Высота Гамбургер / Холм Мясорубка / Hamburger Hill (Джон Ирвин / John Irvin) [1987, США, военный, драма, HDRip] MVO (НТВ+)

Страницы:  1
Ответить
 

smit009

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 2517

smit009 · 04-Фев-14 21:41 (11 лет 3 месяца назад, ред. 05-Фев-14 22:34)

Высота Гамбургер / Холм Мясорубка / Hamburger Hill
Страна: США
Жанр: Военный, драма
Год выпуска: 1987
Продолжительность: 01:49:47
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) НТВ+
Текст читали: Людмила Шувалова, Александр Котов, Александр Коврижных
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Джон Ирвин / John Irvin
В ролях: Энтони Баррил, Майкл Бортман, Дон Чидл, Майкл Долан, Джон Джеймс, Дилан МакДермотт, Майкл А, Гарри О`Рейли, Дэниэл О`Ши, Тим Куилл, Томми Свердлоу, Кортни Б, Стивен Вебер, Теган Уэст, Кью Чинх, Даг Гудман, Дж.Д. Ван Сикл
Описание: Военная драма Джона Ирвина о войне во Вьетнаме. Основан на реальном сражении за высоту 937. Май 1969 года. Десять дней измотанные войной солдаты 101-й воздушно-десантной дивизии штурмуют высоту 937, прозванную «Гамбургером». Этот ничем не примечательный холм назван так потому, что перемалывает людей как мясорубка, и каждая пядь его земли буквально пропитана кровью. Потери составляют 70 %, но приходится вновь и вновь идти в бой и подниматься в атаку. Молодые американские парни сражаются за свою страну, своих друзей и однополчан, за собственную жизнь. Война — это ад, но высота «Гамбургер» намного хуже ада... Жестокая, правдивая лента о абсурдности и бесчеловечности войны.
Доп. информация: Звуковая дорога из моей личной коллекции. Работа со звуком благодарю alex7691
Сэмпл: http://multi-up.com/947722
Качество видео: HDRip
Спасибо 25k
Формат видео: AVI
Видео: XviD build 50, 720x304 (2.35:1), 25.976 fps, 1505 kbps avg
Аудио: Russian AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg
Аудио 2: English AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg
MediaInfo
Complete name : D:\Vysota.Gamburger_1987\Vysota.Gamburger.1987.HDRp.MVO.NTV+.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 49mn
Overall bit rate : 1 902 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 49mn
Bit rate : 1 504 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.218
Stream size : 1.15 GiB (79%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 151 MiB (10%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Language : 1. Russian 2. English
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 151 MiB (10%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

smit009

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 2517

smit009 · 04-Фев-14 21:45 (спустя 3 мин.)

Качественный перевод НТВ+, в лучшую сторону отличается от неадекватной озвучки Ульпаней Эльром (Израиль) https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3700820
[Профиль]  [ЛС] 

Lentyai80

Старожил

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1582

Lentyai80 · 05-Фев-14 14:37 (спустя 16 часов)

smit009, alex7691
За ещё один вариант перевода спасибо.
А вот насчёт качества НТВ+ и неадекватности Эльром... не сказал бы. Те же яйки, от той же курки. Косяков в переводе хватает. Начиная от зацензуривания диалогов, когда из-за этого приходится вставлять какую-то отсебятину, и до ошибок от незнания слэнга. Также и упрощение текста присутствует.
Чтобы не быть голословным:
00:06:50---00:06:53
Оригинал:
- Where the hell have you been, young stuff?
- Surfing.
НТВ+:
- Где ты был?
- Не скажу.
Эльром:
- Где ты был, мальчишка?
- Катался.
Surfing здесь это именно сёрфинг, но НТВ-шники видно поверить не смогли, что кто-то там мог по морю-океану на доске рассекать. Копполовский "Апокалипсис сегодня" тоже, наверное, не вспомнился.
00:07:27---00:07:30
Оригинал:
- The Mama's and Papa's found me on the beach.
- Surfing?
НТВ+:
- Нас однажды застукали.
- Правда?
Эльром:
- Начальство поймало меня на пляже.
- Ты катался?
С сёрфингом у НТВ+ по крайней мере последовательны, не переводя, но заменяя на левые словечки.
Mama's and Papa's - это от аббревиатуры MP (Military Police) - военная полиция.
00:11:05---00:11:11
Оригинал:
- What man, you'd eat her pussy.
- Hey man, if you can't fry it, l don't eat it.
НТВ+:
- Не привередничай.
- Ты готовить научись, а уж потом я есть буду.
Эльром:
- Что, мужик? Да ты бы съел её киску.
- Если это нельзя поджарить, я это не ем.
Перед этим о проститутках речь шла. Дословный перевод будет корявым, а по смыслу: - Да ты бы ей ещё и отлизал. - Я вообще-то сырого мяса в рот не беру.
00:17:02---00:17:07
Оригинал:
- Speedy.
- Who?
- The shit burner from second squad.
- Traumatic cranial contusion. l couldn't ventilate him.
НТВ+:
- Спиди?
- Кто?
- Салага из 2-го взвода.
- Череп разнесло, я был бессилен.
Эльром:
- Спиди?
- Кто?
- Новобранец из 2-го отряда.
- Контузия головы и я не смог его спасти.
Про "Traumatic cranial contusion" даже гугель выдаёт "травмирующая черепная контузия", но это в любом случае не "разнесло".
"Shit burner" - фиг его знает, как нормально передать на русский, но даже дословный перевод был бы более к месту. Ни салага, ни новобранец здесь ни при чём. Отхожее место у американцев во Вьетнаме представляло собой деревянную будку с прорезью, под которой стояла бочка. Когда наполнялась, её вытаскивали, наливали туда немного солярки и именно что "сжигали дерьмо". Во "Взводе" у Стоуна, кстати, этот момент показан (когда Кинг спёр упаковку пива и в наказание был направлен на такую "дерьмовую" работу. Ну а заодно и оказавшийся рядом Крис Тэйлор)).
00:26:12---00:26:23
Оригинал:
- You ever heard of boony rap? Fuck this, shit on that, no fucking way. l love that mother fucking bastards..
- You back off Motown cuz l got my fucking act.
- Aha!
НТВ+:
- Разве бывают добрые крысы? не обольщайся, ничего у тебя не выйдет. Люблю я этого гадёныша, и всё тут.
- Отстань, Мотун. Моя задница и мне за неё отвечать.
Эльром:
- Что ты знаешь о пехоте? Это дерьмо, то послать подальше и к чёрту всё это. Мне нравится этот ублюдок и почему чёрт возьми...
- Брось, Мотаун. Чёрт, я знаю, как себя вести.
Перед этим Мотаун спрашивает, что на гражданке делать будешь, да как себя вести. Тот овечает, что, мол, всё путём, столько всего повидать предстоит да со столькими людьми пообщаться. И тут Мотаун говорит, дескать,
- А ты хоть слышишь, как мы тут разговариваем? Да нах.., посрать, них..ра, люблю я этого уеб..нца...
- Отъ..бись, Мотаун, я знаю как себя вести!
- Ага!
Понятно, что на ТВ так не скажешь, но хоть чертями, да хренами можно как-то смысл передать.
Это так, навскидку, из первых 30 минут. Причём, далеко не всё подряд, при желании домотаться можно чуть не до каждого третьего предложения)
[Профиль]  [ЛС] 

smit009

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 2517

smit009 · 05-Фев-14 16:21 (спустя 1 час 43 мин.)

Lentyai80, знаете, придраться можно к любому переводу, предельно точных не существует. Тогда вам лучше смотреть в оригинале, благо язык вы знаете. Эльромовская озвучка мне не нравится, о Живове вообще лучше промолчать. Кстати перевод делала Екатерина Покровская, сделайте ей втык
[Профиль]  [ЛС] 

Lentyai80

Старожил

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1582

Lentyai80 · 05-Фев-14 17:48 (спустя 1 час 27 мин.)

smit009
Екатерине небольшой втык сделать можно) За то, что в эпоху интернета не воспользовалась его возможностями. Английские субтитры в сети давно есть, русские появились аж 4 года назад, но профессиональная гордость, наверное, не позволяет подглядывать в шпаргалку. Всё это хорошо, если бы перевод получился на пятёрочку, но.. Там текст не такой простой, чтобы его с налёту брать, это нужно специально тематикой интересоваться. Я и сам очень многие вещи узнал от автора русских субтитров, А. Филиппенко. Вот он как раз во вьетнамской теме хорошо разбирается. Собственно, благодаря ему и посмотрел тогда фильм в нормальном переводе. До этого он у меня долго лежал с Живовской дорожкой, всё руки не доходили. А язык я не особо знаю, просто с данным конкретным фильмом довелось плотно позаниматься когда субтитры построчно к видео подгонял, тогда как раз и с Анатолием пообщался.


Сообщения из этой темы [9 шт.] были выделены в отдельную тему Флуд из: Высота Гамбургер / Холм Мясорубка / Hamburger Hill (Джон Ирвин / John Irvin) [1987, США, военный, драма, HDRip] MVO (НТВ+) [4660902]
CW
[Профиль]  [ЛС] 

ffttvv123

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 51


ffttvv123 · 08-Фев-20 08:33 (спустя 6 лет)

Слабоватый фильм, ощущение что Федя Бондарчук снимал. Много штампов -походу в "Солдатах неудачи" над ним стебались. Особенно в начале -вертолет, кишки, рация
[Профиль]  [ЛС] 

Vanemika

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2595


Vanemika · 06-Сен-22 19:07 (спустя 2 года 6 месяцев)

Скучный фильм. Герои неинтересные и безликие. Актеры посредственные. Первые 40 минут вообще ни о чем, потом начинаются боевые действия, но сняты они плохо. Солдаты палят куда попало по кустам, даже противника не видно. Даю 1 по 10-ибальной!
[Профиль]  [ЛС] 

h--l

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 292


h--l · 20-Июл-24 17:07 (спустя 1 год 10 месяцев)

Мда, снято на редкость бездарно и пафосно. Персонажи настолько неинтересные, что невольно начинаешь "топить" за Вьетконг - поскорее бы они отправили домой в мешках этот унылый сброд!
Происходящее на экране (при всём пафосе, кишках и цистернах томатного сока) - скорее дурное фэнтэзи, чем исторический фильм. В реальности "чикен-мен" за неделю боёв потеряли убитыми 55 бойцов, из них порядка 20 - в первой же засаде, и примерно столько же - от дружественного огня. На эпическую битву ну никак не тянет!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error