Лето в Тироле / Sommer i Tyrol
Страна: Дания
Жанр: мюзикл, комедия
Год выпуска: 1964
Продолжительность: 01:40:01
Перевод: Субтитры
Автор перевода: adelstein_s
Субтитры: русские, датские
Оригинальная аудиодорожка: датская
Режиссер: Эрик Баллинг / Erik Balling
В ролях: Дирх Пассер, Суссе Вольд, Ове Спрогёе, Карл Стеггер, Лоне Херц, Гида Хансен, Поль Хаген,
Ян Приискорн-Шмидт, Питер Мальберг
Описание: Действие фильма разворачивается в Австро-Венгрии в начале XX века. Леопольд работает в качестве метрдотеля в небольшой альпийской гостинице "Белый конь". Он влюблён в свою хозяйку Йозефу, однако она не отвечает ему взаимностью и в конце концов увольняет его. Но судьба даёт Леопольду шанс изменить ситуацию коренным образом.
Фильм для того, чтобы отдохнуть душой. Выразительная актёрская игра, великолепная музыка, красивая природа, роскошный антураж начала XX в. создают незабываемое впечатление.
Доп. информация:
http://www.imdb.com/title/tt0058600/?ref_=fn_al_tt_1 6,7/10 from 415 users
"Лето в Тироле" - киноверсия оперетты "В трактире «Белый конь»" / Im weißen Rößl / The White Horse Inn
Ральфа Бенацки и Эрика Чарелла
Сэмпл:
http://multi-up.com/957535
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 608х368 (1,652:1), 25 fps, XviD, ~1198 Kbps avg, 0,21 bit/pixel
Аудио: 48 KHz, MP3 Layer 3, 2 ch, ~192 Kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1 000 MiB
Duration : 1h 40mn
Overall bit rate : 1 398 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : AdvancedSimple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 40mn
Bit rate : 1 198 Kbps
Width : 608 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.652
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.214
Stream size : 857 MiB (86%)
Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01)
Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 40mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 137 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 80 ms (2.00 video frames)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Language : Danish
Пример субтитров
51
00:10:04,307 --> 00:10:07,185
- Сколько я тебе должен?
- Немногим больше 34 шиллингов.
52
00:10:07,387 --> 00:10:10,982
- Действительно так много?
- Да, цветы дорого стоят. Особенно розы.
53
00:10:11,427 --> 00:10:15,215
- Микки, она такая чудесная.
- Она погубит Вас.
54
00:10:15,427 --> 00:10:18,260
Каждый раз, когда она смотрит на меня,
моё сердце колотится.
55
00:10:18,467 --> 00:10:20,264
Я послал их анонимно.
56
00:10:20,467 --> 00:10:24,983
Она такая прекрасная и пленительная,
такая мягкая и снисходительная.
57
00:10:25,547 --> 00:10:26,900
Такая спокойная.
58
00:10:27,107 --> 00:10:30,383
Ещё одна такая дерзость,
я надеру тебе уши!
59
00:10:30,587 --> 00:10:34,546
Если двери будут хлопать,
я сама всё сделаю!
60
00:10:38,067 --> 00:10:41,582
- Разве она не прелестная?
- Леопольд, сколько мы берём за омлет?
61
00:10:45,467 --> 00:10:48,027
2,25. Проснись.
62
00:10:48,907 --> 00:10:52,058
Да, два сорок пять.
63
00:10:53,387 --> 00:10:55,742
Что у нас сегодня в меню?
64
00:10:56,107 --> 00:10:58,382
На сегодня у нас:
сладкий суп, молочный кисель,
65
00:10:58,587 --> 00:11:01,306
фаршированный голубь, цыплячьи сердца,
птичьи гнёзда с козьим сыром,
молодой барашек в отваре.
66
00:11:01,507 --> 00:11:03,782
Жареная курица, фрикадельки из ливера,
говядина и свиная ножка с капустой.
67
00:11:03,987 --> 00:11:07,741
Пудинг "Принцесса", гренки с вареньем,
мороженое, клубника, яблочный торт,
шоколадный пудинг.
68
00:11:07,947 --> 00:11:11,303
Ореховые печенья, миндальные печенья,
сладкие печенья ...
69
00:11:12,107 --> 00:11:15,656
... крепкий поцелуй и лёгкий поцелуй.
70
00:11:18,267 --> 00:11:23,466
Перестань так смотреть на меня.
Кур в паприке надо выставить
в первую очередь.
71
00:11:23,667 --> 00:11:28,183
- А номер 4 должен быть приведён в порядок.
- Это уже случилось.
- Превосходно.
72
00:11:29,067 --> 00:11:33,618
Дело в том, что я забронировал номер 4
для фабриканта Юлиуса Мюллера с дочерью.
73
00:11:34,547 --> 00:11:37,186
- Что Вы сделали?
- Это и сделал.
74
00:11:37,667 --> 00:11:39,942
Об этом не может быть и речи.
Это самый лучший номер в гостинице,
75
00:11:40,147 --> 00:11:44,186
и он забронирован для господина
Сигизмунда Зюльцхаймера.