6801-6519 · 04-Апр-14 19:43(11 лет 7 месяцев назад, ред. 04-Апр-14 19:46)
Придорожная закусочная / Придорожное заведение / Road House Страна: США Жанр: драма, нуар Год выпуска: 1948 Продолжительность: 01:35:12 Перевод: одноголосый закадровый Субтитры: русские -idreamofwires Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Жан Негулеско / Jean Negulesco В ролях: Ида Лупино / Ida Lupino ... Lily Stevens
Корнел Уайлд / Cornel Wilde ... Pete Morgan
Селест Холм / Celeste Holm ... Susie Smith
Ричард Уидмарк / Richard Widmark ... Jefferson T. «Jefty» Robbins
О. З. Уайтхед / O.Z. Whitehead ... Arthur
Роберт Карнс / Robert Karnes ... Mike
Джордж Беранджер / George Beranger ... Lefty
Йен МакДональд / Ian MacDonald ... Police Captain
Грэндон Родс / Grandon Rhodes ... Judge Описание: Джефти Роббинс — безумный владелец придорожной закусочной в небольшом городе нанимает на работу пылкую певицу Лили Стивенс из Чикаго, вопреки советам своего менеджера Пита Моргана. Джефти без ума от Лили, которой в свою очередь, приглянулся его старый друг Пит. После того, как Лили отклоняет предложение руки и сердца Джефти, начинаются неприятности. Пит и Лили сталкиваются со свирепой ревностью Джефти, который придумывает извращённый план, чтобы наказать их…(Кинопоиск) БОЛЬШОЕ СПАСИБО:
За исходный DVD - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4154938 - rulle1
Русские субтитры - idreamofwires
Дорожка с русским одноголосым переводом - cementit
Реавторинг DVD - НордерИда Лупино на Rutracker.orgСэмпл: http://multi-up.com/964627 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1797 kbps avg, 0.24 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский одноголосый закадровый перевод) Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (оригинальная английская звуковая дорожка) Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : ... \Road House 1948\Road House 1948.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 35mn
Overall bit rate : 2 196 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 35mn
Bit rate : 1 798 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.244
Stream size : 1.20 GiB (82%)
Writing library : XviD 73 Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 131 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 131 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Фрагмент русских субтитров
... 770
01:05:50,606 --> 01:05:54,406
А что я для него сделал? У меня были
деньги. У него не было ничего. 771
01:05:54,476 --> 01:05:57,912
Я бы не смог управлять заведением без Пита. 772
01:05:57,980 --> 01:06:01,711
А всё, что я ему платил это зарплата и
небольшие проценты. 773
01:06:01,783 --> 01:06:03,808
После десяти лет... 774
01:06:03,886 --> 01:06:07,219
Судья, у меня должно было хватить ума,
чтобы понять... 775
01:06:07,289 --> 01:06:10,918
что внутри него всё кипит. 776
01:06:10,993 --> 01:06:13,621
Ему становилось всё хуже и хуже. 777
01:06:13,695 --> 01:06:18,291
Он стал пить, уводить моих девушек.
Он в этом не виноват. 778
01:06:18,367 --> 01:06:21,928
А потом в один вечер он напивается... 779
01:06:22,004 --> 01:06:25,440
и решает обчистить сейф. 780
01:06:25,507 --> 01:06:27,668
А что с этой девушкой мисс Стивенс? ...
Да, нуар достойный просмотра! Смотрел в своё время с субтитрами, сейчас заберу с переводом просто для коллекции. Большое спасибо всем причастным к переводу!
Мне тоже понравился. Вообще люблю Иду Лупино. Вроде не красавица, а вот есть изюминка. Пит очень хорош собой. Хотя и главный злодей тоже красив. Фильм хорош для любителей старых ч/б фильмов. С недавних пор отношу себя к ним!
Забавно. Как будто фильм снимали 2 совершенно разных режиссёра. БОльшая часть фильма была просто замечательна, с приятными песнями (правда, неважно спетыми). И я уже хотел написать хороший отзыв...
Но ближе к концу всё стало быстро портиться. И закончилось совершенно нелепо и убого, испортив всё впечатление от фильма
Но почему-то такое случается со многими фильмами. Не все дотягивают до финиша.........................
Спасибо за фильм и озвучку. В озвучке и перевод более точный, чем в субтитрах. И нет такого бреда, когда, например, персонаж Уидмарка (в фильме 1948 года) в субтитрах говорит "блин". Неужели без этого нельзя обойтись? Спасибо читающему текст за адекватное понимание лексики того времени и места событий.