это тоже просто "кости". А костями что угодно можно назвать.)
Было бы здорово.
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 23-Авг-15 23:25 (спустя 13 дней)

Исправил все ошибки и опечатки, какие заметил.
Кто хочет продолжить раздавать, пожалуйста, загрузите новый торрент-файл.
[Профиль]  [ЛС] 

e-moon

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 118


e-moon · 24-Авг-15 16:43 (спустя 17 часов)

Не Феллини, конечно.
Но намного лучше, чем я ожидал.
[Профиль]  [ЛС] 

Martin01634

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 128

Martin01634 · 24-Янв-16 17:40 (спустя 5 месяцев)

Торрент-файл перезалит: заменен файл с субтитрами.
[Профиль]  [ЛС] 

mai1947

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 142


mai1947 · 25-Июн-18 22:00 (спустя 2 года 5 месяцев)

По адресу https://www.youtube.com/watch?v=bIJyCnTKfII нашлась версия "Satyricon by Polidoro, 1968 AKA The Degenerates" продолжительностью 2:59:41 (почти на час дольше). Размер файла 700 Мб, формат МР4.
Не может ли это быть тот самый непорезанный (или мало порезанный) вариант фильма?
И в случае, если это то, о чем говорим, нельзя ли его привести в "христианский" вид? Думаю, многие были бы весьма признательны.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error