Saenaro
Стаж: 15 лет 10 месяцев
Сообщений: 84
Saenaro ·
09-Июл-12 15:15
(13 лет 8 месяцев назад, ред. 09-Июл-12 15:18)
Чистая кожа Cleanskin
Страна : Великобритания
Студия : UK Film Studio
Жанр : триллер, драма, криминал
Год выпуска : 2012
Продолжительность : 01:43:50Перевод : Одноголосый закадровый (Агент Смит)
Субтитры : английские
Оригинальная аудиодорожка : английскийРежиссер : Хади Хаджэйг / Hadi HajaigВ ролях : Шон Бин , Абин Галейя, Шарлотта Рэмплинг, Питер Поликарпу, Таппенс Мидлтон, Том Бёрк, Сэм Дуглас, Мишель Райан, Джеймс Фокс, Тарик ДжорданОписание : Эван — тайный правительственный агент, перед которым стоит задача выследить и ликвидировать террориста-смертника и его террористическую ячейку.Сэмпл : http://multi-up.com/730496 Тип релиза : BDRip 1080p
Контейнер : MKVВидео : 8647 kbps, 1920*808(2.35:1), 23.976 fps, AVC
Аудио : Rus, 384 kbps, 48.0 KHz, 16 bits, 6 ch, AC-3
Аудио 2 : English, 1510 kbps, 48.0 KHz, 24 bits, 6 cch, DTS
MediaInfo
eneral
Unique ID : 214272549379986913365896358885171679037 (0xA1336454495C7200A5B2CD41A2204F3D)
Complete name : D:\Новая папка\Чистая кожа.mkv
Format : Matroska
File size : 7.94 GiB
Duration : 1h 47mn
Overall bit rate : 10.5 Mbps
Movie name : Chistaya.koja.2012.L1.BDRip.1080p
Encoded date : UTC 2012-07-09 01:39:35
Writing application : mkvmerge v2.9.9 ('Tutu') built on Nov 25 2009 21:13:32
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 47mn
Bit rate : 8 647 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 808 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.232
Stream size : 6.35 GiB (80%)
Title : Chistaya.koja.2012.L1.BDRip.1080p
Writing library : x264 core 125 r2200kMod 999b753
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8647 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 296 MiB (4%)
Title : AC3.448.Kbps.VO-Агент Смит.Russian
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 11ms
Stream size : 1.14 GiB (14%)
Title : DTS.1510.Kbps.English
Language : English Text
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : English (SRT)
Language : English
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому
пользователями каталогу ссылок на
торрент-файлы ,
которые содержат только списки хеш-сумм
Ajdarabad
Стаж: 15 лет 6 месяцев
Сообщений: 38
Ajdarabad ·
09-Июл-12 23:52
(спустя 8 часов)
очень не хватает в начале : "фильм снят на основе реальных событий"
anakata
Стаж: 17 лет 8 месяцев
Сообщений: 1113
anakata ·
10-Июл-12 00:35
(спустя 43 мин.)
Saenaro , и здесь решите вопрос с русскими сабами.
doraheita
Стаж: 16 лет
Сообщений: 168
doraheita ·
10-Июл-12 07:45
(спустя 7 часов, ред. 10-Июл-12 07:45)
Странно, конечно, что название так перевели. Я понимаю - Кинопоиск, всё такое, но ведь это не Clean_skin , пишется вместе, отчего имеет значение - неклейменное животное.
Ну и назвали бы как нибудь типа "Неклеймённый", "Незаклеймённый", Без клейма" .
А то название "Чистая кожа" на другии ассоциации наводит, не имеющие отношения к фильму - баня, мыло и т.д...
flaSI-I
Стаж: 16 лет 8 месяцев
Сообщений: 2826
flaSI-I ·
11-Июл-12 09:16
(спустя 1 день 1 час)
Английский трансфер диска, надо замутить ремукс))
ЗЫ. Кино очень даже ничего, вот просто интересно, будут ли другие озвучки...
demose777
Стаж: 16 лет
Сообщений: 4
demose777 ·
11-Июл-12 19:52
(спустя 10 часов)
Хороший фильм, неплохое качество, кто сомневается - смотреть! Спасибо раздающему!
sotnik_quy
Стаж: 16 лет 3 месяца
Сообщений: 35
sotnik_quy ·
13-Июл-12 09:34
(спустя 1 день 13 часов)
Смотря на фразу “Fight Fire With Fire” вспоминается одна хорошая композиция ^_^
dean10
Стаж: 16 лет 2 месяца
Сообщений: 10286
dean10 ·
13-Июл-12 19:55
(спустя 10 часов, ред. 13-Июл-12 19:55)
doraheita писал(а):
Странно, конечно, что название так перевели. Я понимаю - Кинопоиск, всё такое, но ведь это не Clean_skin , пишется вместе, отчего имеет значение - неклейменное животное.
Ну и назвали бы как нибудь типа "Неклеймённый", "Незаклеймённый", Без клейма" .
А то название "Чистая кожа" на другии ассоциации наводит, не имеющие отношения к фильму - баня, мыло и т.д...
не надо искать глубокий смысл, вот немцы переводят - "до упора" (Bis zum Anschlag)
KODAK
Стаж: 18 лет 3 месяца
Сообщений: 64
KODAK ·
14-Июл-12 04:20
(спустя 8 часов)
doraheita писал(а):
Clean_skin , пишется вместе, отчего имеет значение - неклейменное животное.
Вообще-то и животные тут ни при чем.
Цитата:
the eponymous “cleanskin”, an extremist with no previous convictions so therefore unknown to national security…
из официального синопсиса.
Давайте, переведите на русский.
ПроходимеZ
Стаж: 17 лет 9 месяцев
Сообщений: 855
ПроходимеZ ·
14-Июл-12 09:27
(спустя 5 часов, ред. 14-Июл-12 09:27)
Clean skin (раздельно) переводиться именно, как Чистая кожа
То, что в названии фильма слитно, это игра слов, выдумка режиссёра. Cтранно, почему ремукс еще никто не выложил, который я легко скачал с другого трекера
KODAK
Стаж: 18 лет 3 месяца
Сообщений: 64
KODAK ·
15-Июл-12 04:50
(спустя 19 часов)
Цитата:
То, что в названии фильма слитно, это игра слов, выдумка режиссёра.
Это вообще-то термин спецслужб. Вики хотя бы открыли для начала:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cleanskin_(security)
Выдумка, блин...
Тарантиныч
Стаж: 19 лет
Сообщений: 33930
Тарантиныч ·
15-Июл-12 17:11
(спустя 12 часов)
flaSI-I писал(а):
вот просто интересно, будут ли другие озвучки...
фильм довольно попсовый, переведут все, кому не лень
ZverevSuper
Стаж: 15 лет 9 месяцев
Сообщений: 257
ZverevSuper ·
23-Июл-12 12:17
(спустя 7 дней)
Уже нормальная двухголоска есть(проф.). Фильм средний на 6 из 10. Бин вырулил))
Grinok777
Стаж: 17 лет 10 месяцев
Сообщений: 374
Grinok777 ·
25-Июл-12 00:26
(спустя 1 день 12 часов)
Очень добротный боевик. Жесткий такой, мужской.
Порадовало отсутствие примитивного разделение на "плохих" и "хороших".
Проблему, на мой взгляд, осветили хорошо. Порадовал актерский состав и исполнение.
Смотреть было не скучно :).
croco111
Стаж: 16 лет 2 месяца
Сообщений: 173
croco111 ·
25-Июл-12 01:05
(спустя 38 мин., ред. 25-Июл-12 01:05)
Моя думать, что правильное название - "Добропорядочные граждане" Или "Вне подозрений" Ну а точнее всего - "Незапятнанные"
anakata
Стаж: 17 лет 8 месяцев
Сообщений: 1113
anakata ·
28-Июл-12 20:27
(спустя 3 дня)
T временная
фильм не проходной
подождем более полновесный релиз
Zelenoe
Стаж: 17 лет 5 месяцев
Сообщений: 640
Zelenoe ·
09-Авг-12 22:47
(спустя 12 дней, ред. 10-Авг-12 08:54)
KODAK писал(а):
(...) Выдумка, блин...
Ссыль не прокатывает -- там один из вариантов перевода : "undercover operative" -- оперативник под прикрытием, т.е. внедрёныш.
Ближе всё-таки "Чистильщик" или что-то в этом духе, но такие названия у фильмов уже есть ))
KODAK
Стаж: 18 лет 3 месяца
Сообщений: 64
KODAK ·
23-Авг-12 02:28
(спустя 13 дней)
Zelenoe писал(а):
54602488
KODAK писал(а):
(...) Выдумка, блин...
Ссыль не прокатывает -- там один из вариантов перевода : "undercover operative" -- оперативник под прикрытием, т.е. внедрёныш.
Посмотрите фильм, включите мозги и подумайте, какое именно значение clearskin релевантно его сюжету.
gcr
Стаж: 14 лет 9 месяцев
Сообщений: 4
gcr ·
04-Ноя-12 23:50
(спустя 2 месяца 12 дней)
вообще не стоило переводить в таком случае... )) Писали бы КлинСкин )))
TheArgos
Стаж: 14 лет 7 месяцев
Сообщений: 7
TheArgos ·
06-Янв-13 11:09
(спустя 2 месяца 1 день, ред. 07-Янв-13 04:35)
KODAK писал(а):
54164164
doraheita писал(а):
Clean_skin , пишется вместе, отчего имеет значение - неклейменное животное.
Вообще-то и животные тут ни при чем.
Цитата:
the eponymous “cleanskin”, an extremist with no previous convictions so therefore unknown to national security…
из официального синопсиса.
Давайте, переведите на русский.
Легко!! "
Незасвеченный ". Одно слово, полностью передаёт смысл.
Или ещё вариант - "Незапятнанный". Не так уж трудно подобрать подходящий перевод, а? )) Было бы желание.
Aka_Demic
Стаж: 17 лет 4 месяца
Сообщений: 266
Aka_Demic ·
02-Сен-15 00:49
(спустя 2 года 7 месяцев)
Можно ещё кучу вариантов накидать.
"Чистокожый" (ну позываной ему такой дали).
"В чистой кожанке". Во всех спецслужбах люди любят чёрное и кожаное.
"Бритый" - тоже вариант
Если уж и обигрывать игру слов то есть ещё такой вариант Cleans Kin - "вычищающий семью". К тому же постер так и говорит "Шон Бин вычищает семью"