|
|
|
Saenaro
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 84
|
Saenaro ·
02-Авг-12 09:33
(13 лет 4 месяца назад, ред. 03-Авг-12 10:07)
Американский пирог: Все в сбореAmerican Reunion«Самый лакомый кусочек на конец» [Unrated]
Страна: США
Студия: Universal Pictures
Жанр: комедия
Год выпуска: 2012
Продолжительность: 01:53:51 Перевод: Одноголосый закадровый (А. Дасевич)
Субтитры: русские (Voronin), английские
Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джон Харвитц, Хейден Шлоссберг / John Harvitts, Hayden Schlossberg В ролях: Джейсон Биггз, Элисон Хэннигэн, Крис Клейн, Томас Иэн Николас, Тара Рид, Шонн Уильям Скотт, Мена Сувари, Эдди Кэй Томас, Джон Чо, Дженнифер Кулидж Описание: Герои «Американского пирога» встречаются вновь спустя 10 лет. Они докажут, что даже время и расстояние не в силах разрушить их дружбу. Летом 1999-го четверо мичиганских парней решили расстаться с невинностью. Прошли годы, и теперь друзья вернулись домой уже повзрослевшими, чтобы вспомнить прошлое и оторваться на полную катушку Сэмпл: http://multi-up.com/740880 Тип релиза: BDRip 1080p
Контейнер: MKV Видео: 11.2 Mbps, 1920*1040(16:9), 23.976 fps, AVC
Аудио: Rus, 1510 Kbps, 48.0 KHz, 24 bits, 6 ch, DTS
Аудио 2: English, 1510 Kbps, 48.0 KHz, 24 bits, 6 ch, DTS
Цитата:
Озвучивание доступно благодаря HDclub.
MediaInfo
General
Unique ID : 218475489042259463839775726369556392313 (0xA45CD940DF267808BAEE30B75B6BE979)
Complete name : D:\игры\American.Reunion.BDRip1080p.mkv
Format : Matroska
File size : 11.5 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 14.5 Mbps
Encoded date : UTC 2012-07-31 19:24:57
Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 53mn
Bit rate : 11.2 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 040 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.234
Stream size : 8.92 GiB (77%)
Writing library : x264 core 125 r2208 d9d2288
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=0 / crf=22.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=2:1.00
Language : English
Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.20 GiB (10%)
Title : RUS AVO
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.20 GiB (10%)
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Voronin
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:04:48.747 : en:00:04:48.747
00:08:58.288 : en:00:08:58.288
00:14:26.240 : en:00:14:26.240
00:18:52.173 : en:00:18:52.173
00:23:37.624 : en:00:23:37.624
00:27:29.147 : en:00:27:29.147
00:32:01.628 : en:00:32:01.628
00:40:35.850 : en:00:40:35.850
00:45:55.127 : en:00:45:55.127
00:52:51.335 : en:00:52:51.335
00:59:54.757 : en:00:59:54.757
01:06:20.560 : en:01:06:20.560
01:10:36.023 : en:01:10:36.023
01:14:37.598 : en:01:14:37.598
01:23:35.969 : en:01:23:35.969
01:28:30.305 : en:01:28:30.305
01:36:36.457 : en:01:36:36.457
01:43:10.642 : en:01:43:10.642
01:49:15.173 : en:01:49:15.173
|
|
|
|
danis923
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 50
|
danis923 ·
02-Авг-12 11:12
(спустя 1 час 39 мин.)
Больные вы все чтоли, Дасевич не авторский, он просто озвучил по субтитрам от Воронина)
Капец
|
|
|
|
qpJIaMacTeR
 Стаж: 17 лет Сообщений: 8
|
qpJIaMacTeR ·
02-Авг-12 21:03
(спустя 9 часов, ред. 02-Авг-12 21:03)
есть же нормальный лиц. дубляж, почему бы его не реализовать тут? а лан, сам сделаю, но за раздачу спасибо
|
|
|
|
MaLLIeHbKa
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 3665
|
MaLLIeHbKa ·
03-Авг-12 09:06
(спустя 12 часов)
Saenaro писал(а):
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) (А. Дасевич)
Просто «одноголосый закадровый» (:
Зачем русские субтитры включены по умолчанию?
|
|
|
|
Saenaro
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 84
|
Saenaro ·
03-Авг-12 10:15
(спустя 1 час 8 мин.)
MaLLIeHbKa писал(а):
Зачем русские субтитры включены по умолчанию?
незнаю
|
|
|
|
flaSI-I
  Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 2754
|
flaSI-I ·
03-Авг-12 16:35
(спустя 6 часов)
Saenaro писал(а):
MaLLIeHbKa писал(а):
Зачем русские субтитры включены по умолчанию?
незнаю
Научитесь тогда грамотно переливать, устраняя в процессе ошибки, вам без конца которые пишут в созданных здесь раздачах....
|
|
|
|
Saenaro
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 84
|
Saenaro ·
03-Авг-12 20:19
(спустя 3 часа, ред. 03-Авг-12 20:19)
flaSI-I писал(а):
Saenaro писал(а):
MaLLIeHbKa писал(а):
Зачем русские субтитры включены по умолчанию?
незнаю
Научитесь тогда грамотно переливать, устраняя в процессе ошибки, вам без конца которые пишут в созданных здесь раздачах.... 
Ооо какой грамотей
|
|
|
|
PaPa22
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 47
|
PaPa22 ·
05-Авг-12 11:46
(спустя 1 день 15 часов)
Товарищи задаю простой вопрос. С этим звуком приемлемо смотреть, или подождать неделю до выхода лицензии?
|
|
|
|
n0_n1cK
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 307
|
n0_n1cK ·
20-Авг-12 17:05
(спустя 15 дней)
дубляж сюда нельзя чтоли прикрутить?
|
|
|
|
kgh
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 2446
|
kgh ·
20-Авг-12 17:34
(спустя 28 мин.)
n0_n1cK писал(а):
54783064дубляж сюда нельзя чтоли прикрутить?
Здесь Unrated версия, дубляж есть только на театральную.
|
|
|
|
n0_n1cK
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 307
|
n0_n1cK ·
20-Авг-12 19:02
(спустя 1 час 28 мин.)
ну я так понимаю можно сделать дубляж со вставками того же дасевича или субтитрами..
|
|
|
|
kgh
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 2446
|
kgh ·
20-Авг-12 19:50
(спустя 47 мин.)
n0_n1cK писал(а):
54785133ну я так понимаю можно сделать дубляж со вставками того же дасевича или субтитрами..
Можно, делайте.
|
|
|
|
n0_n1cK
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 307
|
n0_n1cK ·
20-Авг-12 23:07
(спустя 3 часа)
умел бы я))))я и высказал идею для тех кому по силам)))))я лишь потребитель
|
|
|
|