Ацефал / Acephale (Патрик Деваль / Patrick Deval) [1969, Франция, экспериментальный, DVDRip] + Sub Rus + Original Fra

Страницы:  1
Ответить
 

daft-digger

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 441


daft-digger · 15-Мар-14 17:42 (11 лет 2 месяца назад, ред. 20-Мар-14 20:01)

Ацефал / Acephale
Страна: Франция
Жанр: экспериментальный
Год выпуска: 1969
Продолжительность: 00:56:11
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Патрик Деваль / Patrick Deval
В ролях: Лоран Кондомида/Laurent Condomidas, Жаки Рейналь/Jackie Raynal, Ева Риду/Eva Ridoux, Майкл Чепмен/Michael Chapman, Кристиан Леду/Christian Ledoux, Жак Баратье/Jacques Baratier, Патрик Деваль/Patrick Deval
Описание: Один из фильмов, которые позже были объединены под название фильмов группы «Занзибар».
Париж 1968 года. Фильм словно бы высечен из того времени – хлёсткие образы, странные разговоры, наркотический трип, свобода отношений, свобода творчества. Фильм Деваля фрагментарен и ярок. Нарратива нет – люди ходят по лесу, по бульвару, читают лекции, сходят с ума. Диалога нет – отрывистые фразы, ЛСД-прозрения, поэтика откровения. Всё запечатлено в визуальном – образы подземелья, леса, девушки с факелом в руке, света в конце тоннеля, разлитой на полу ртути. Это не метафоры и не символы – это невысказанные слова, слова, которые не имеют эквивалентов в языке/речи. «Слова лишь шум» – так было сказано в фильме «Уничтожьте себя» Сержа Бара, другого представителя группы «Занзибар», и эта фраза подходит и к фильму Деваля, образцу чистой визуальной поэзии, пронизанной меланхолией и обречённостью.
Доп. информация: Перевод – daft-digger, подготовка субтитров – alex-kin + субтитры Ильи Rain.
Файл взят с Карагарги – благодарим oneirophren.
Материалы о Патрике Девале и «Занзибаре»
«Занзибар», 1968 год: интервью с Патриком Девалем http://cineticle.com/inerviews/1014-patrick-deval-zanzibar.html
Алексей Тютькин. Разрушенное кино, или Вокруг 1968 года http://cineticle.com/texts/1016-around-zanzibar.html
Сэмпл: http://multi-up.com/951919
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD MPEG-4 at 1606 kbps, 0.22 bit/pixel, 720x432 (1.67:1) at 25 fps
Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00 kbps, 2 ch, 48 kHz
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 702 Мбайт
Продолжительность : 56 м.
Общий поток : 1747 Кбит/сек
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Параметр BVOP формата : Да
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 56 м.
Битрейт : 1606 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 432 пикс.
Соотношение сторон : 1,667
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Цветовое пространство : YUV
Подвыборка цветности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.207
Размер потока : 646 Мбайт (92%)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 51,4 Мбайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 24 мс. (0,60 видеокадр)
Фрагмент субтитров
Версия 1
61
00:12:22,320 --> 00:12:24,311
Нет смысла в возбуждении себя
немеченным "путем",
62
00:12:24,360 --> 00:12:26,510
пытаясь привлечь к себе внимание тех,
у кого есть лишь смутные желания,
63
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
кто тратит время смеясь
или становясь эксцентричным.
64
00:12:30,360 --> 00:12:32,396
Нужно двигаться без оглядки,
65
00:12:32,440 --> 00:12:34,396
не обращая внимания на тех,
кто не в силах
66
00:12:34,440 --> 00:12:36,351
покинуть их реальность спешки.
67
00:12:36,400 --> 00:12:40,439
Человечество перенапрягает себя,
стараясь быть смыслом вселенной.
68
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
Если оно становится важным
для выживания вселенной,
69
00:12:44,500 --> 00:12:46,268
то обращается в раба.
70
00:12:46,320 --> 00:12:49,278
Несвободное существование -
пустое, кастрированное.
71
00:12:49,320 --> 00:12:51,356
А свободное существование опасно.
72
00:12:53,280 --> 00:12:56,272
Пока земля не порождала ничего,
кроме катаклизмов,
73
00:12:56,360 --> 00:12:59,318
деревьев и птиц,
это была свободная вселенная.
74
00:12:59,360 --> 00:13:02,432
Блеск свободы был запятнан,
когда земля создала существо,
75
00:13:02,520 --> 00:13:06,399
поставившее свои потребности
выше самой вселенной.
76
00:13:07,320 --> 00:13:10,471
Однако, человек стал свободным
от потребностей.
77
00:13:11,440 --> 00:13:15,274
Он волен напомнить всему
во вселенной, что он не волен.
78
00:13:15,480 --> 00:13:18,278
Он мог игнорировать мысль,
что это был Бог или он сам,
79
00:13:18,320 --> 00:13:20,356
не позволивший всему остальному
стать абсурдом.
80
00:13:20,440 --> 00:13:23,432
Человек сбежал из своей головы,
как сбегают из тюрьмы.
81
00:13:26,400 --> 00:13:29,312
За пределами собственной
идентичности он обнаружил не Бога,
Версия 2
60
00:12:22,320 --> 00:12:24,311
Они не видят смысл
прохождения "пути",
61
00:12:24,360 --> 00:12:26,510
пытаясь вместо этого привлечь к себе
тех, у кого есть смутные желания,
62
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
вроде прожигания времени,
развлечения смехом и эксцентрикой.
63
00:12:30,360 --> 00:12:32,396
Вы должны двигаться без оглядки,
64
00:12:32,440 --> 00:12:34,396
не обращая внимания на тех,
кто не способен
65
00:12:34,440 --> 00:12:36,351
вырваться из своей суетливой
действительности.
66
00:12:36,400 --> 00:12:40,439
Человечество расширяется, стараясь
быть смыслом существования Вселенной.
67
00:12:42,480 --> 00:12:46,268
Если оно станет основой выживания
Вселенной, то будет в рабстве.
68
00:12:46,320 --> 00:12:49,278
Несвободное существование есть
пустое, стерилизованное бытие;
69
00:12:49,320 --> 00:12:51,356
тогда свободное бытие
находится в опасности.
70
00:12:53,280 --> 00:12:56,272
Пока планета не породила ничего,
кроме катаклизмов,
71
00:12:56,360 --> 00:12:59,318
деревьев и птиц - это была
свободная Вселенная.
72
00:12:59,360 --> 00:13:02,432
Блеск свободы потускнел, когда
планета произвела существо,
73
00:13:02,520 --> 00:13:06,399
которое помещает законы потребления
выше самой Вселенной.
74
00:13:07,320 --> 00:13:10,471
Человек, однако, остался
свободен от потребления.
75
00:13:11,440 --> 00:13:15,274
Он свободен напомнить
всей Вселенной, что его нет.
76
00:13:15,480 --> 00:13:18,278
Он мог игнорировать мысль,
что Бог или он сам
77
00:13:18,320 --> 00:13:20,356
не позволил всему
остальному стать абсурдом.
78
00:13:20,440 --> 00:13:23,432
Человек сбежал из собственного
мозга как беглец из тюрьмы.
79
00:13:26,400 --> 00:13:29,312
Кроме границ своей личности,
он обнаружил не Бога,
80
00:13:29,360 --> 00:13:32,352
ставящего запреты, но существо,
игнорирующее их.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

alex-kin

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 384


alex-kin · 15-Мар-14 18:56 (спустя 1 час 14 мин.)

Для тех, кто заинтересовался или любит фильмы Деваля, на трекере есть "Гераклит тёмный" (1967):
[Профиль]  [ЛС] 

moro_GrOB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 31

moro_GrOB · 16-Мар-14 16:55 (спустя 21 час)

огромное спасибо! в наше плачевное время такие фильмы, как глоток свежего воздуха
[Профиль]  [ЛС] 

Илья Rain

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 343

Илья Rain · 20-Мар-14 02:19 (спустя 3 дня)

доброго времени суток! иногда, но случается: сам делал перевод этого фильма, однако меня опередили:) вот моя версия: http://yadi.sk/d/2Ibf9lpxKr7jD прочитав ваш перевод, понял, что напортачил с 2 строками, а так... смотрите сами.
[Профиль]  [ЛС] 

daft-digger

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 441


daft-digger · 20-Мар-14 20:00 (спустя 17 часов)

Илья Rain
Здравствуйте! Безусловно, ситуация очень неприятная, мы тоже в такую попадали. Понимаем, каково это.
Решили добавить Ваши субтитры в раздачу, пожалуй, так будет справедливо.
Под спойлер "Фрагмент субтитров" добавили одинаковые фрагменты реплик с нашей версии и с Вашей. Так что у раздачи теперь два варианта перевода
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 37441

cedr · 26-Мар-14 23:07 (спустя 6 дней)

недокроп
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒

    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

Selvmord

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 15

Selvmord · 16-Июн-15 13:31 (спустя 1 год 2 месяца)

станьте кто-нибудь на раздачу, пожалуйста. больше нигде не могу найти этот фильм
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error