Amairo Islenauts/天色*アイルノーツ Год выпуска: 2013 Жанр: VN Рейтинг: 18+ Разработчик: Yuzusoft Издательство: Yuzusoft Платформа: PCСистемные требования: OS: WindowsXP/Vista/7/8
CPU: Pentium 3 1.0GHz
HDD: 4 GB
DitectX: 9.0CТип издания: лицензия Язык интерфейса: Японский Таблэтка: не требуется Цензура: присутствуетОписание:
Наш протагонист - молодой учитель.
Он получил работу в школе для девиц, школе которая находится на не совсем обычном острове. Летающем острове.
Сеттинг соответствующий - городок похожий на старую Европу и разномастные жители, многие из которых вовсе не люди. Герой встречает разных девушек, и история начинается.VNDB Getchu Официальный сайт Opening@Youtube WalkthroughСодержание торрента:
Образ игры и патч.Инструкции:
Инструкция по установке
1. Смонтировать образ.
2. Установить игру.
3. Установить патч.
4. Играть.
Извлечение и перевод игровых текстов
Здесь вы найдете FAQ по извлечению и переводу текстов из японских игр и ссылки на необходимые программы.
О боже, задолбали . Не нравится - не читайте. А мне лично новеллки Юзусофта всегда нравились.
Hades696 писал(а):
60246624Я бы не сказал, что это "все подряд".
Ну второе было довольно проходной вещью. А в первом мне стиль не нравится.
И вообще, я уже давно дай бог по две-три новеллы в месяц читаю, исключительно подбирая себе по вкусу. Для меня иметь кучу не прочтенного на харде и списки разные на десять страниц - это уже читать всё подряд.
Спасибо за раздачу. Моэта всё таки изредка, но нужна. А Yuzusoft знают как её делать.
После прослушивания CD-drama больше всего заинтересовали Юне (ах! это её желание заботиться) и Шарли (автор Н-додзиков всё таки). Ну и Масаки с её фирменным "Вафу!" весьма забавна.
Масаки - check.
Ну думаю никто и не сомневался. А вот дальше даже и не знаю кого читать. То ли Ширли, то ли Юне. Эльфийку и Коноку хочу на десерт оставить.Shirley Warwick - check.
Айри что ли прочитать, чтоб наименее меня интересующая личность наконец ушла из списка. А то так можно её на конец оставить якобы, и в конце концов её дропнуть.Я на коне. Остались Тиа и Конока. Хе-хе-хе.
Я лично не знаком с мунспиком, поэтому такой вопрос: японские ВН когда-нибудь вообще русифицируют/англофицируют или их так много, что основную массу пропускают?
61565697Я лично не знаком с мунспиком, поэтому такой вопрос: японские ВН когда-нибудь вообще русифицируют/англофицируют или их так много, что основную массу пропускают?
Как бы проблема в том, что ВН основная масса только для Японии, что значит что их выпускать за пределами Японии ни кто не собирается, так что переводят единицы ВН.
Нет, ну может и переведут. Почему бы и нет. Кто-то. Через годик-другой после англоверсии. Или на скорость. например, яндекс транслейт очень неплохо переводит с английского (куда лучше гугла).
И можно будет нормально прочитать.
Всё проще и быстрее, чем учить английский с японским.
Меня, как ценителя скандинавских сказок и трепетно относящемуся к эльфам, очень печалит отсутствие Тиа в списке перевода. Надеюсь просто не успели/забыли добавить. Хотя если честно, судя по состоянию переводов других новелл этой компании, у меня тоже маловато оптимизма, что перевод вообще закончат. Эх, если бы разработчики разрешали выкладывать тексты новелл в публичный доступ, то можно было бы поднять гит какой-нибудь и переводить совместно, чтобы мог участвовать любой желающий. Я бы даже мог организовать это, ибо опыт работы в опенсорс проектах у меня есть. Так было бы в разы эффективнее. Даже такой нуб как я, неполностью знающий алфавит и небольшую пачку иероглифов, помог бы с переводом простых фраз. И забивание одних людей не мешало бы дальше переводить другим... Только что узнал про TLWiki.Оказывается все уже придумано давно и даже немало игр они перевели. Вот что значит жить в неведении
64871203Эх, если бы разработчики разрешали выкладывать тексты новелл в публичный доступ, то можно было бы поднять гит какой-нибудь и переводить совместно, чтобы мог участвовать любой желающий.
Оно так не работает. Либо в результате вообще никто не переводит, либо всякие машинодауны начинают "переводить". К счастью, большинство таких проектов помирает не дойдя даже до половины.
Когда все же доходят до конца, получаются уродцы типа WA2:IC или F/HA.
Почти все успешные проекты переводов имели только одного переводчика. TLWiki давно уже отказались от идеи публично размещать скрипты. Все их собственные проекты на вики только общую страницу о проекте и его статусе имеют, сами скрипты с переводом хранятся в приватном репозитории.