Как украсть миллион / How to Steal a Million Страна: США, World Wide Productions, Twentieth Century Fox Жанр: комедия, мелодрама, криминал Год выпуска: 1966 Продолжительность: 02:03:24 Перевод: Профессиональный (дублированный) Мосфильм Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Film Prestige Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) П.Карцев Субтитры: Русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Уильям Уайлер / William Wyler В ролях: Одри Хепбёрн, Питер О`Тул, Эли Уоллах, Хью Гриффит, Шарль Буайе, Фернан Гравей, Марсель Далио, Жак Марин, Мусташ, Роже Тревиль Описание: Действие происходит в Париже. Молодая девушка, дочь миллионера, втайне промышляющего подделкой произведений искусства, и преступник, должны выкрасть с выставки изобразительного искусства в Лувре один из «шедевров» отца девушки, чтобы спасти его от разоблачения. Автор рипа:Vikosol Тип релиза: BDRip 720p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1280x546 (2.35:1), 9304 kbps, 23,976 fps, 0,555 bpp Аудио №1: русский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / 16 bit |Дубляж СССР, Мосфильм| Аудио №2: русский / DTS / 5.1 / 48 kHz / 1510 kbps / 24 bit |Многоголосый, Film Prestige| Аудио №3: русский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / 16 bit |Авторский, П.Карцев| Аудио №4: английский / DTS / 5.1 / 48 kHz / 1510 kbps / 24 bit Формат субтитров: softsub (SRT)
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 11.0 GiB
Duration : 2h 3mn
Overall bit rate : 12.7 Mbps
Movie name : Kak.ukrast.million.1966.x264.BDRip.720p - Vikosol
Encoded date : UTC 2014-05-27 13:37:15
Writing application : mkvmerge v6.8.0 ('Theme for Great Cities') 64bit built on Mar 2 2014 21:34:26
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 3mn
Bit rate : 9 304 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 546 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.555
Stream size : 7.80 GiB (71%)
Writing library : x264 core 142 r2409+42 04be48a tMod [8-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=9304 / ratetol=1.0 / qcomp=0.65 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:0.80 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Language : English
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 3mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 169 MiB (2%)
Title : Дубляж СССР, Мосфильм
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 3mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.30 GiB (12%)
Title : Многоголосый, Film Prestige
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 3mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 169 MiB (2%)
Title : Авторский, П.Карцев
Language : Russian Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 3mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.30 GiB (12%)
Language : English Text #1
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:10:49.357 : en:Chapter 02
00:17:44.313 : en:Chapter 03
00:31:28.928 : en:Chapter 04
00:44:21.367 : en:Chapter 05
00:58:21.414 : en:Chapter 06
01:06:12.134 : en:Chapter 07
01:16:46.935 : en:Chapter 08
01:28:30.888 : en:Chapter 09
01:45:46.715 : en:Chapter 10
02:03:22.937 : en:Chapter 11
Знаете ли Вы, что...
[*]Фильм был номинирован на премию Гильдии сценаристов США за лучший комедийный сценарий.
[*]Во время показа в СССР картины все киноафиши города Караганды Казахской ССР были разрисованы - к названию фильма «Как украсть миллион» добавили «Спросите в ЦК КПСС». Это было связано с расследованием дела Меховой мафии СССР.
[*]В споре на чердаке отец Николь говорит: «Ван Гог за всю жизнь продал только одну картину». Это действительно так, зато сейчас полотна Ван Гога одни из самых дорогих в мире.
[*]Туалеты Одри Хепберн, специально для фильма, создал Юбер де Живанши.
[*]В момент ограбления Николь читает биографию Хичкока.
[*]Рабочее название фильма было «Как украсть миллион и жить долго и счастливо».
[*]Драгоценности Одри Хепберн предоставил торговый-ювелирный дом Cartier.
[*]На роль эксцентричного миллионера Лиланда сначала планировался Уолтер Мэттау, но гонорар, который он запросил, не устроил продюсеров. Следующим в списке был Джордж К. Скотт, но в первый съёмочный день актёр явился с опозданием и был уволен режиссёром. В итоге, роль перешла к Эли Уоллаху.
[*]Съёмки фильма начались со сцен, когда герои Хепберн и О’Тула прячутся в музейном чулане, чтобы затем выкрасть «Венеру». На съёмки этих эпизодов потребовалось 11 дней. Один из биографов Хепберн утверждает, что исполнители главных ролей без конца хихикали на площадке и портили дубль за дублем.
[*]Натурой для музея Клебер-Лафайет послужил художественный музей Карнавале (Carnavalet), расположенный в 3 округе Парижа в районе Маре. Залы музея Клебер-Лафайет были построены в съёмочном павильоне в пригороде Парижа Булонь Бийанкур. За $100 тыс. художник-постановщик Александр Траунер собрал коллекцию поддельных полотен великих художников, а ещё за $50 тыс. приобрел для них аутентичные старинные рамы.
[*]еще 7 фактов
[*]В действительности золотых дел мастер Бенвенуто Челлини никогда не работал с мрамором.
Скриншоты
Цитата:
[*]За исходник спасибо HDClub
[*]Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray.
[*]Дорога номер 2 получена путем наложения выделенного голоса на центр декодированного оригининального DTS-HD MA 5.1.
cedr
А что, кто-то смотрит шедевр по-русски?! Посмотрел - качество очень хорошее. Кому русский не нужен, то есть образованным людям, качайте на здоровье.
69487854cedr
А что, кто-то смотрит шедевр по-русски?! Посмотрел - качество очень хорошее. Кому русский не нужен, то есть образованным людям, качайте на здоровье.
Да ты у нас сноб! )
Кстати, мистер сноб: образованные и культурные люди не ошиваются на трекерах с контентом сомнительного происхождения, а честно покупают лицензию. )
69487854cedr
А что, кто-то смотрит шедевр по-русски?! Посмотрел - качество очень хорошее. Кому русский не нужен, то есть образованным людям, качайте на здоровье.
Может ТЫ и есть тот образованный человек? От "Твоего" поста "Твоим образованием" за версту воняет . Да и вообще, чего же ТЫ на форуме так не образованно себе ведешь - на русском языке пишешь? Пиши на иврите
О пользе знакомства с оригиналом... После удачного ограбления наши герои встречаются в баре отеля "Ритц", и герой Питера О'Тула вынужден признаться, что это тоже его первое ограбление. Приведу слова героя Питера О'Тула в редакции советского дубляжа с русскими субтитрами -
Цитата:
Начнём с того, что я детектив, специализирующийся в области искусства. Ищу украденные картины и разоблачаю подделки. Ну, ну я связан с крупнейшими музеями мира и являюсь консультантом музеев Лондона, Нью-Йорка, Чикаго, Мадрида и Флоренции. Я автор научных трудов по истории и естествознанию и обладатель диплома лондонского университета по современной криминологии.
А теперь сравним с оригинальными словами героя Питера О'Тула на английском языке с английскими субтитрами -
Цитата:
I'm a private detective, specializing in stolen works of art and in tracing, detecting, and exposing forgeries. I am also an authority on museum security being a special consultant to principal museums in London, New York, Chicago, Madrid. Even Leningrad. I have degrees in history of art and chemistry and a London University diploma, with distinction, in advanced criminology.
Обратите внимание, что в английской речи герой Питера О'Тула сказал, что является авторитетным специальным консультантом по безопасности ведущих музеев и с особой гордостью выделил своей интонацией - "даже Ленинграда"! Чем же Ленинград в английском оригинале не угодил авторам советского дубляжа?! Почему в русской речи наших великих актёров мы не слышим подлинные мысли героев шедевра мировой классики?! Возможно, это связано с судьбой нашей любимой северной столицы в советское время -
К слову сказать, имя знаменитого британского актёра - Питер О'Тул, совпадает с народным названием нашей северной столицы - Питер. Уверен, он знал об этом.
72208750К слову сказать, имя знаменитого британского актёра - Питер О'Тул, совпадает с народным названием нашей северной столицы - Питер. Уверен, он знал об этом.
Как он мог знать об этом, если до 1991 года Санкт Петербург назывался Ленинградом?
72208750Обратите внимание, что в английской речи герой Питера О'Тула сказал, что является авторитетным специальным консультантом по безопасности ведущих музеев и с особой гордостью выделил своей интонацией - "даже Ленинграда"! Чем же Ленинград в английском оригинале не угодил авторам советского дубляжа?!
Не могло быть и мысли что в Советской стране будут пользоваться услугами буржуев.
72208750Обратите внимание, что в английской речи герой Питера О'Тула сказал, что является авторитетным специальным консультантом по безопасности ведущих музеев и с особой гордостью выделил своей интонацией - "даже Ленинграда"! Чем же Ленинград в английском оригинале не угодил авторам советского дубляжа?!
Не могло быть и мысли что в Советской стране будут пользоваться услугами буржуев.
Точнее говоря, в 1966г. никто и представить не мог, что в СССР будут воровать произведения искусства. Да и в фильме эта фраза могла быть просто для смеха (западных зрителей). Комедия же!
У меня есть Blu-Ray 24.4 Гб, четыре звуковые дорожки (дубляж Мосфильма). Если кто-то возьмётся оформить, я предоставлю фильм (сам не умею). Изображение великолепное.
Ты бредишь. Там сиятельная Одри Хэпберн разговаривает голосом поварихи из "Девчат".
Крайне неубедительно
разговаривает крайне убедительно и голос подобран точно.
Вот про Ленинград не знал. Подозреваю, что перестраховывались. Любая мелочь тогда могла привести к проблемам