RoxMarty · 12-Июн-12 20:54(12 лет 5 месяцев назад, ред. 20-Апр-24 21:01)
........................................................................Чародей + Чародей 2: Страна Великого ДраконаГод выпуска: 1995-1997 Страна: Австралия, Польша, Китай Жанр: Фантастика, Приключения Продолжительность: ~24 мин. Режиссёр: Ноэль Прайс В ролях:
Первый сезон: Збых Трофимюк, Гося Пётровска, Брайан Руни, Мишела Нунан, Хезер Митчелл, Эндрю Макфарлейн, Кшиштоф Кумор, Рафаль Звеж, Ленка
Второй сезон: Лорен Хьюитт, Хезер Митчелл, Леонард Фунг, Энтони Вон, Райан Квонтен, Ленор Смит, Питер О’Брайен... Качество: DVD-Remux Формат серий: MKV Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: MPEG Video | PAL | 4:3 | 720x576 | ~7600 kb/s | 0.681 b/pАудиодорожка 01: AC3 | 48khz | 2ch | 256 kb/s | Профессиональный (многоголосный, закадровый): | Петербург 5 канал / студия Нота | 1x01-26 / 2x01-26 Аудиодорожка 02: AC3 | 48khz | 2ch | 192 kb/s | Оригинал: | English | 1x01-2x26Субтитры 01: UTF-8 | Русские | Fanat | 1x01-2x26 Субтитры 02: UTF-8 | Русские | Fanat+DimDimCh | 1x01-1x26 Субтитры 03: UTF-8 | Русские | Петербург 5 канал / Нота | 1x01-2x26 Субтитры 04: UTF-8 | Английские | English | 1x01-2x26Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи
Роли озвучивали
Петербург 5 канал:
Светлана Письмиченко
Елена Павловская
Александр Самойлов
Валерий Дьяченко Нота: Ольга Голованова
Наталья Гурзо
Сергей Быстрицкий
Всеволод Кузнецов
Субтитры к сериалу
Главный руководитель и исполнитель подпроекта "субтитры к сериалу": Fanat В создании субтитров принимали участие люди из Австралии, Белоруссии, Великобритании, Мальты, России и США. Среди них: Alexander Lobuzov, AlinaTheSpellbinder, Anastasia Fedorova, Andrey A Lavrov, aserg88, DimDimCh, Fanat, Jennifer Reichardt, Maria Lis, Roggar, Sasha Podolyanchuk, Spellbinderша, tanya, trashplaceStudio и tusenia_27788 Работа велась при поддержке фансайта: spellbinder-tv (на домене org) ►В английских субтитрах записаны оригинальные реплики персонажей.
►В русских субтитрах под редакциями Fanat'а и DimDimCh'а содержится максимально точный перевод английских реплик, а тайминг взят из английских субтитров.
►Вариант под редакцией DimDimCh'а имееется только для I сезона. Этот перевод выполнен художественнее, чем у Fanat'а; кроме того, в нём переведены вывески и прочие надписи, появляющиеся на экране.
(Комментарии DimDimCh: "Русские субтитры мне тоже очень понравились, но я посчитал их немного сложными для восприятия (из-за их точности), поэтому слегка упростил. При этом изменил некоторую терминологию и названия. В общем, получился некий средний вариант между дубляжом и здешним переводом, с добавлением небольших деталей")
►В русских субтитрах с телевизионного перевода используются соответствующие реплики и тайминг.
Надо отметить, что телевизионный перевод грешит многими неточностями и даже ошибками. Авторские переводы под редакциями Fanat'а и DimDimCh'а гораздо точнее и правильнее.
Описание: "Чародей" - приключенческий сериал, главный сутью которого является существование двух миров (во втором сезоне - множества), нашего и другого мира, мира "Чародеев", попав куда, начинается эта история. Подросток по имени Пол оказывается в параллельном мире. Этот мир - "Страна Чародеев" в которой существует могущественная группа людей, называющих себя Чародеями, которая является фактическими руководителями страны, держит под контролем всех жителей, эксплуатируя их страхи и невежество. Первый сезон Группа подростков отправляется в лагерь для наблюдения солнечного затмения. Учитель показывает им пещеру, в которой по ночам появляются странные вспышки света. Ночью Пол и Алекс пытаются напугать одноклассницу Катрину и её подругу, протянув возле линии электропередач стальной провод, по которому Пол, как призрак, должен спуститься в простыне.
В результате короткого замыкания образовывается портал и Пол случайно попадает в параллельный мир, где правит группа людей, именуемых Чародеями. Чародеи обладают научными знаниями, которые они выдают необразованным крестьянам за волшебство. Чтобы снова попасть домой, Полу придётся доказать что он из другого мира и преодолеть множество трудностей, пройти которые ему поможет Риана — девочка из мира Чародеев Второй сезон 14-летняя Кэти Морган (второй сезон) проводила летние каникулы вместе со своими родителями, Вики, Карлом и братом Джошем, отдыхая на природе вдали от крупных городов и шумных автомагистралей. Однажды, гуляя по окрестностям, Кэти нашла таинственный корабль, изобретённый Мэком - учёным из параллельного мира, называемого Страной Великого Дракона. Случайно девушка перемещается в мир чародеев, где в заточении находится чародейка Ашка - безжалостный и властолюбивый воин, обманом завлекшая Кэти в Страну Великого Дракона, где компьютер был изобретен четыреста лет назад и над всеми господствует избалованный десятилетний мальчишка — Великий Дракон. Когда Ашка предпринимает попытку завладеть этим миром, Кэти и Мэк совершают путешествие, пересекая при этом границы множества опасных, но увлекательных параллельных миров, чтобы спасти семью Кэти и империю Дракона
MI
Season 1
Общее Уникальный идентификатор : 199544582158472295618990105011708415366 (0x961EE37B6A6B121E9A15D4EE52FECD86) Полное имя : ...\Spellbinder\Season 1\1x01 The Big Bang {DVD} [ПЕТЕРБУРГ 5 канал]+[ENG+rus].mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 1,34 Гбайт Продолжительность : 25 м. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 7660 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2016-01-01 09:57:28 Программа кодирования : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 DURATION : 00:23:13.742000000 NUMBER_OF_FRAMES : 219 NUMBER_OF_BYTES : 11097 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-01-01 09:57:28 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Видео Идентификатор : 1 Формат : MPEG Video Версия формата : Version 2 Профиль формата : Main@Main Параметр BVOP формата : Нет Параметр матрицы формата : Выборочная Идентификатор кодека : V_MPEG2 Идентификатор кодека/Информация: MPEG 1 or 2 Video Продолжительность : 25 м. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 7060 Кбит/сек Максимальный битрейт : 9300 Кбит/сек Ширина : 720 пикс. Высота : 576 пикс. Соотношение сторон : 4:3 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 25,000 кадр/сек Стандарт вещания : PAL Цветовое пространство : YUV Подвыборка цветности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Чересстрочная Порядок развёртки : Верхнее поле первое Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.681 Размер потока : 1,24 Гбайт (92%) Default : Да Forced : Нет Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 25 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 256 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 45,9 Мбайт (3%) Заголовок : Петербург (5 канал) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 25 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 34,5 Мбайт (3%) Заголовок : English Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : Перевод [spellbinder-tv.org] Fanat version Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 5 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : Перевод [spellbinder-tv.org] DimDimCh version Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #3 Идентификатор : 6 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : Петербург 5 канал [Телеперевод] Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #4 Идентификатор : 7 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : English Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Season 2
Общее Уникальный идентификатор : 204322762045110407187816080923166074560 (0x99B721F062F8F0B3B8220F7D49B566C0) Полное имя : ...\Spellbinder\Season 2\2x01 The Trans-Dimensional Bamboo Boat {DVD} [НОТА]+[ENG+rus].mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 1,19 Гбайт Продолжительность : 24 м. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 7054 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2016-01-01 10:09:27 Программа кодирования : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 DURATION : 00:22:31.779000000 NUMBER_OF_FRAMES : 273 NUMBER_OF_BYTES : 8602 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-01-01 10:09:27 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Видео Идентификатор : 1 Формат : MPEG Video Версия формата : Version 2 Профиль формата : Main@Main Параметр BVOP формата : Нет Параметр матрицы формата : Выборочная Идентификатор кодека : V_MPEG2 Идентификатор кодека/Информация: MPEG 1 or 2 Video Продолжительность : 24 м. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 6466 Кбит/сек Максимальный битрейт : 9000 Кбит/сек Ширина : 720 пикс. Высота : 576 пикс. Соотношение сторон : 4:3 Соотношение сторон в оригинале : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 25,000 кадр/сек Стандарт вещания : PAL Цветовое пространство : YUV Подвыборка цветности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Чересстрочная Порядок развёртки : Верхнее поле первое Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.624 Размер потока : 1,09 Гбайт (92%) Default : Да Forced : Нет Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 24 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 256 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 44,1 Мбайт (4%) Заголовок : Петербург (5 канал) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 24 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 33,1 Мбайт (3%) Заголовок : English Язык : English Default : Нет Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : Перевод [spellbinder-tv.org] Fanat version Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 5 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : Петербург 5 канал [Телеперевод] Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #3 Идентификатор : 6 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация: UTF-8 Plain Text Заголовок : English Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Скриншоты
Над релизом работали: .......................................................... Идея, подбор материала, синхронизация, финальная сборка:RoxMarty Предоставление эксклюзивного DVD-материала: GOLDEN-MAN Поставщик русских аудиодорожек с VHS: spellbinder Поставщики русских аудиодорожек с новой трансляции: mixaiil77 (использованы в раздаче), GOLDEN-MAN, Justin_Quayle, alex9012 Руководитель, исполнитель подпроекта "полные субтитры сериала": Fanat, а также люди из Австралии, Белоруссии, Великобритании, Мальты, России и США (Alexander Lobuzov, AlinaTheSpellbinder, Anastasia Fedorova, Andrey A Lavrov, aserg88, DimDimCh, Fanat, Jennifer Reichardt, Maria Lis, Roggar, Sasha Podolyanchuk, Spellbinderша, tanya, trashplaceStudio, tusenia_27788)Данный проект осуществлён при сотрудничестве с русским фан-сайтом,
эксклюзивно предоставившим раритетные исходные DVD-материалы, исходные аудиодорожки с русским переводом из личных архивов
на основе которых была создана данная коллекционная раздача,
(впоследствии заменены на более качественные новые записи)
а также координирующего проект "полные субтитры к сериалу".
добавлен первый сезон с исходников и заменён второй - теперь более корректная и точная копия: 1x01-1x26; 2x01-26
заменены все русские звуковые дорожки на более качественные с новой трансляции: 1x01-26, а также 2x11-12 (не показанные ранее)
добавлены экслюзивные английские и русские (перевод) субтитры ко всем сезонам в нескольких вариантах: полный перевод, телеперевод, альтернативный перевод
11 августа 2015
заменены все русские звуковые дорожки на более качественные (с новой трансляции), кроме 2x11-12 (их не показали )
добавлены экслюзивные английские и русские (перевод) субтитры
Открываю долгожданный многими проект.
Теперь в лучшем качестве.
Все русские дорожки были взяты из более качественных источников, пофразно реставрированы (уже нет) - вследствии чего смотреть сериал стало ещё приятнее В этот пост я могу со временем вносить какую-либо интересную информацию. А пока перевод с одного французского сайта (спасибо allux)Раздел 1. Странности в логике фильма (у действительно спорных с точки зрения науки заголовки выделены цветом):
скрытый текст
1. LA TYROLIENNE = ТАРЗАНКА (ЭПИЗОД 1)
Алекс успевает прокатиться на тарзанке, а потом возвращается к своим сумкам, и опять несёт камеру в руке. Ну, парень везде успел. Что тут странного?
скрытый текст
. _ . _ . 2. LE PASSAGE = ПРОХОЖДЕНИЕ (ЭПИЗОД 1)
скрытый текст
Едва Пол впервые вошёл в мир чародеев, проход закрылся сразу за ним. Как это возможно, если ни голос с одной стороны, ни кабель с другой стороны не сняли? Это единственный такой эпизод, где "дверь" в другой мир закрывается без видимой причины. Единственная "причина" - это необходимость завязать сюжет фильма. . _ . _ . 3. L'OEIL DE PIERRE = ПОЛ И ГОЛОС (ЭПИЗОД 1)
Пол получает удар током, коснувшись голоса. Потом такого не было (в других эпизодах никто не одёргивает руку).
скрытый текст
. _ . _ . 4. DES CHIENS ABOIENT = СОБАКИ ЛАЮТ (ЭПИЗОД 2)
Можно услышать лай собак, когда Ашка приказывает догнать "дикого" (Пола), но в этом мире мы никогда не видим собак. Не особо странно, сериал ведь не о животных . _ . _ . 5. LA TORCHE ÉLECTRIQUE = ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ФОНАРИК (ЭПИЗОД 5)
Когда Пол пытается убедить Ашку, что он из другого мира, включив фонарик, она очень быстро соображает, как его выключить (а должна бы долго искать кнопку включения). Спишем на сообразительность Ашки
скрытый текст
. _ . _ . 6. LA BOITE DE CONSERVE = КОНСЕРВНАЯ БАНКА (ЭПИЗОД 5)
Гривон готовит еду (когда он развёл костер, а лошадь стоит в стороне) в консервной банке! Откуда она взялась в этом мире? (осталась с древних времён вместе с кораблями и не заржавела?)
скрытый текст
. _ . _ . 7. LES VITRES DES NAVETTES = ОКНА КОРАБЛЯ (ЭПИЗОД 5)
Хорошо сохранились окна (видим блики на стеклах). Стекло в ржавом корабле превосходного качества! Странно для мира, который не умеет производить такие вещи. Ведь технологии прошлого потерялась...
скрытый текст
. _ . _ . 8. LE MAGAZINE = ЖУРНАЛ (ЭПИЗОД 6)
Катрина пытается объяснить отцу Пола о параллельных мирах. Когда Брайан берёт книги, можно рассмотреть в её руках и журнал. Алекс и Катрина держат в руках эту литературу ещё перед домом Пола.
Это журнал "Необъяснимое" на английском языке "The Unexplained - Mysteries of Mind, Space and Time". Выпускался в Великобритании между 1980 и 1983 годами. Он затронул более 150 вопросов, касающихся тайн и паранормальных явлений. В кадре видим, что это номер 73. Лично я пока не понял - что здесь не так? Номер журнала несуществующий?
скрытый текст
. _ . _ . 9. LES TERRES PERDUES = ЗОНА (ЭПИЗОД 10)
Можно заметить, что второй план, который представляет собой пустыню - просто картина на холсте. (это, вообще-то, в следующий раздел - ляпы съёмок
скрытый текст
. _ . _ . 10. LES PEINTURES = КАРТИНЫ (ЭПИЗОД 11)
Картины на стене в комнате Корреона: на втором фото видно, что над дверью уже другая картина. Как вообще в мире чародеев могут быть картины Пикассо? Скорее это ляп съёмки. Если не другая дверь в той же комнате. А что касается Пикассо (или других художников) - почему бы им не существовать в параллельном мире до Тьмы? Во втором сезоне вообще показаны два почти идентичных мира
скрытый текст
. _ . _ . 11. L'ANTENNE DE TV = ТЕЛЕАНТЕННА (ЭПИЗОД 11)
После того, как Пол бросил железный прут на генератор и весь замок остался без электричества, мы видим на краше замка телеантенну. Да, серьёзный ляп - но это ляп съёмки!
скрытый текст
. _ . _ . 12. LE BRUIT DE RÉACTEUR = ШУМ РЕАКТИВНОГО ДВИГАТЕЛЯ (ЭПИЗОД 13) В момент 12:31 (12 минут 31 секунда) слишком много шума от падающего корабля. Это скорее шум современного самолёта! Вспомним, что магнитные поля молчат.
Кстати, в эпизоде 21, на 9:37, наблюдается такая же проблема с магнитометрами, которые, как правило, вообще не шумят. . _ . _ . 13. L'ORDINATEUR DE LA POLICE = КОМПЬЮТЕР ПОЛИЦИИ (ЭПИЗОД 14)
В момент 15:22, когда Пол в отделении полиции, мы видим, что компьютер - тот же Olivetti M4, что и в комнате Пола. Ну, компьютеры в 95 году ещё были дорогими (а бюджет фильма не резиновый) - но это ляп съёмки!
скрытый текст
. _ . _ . 14. LA PORTE AVEC DIGICODE = ДВЕРЬ С КОДОМ (ЭПИЗОД 15)
13:14. Сотрудники больницы должны взломать дверь, чтобы догнать беглецов. Мы видим, как мужчина пытается сломать дверь топором. Странно, что отверстие в двери не напротив системы блокировки, которая находится на высоте ручки. Как они смогли открыть её через отверстие на такой высоте? Опять же, это просто малобюджетность съёмки - не ломать же им ещё одну дверь!
скрытый текст
. _ . _ . 15. LE TABLEAU DE LA CLASSE = ДОСКА В КЛАССЕ (ЭПИЗОД 17)
9:51. Школьники заходят в класс. Мисс Гибсон написала слишком много на доске - объяснение, как происходит солнечное затмение, рецепт приготовления ирисок из сливочного масла с добавлением муки, а затем что-то по химии... Может, для Франции это странно - для русских школ вполне нормально Тем более, мисс Гибсон пишет только одно слово "TOFFEE". Очевидно, доска просто не стёрта с прошлого урока, а может даже с прошлой недели!
скрытый текст
. _ . _ . 16. ALLUME BOUGIE = СВЕЧА В ПЕЩЕРЕ (ЭПИЗОД 19) Примерно на 19-й минуте Ашка, затолкав Риану в пещеру, зажигает свечу с помощью зажигалки!
Откуда зажигалка? Ведь надо иметь газ (а машин, чтобы добывать газ, не существует) Если это не зажигалка, это что? Зажигалка могла быть на пьезоэлементах, так что газ не обязателен. Но французы не задумались над другим вопросом: где Ашка могла взять эту зажигалку? Захватила с собой в спешке в момент изгнания? И откуда в пещере свеча?
скрытый текст
. _ . _ . 17. CAMESCOPE ET TV = ВИДЕОКАМЕРА И ТЕЛЕВИЗОР ПОКАЗЫВАЮТ ОДНО И ТО ЖЕ (ЭПИЗОД 21)
Когда Катрина объясняет, как включать телевизор в номере отеля (17:37), мы видим то же изображение дорожного движения, что и в эпизоде 6 (14 минут и 58 секунд) на камере Пола (он показывает наш мир Корреону). Как может быть одно и то же видео на камере Пола (которая, вообще-то, вроде как принадлежала не ему, а Алексу), и на телеэкране в отеле? Опять же - малобюджетность съёмок. Науке не противоречит
скрытый текст
. _ . _ . 18. CONVOYEUR DE FOND = БРОНЕАВТОМОБИЛЬ С ДЕНЬГАМИ (ЭПИЗОД 21)
Ашка в момент нападения на бронированный фургон, чтобы украсть деньги, поражает его электроэнергией. Но фургон на резиновых шинах (изолятор, как и кроссовки Пола), металлический корпус в чём-то аналогичен камере Фарадея, наконец, лобовое стекло - тоже изолятор. Вопрос: как энергия может поразить человека в фургоне, изолированном с помощью резиновых шин, защиты металла и стекла? Да, есть неувязка с этими электрическими разрядами. И кроссовки не всегда Пола спасают...
скрытый текст
. _ . _ . 19. ERREUR DE MARQUAGE = ОШИБКА МАРКИРОВКИ (ЭПИЗОД 22)
16:08. Риана подбирает разбитую игру, подарок Бена.
Странно, что на чёрной изоленте, которая скрывает марку "Nintendo", написано "РЕЙНОЛЬДС"! Ляп съёмок. Науке не противоречит
скрытый текст
. _ . _ . 20. LE CHÂTEAU INCONNU = ДРУГОЙ ЗАМОК (ЭПИЗОД 22)
18:05. Ашка нуждается в магических камнях и просит Гривона идти в замок чародеев.
Проблема в том, что это не тот замок. Это другой замок, называется "Pieskowa Skała" (помним, что страна чародеев снималась в Польше). Это вопросы съёмок фильма
скрытый текст
. _ . _ . 21. ASHKA CONDUIT FACILEMENT = АШКА ЛЕГКО ВОДИТ МАШИНУ (ЭПИЗОД 23)
Странно, что она довольно быстро обучается водить и мотоцикл, и автомобиль.
При этом она не знает, что надо нажать на газ! Спишем на сообразительность Ашки. Ну а такие тонкости, возможно, на практике не понадобились
скрытый текст
. _ . _ . 22. UNE PORTE AVEC 2 POIGNÉES = ДВЕРЬ С 2 РУЧКАМИ (ЭПИЗОД 24)
16:33. Ашка собралась запереть Риану в комнате на втором этаже старого дома.
Дверь имеет две ручки! И что тут странного? У нас в СССР таких дверей было полно
скрытый текст
. _ . _ . 23. CAGE DE FARADAY = КАМЕРА ФАРАДЕЯ (ЭПИЗОД 26)
Ашка закрывает Пола, Брайана и Риану в камере Фарадея. Уничтожив компьютеры, Ашка пытается вывести из строя электрические кабели к камере Фарадея.
Странно, что камера Фарадея должна быть соединена с землей, поэтому, когда шнур питания попадает на сепаратор, автоматический выключатель должен избавить её от короткого замыкания. Почему клетка остаётся под напряжением?
И почему обувь Пола, будучи изолятором, здесь не позволяет ему ходить по полу?
скрытый текст
. _ . _ . 24. LES NAVETTES SPATIALES = ШАТТЛЫ (КОРАБЛИ)
В любой серии корабли называются "космическими".
Но в этом мире люди верят, что земля плоская и что солнце гаснет по вечерам, чтобы снова "зажигаться" чародеями утром (эпизод 3).
Проблема в том, что термин "космические" подразумевает, что Земля - это планета, которая вращается в космосе вокруг Солнца. Видим, что в офисе Корреона есть планетарий, но когда Пол объясняет Риане, что земля вращается вокруг Солнца, даже Корреон удивился, он тоже думал, что это игрушка! Сложно согласиться: Корреон и другой регент знают правду о Солнечной системе, это показано в момент. когда они допрашивают Пола. Ну а "космические" корабли - это, видимо, просто издержки перевода на французский. Тем более что среди крестьян страны чародеев подобные термины не употребляются.
скрытый текст
. _ . _ . 25. LA RADIO = РАДИО
Связаться по радио с миром Рианы (чародеев) довольно просто. Для этого не требуется, что проход был открыт. Также показано, что можно общаться в любом месте из Сиднея.
Как так получилось, что никогда раньше регенты не принимали сообщений из мира Пола? Как так получилось, что никто и никогда в мире Пола не вышел на радиосвязь с регентами и не общался с ними? Французы забыли, что Алекс привёз и установил в пещере радиопередатчик, и только после это мог "общаться в любом месте из Сиднея". Но вопросы по поводу радиосвязи в любом случае остаются. Во-первых, когда связь через место возле пещеры установлена, Алекс должен слышать ВСЕ переговоры чародеев, а чародеи (и все глашатаи) - ВСЕ переговоры Алекса с Полом и, возможно, других радиолюбителей (любой мог наткнуться на странный эфир). Или чародеи так редко используют голос? Или может в Австралии нет радиолюбителей?
скрытый текст
. _ . _ . 26. LES PILES ET BATTERIES = БАТАРЕИ И АККУМУЛЯТОРЫ
Пол использует устройства, работающие от аккумуляторов и батареек, в том числе видеокамеру.
Пол осознаёт возможный износ батареек, потому что он сказал Корреону, что тот может прослушивать разговоры, пока батарейки будут работать. Но вместе с тем (особенно это очевидно на примере видеокамеры) никто не заряжает аккумуляторы, а видеокамера используется с первого по последний эпизод! Чародеи не имеют технологий для подзарядки аккумуляторных батарей!
скрытый текст
. _ . _ . 27. LES NAVETTES = КОРАБЛИ
Корабли чародеев могут производить свет, чтобы искать кого-то ночью. Почему же жители боятся фонарика? Почему Ашка удивлена светом от фонарика? Просто они привыкли, что светить могут только корабли.
скрытый текст
. _ . _ . 28. ORAL ET ÉCRIT = ПРОБЛЕМА ПИСЬМЕННОЙ И УСТНОЙ РЕЧИ
Как так получается, что в двух мирах письменность разная, но они говорят на одном языке? Да, действительно задачка для учёных-филологов. С этого следовало бы начать
1. LA FORMULE CHIMIQUE = ХИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА (ЭПИЗОД 1)
2:11. Видим листок с рецептом пороха. 4:15. нам показывают, как Катрина находит листок, обожжённый взрывом.
Это разные бумажки! Слово "carbon" обведено по-другому! Есть и другие отличия, посмотрите!
скрытый текст
. _ . _ . 2. LA CASQUETTE = КЕПКА (ЭПИЗОД 1)
18:28, Пол пересекает проход между двумя мирами. На кепке жёлтый крест.
После того, как совершён переход, жёлтый крест кепки меняет цвет - он становится голубой. Приколы с освещением? или актёру дали две разные кепки?
скрытый текст
. _ . _ . 3. LA BAIGNOIRE = ВАННА (ЭПИЗОД 7)
13:29, Риана в ванной с водой. С 16 минуты и 21 секунды видно, что Риана вышла из ванной с мокрой нижней частью спины. 16 минут и 30 секунд - вся одежда сухая? Другой вопрос: была ли вообще вода на дне ванны? (зачем и почему?) Кстати, когда Риана выбегает на улицу, одежда опять мокрая
скрытый текст
. _ . _ . 4. LE MICROPHONE = МИКРОФОН (ЭПИЗОД 8)
9:08 - микрофон звукооператора в верхней левой части кадра, над головой Пола.
Микрофон виден ещё несколько раз, в моменты 9:16, 9:19 и 9:23.
скрытый текст
. _ . _ . 5. LE MICROPHONE = МИКРОФОН (ЭПИЗОД 8)
18:20 - микрофон звукооператора в верхнем левом углу изображения.
скрытый текст
. _ . _ . 6. LE REFLET DU CADREUR = ОТРАЖЕНИЕ УДОБНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ (ЭПИЗОД 9)
12:23 - отражение киносъёмочной техники в нижнем левом углу изображения.
Можно увидеть человека в белой кепке, который опускает голову, чтобы посмотреть в видоискатель камеры.
скрытый текст
. _ . _ . 7. LE MICROPHONE = МИКРОФОН (ЭПИЗОД 10)
11:38 - опять чёрный микрофон в верхней левой части изображения.
скрытый текст
. _ . _ . 8. LES CÂBLES DE LA GRUE = КАБЕЛИ КРАНА (ЭПИЗОД 11)
23:51, Пол и Риана убегают из замка на корабле. Хорошо видно, что корабль подвешен на четырёх тросах.
скрытый текст
. _ . _ . 9. LA GRUE DE LEVAGE = ПОДЪЁМНЫЙ КРАН (ЭПИЗОД 12)
6:49 - можно увидеть стрелу крана в середине изображения.
скрытый текст
. _ . _ . 10. FLEURS DANS LES TERRES PERDUES = ЦВЕТЫ В ЗОНЕ (ЭПИЗОД 12)
17:02 - Корреон страдает от жары и пытается пить из лужи.
Можно увидеть прекрасный цветок (фиалку) в середине в нижней части экрана, - в зоне, где только камни растут! Ну, ребята, он же уже почти добрался до края пустыни Так что цветок как раз в тему!
скрытый текст
. _ . _ . 11. CAMÉSCOPE QUI PREND L'EAU = ВИДЕОКАМЕРА НЕ ПРОМОКЛА (ЭПИЗОД 12)
19:36, Пол и Риана прыгают с моста. Пол держит в руках холщовый мешок, в котором видеокамера.
Видеокамера не является водонепроницаемой, и её неоднократное погружение в реку (да, и во 2-м эпизоде тоже!) должно было вывести её из строя.
скрытый текст
. _ . _ . 12. LA DOUBLURE DE STRAVOS = ПОДКЛАДКА STRAVOS (ЭПИЗОД 15)
22:22, Алекс со своим отцом на подъёмнике, который перевозит контейнеры.
Лицо водителя не похоже на лицо отца Алекса!
скрытый текст
. _ . _ . 13. LE JEUX VIDEO = ИГРЫ ВИДЕО (ЭПИЗОД 17)
3:53, Кристина объясняет Риане, как играть на компьютере.
Если хорошенько присмотреться, можно увидеть в правом верхнем углу монитора надпись "Simulated Mission", что можно перевести на русский как "демонстрация".
Так что на самом деле Риана не играет, а просто смотрит и тыкает кнопки!
скрытый текст
. _ . _ . 14. LA PERCHE ET SON MICROPHONE = ОПЕРАТОР И ЕГО МИКРОФОН (ЭПИЗОД 21)
21:10 - можно увидеть микрофон (и ещё какую-то деталь) в отражении стеклянной двери отеля.
скрытый текст
. _ . _ . 15. LE MICROPHONE = МИКРОФОН (ЭПИЗОД 21)
21:12 - можно увидеть микрофон звукооператора в верхнем левом углу изображения.
скрытый текст
. _ . _ . 16. LE MICROPHONE = МИКРОФОН (ЭПИЗОД 21)
24:07 - можно увидеть микрофон звукооператора в верхней части изображения над головой Пола.
скрытый текст
. _ . _ . 17. ORDINATEUR NON BRANCHÉ = КОМПЬЮТЕР НЕ ПОДКЛЮЧЕН К СЕТИ (ЭПИЗОД 23)
18:33 - можно заметить, что монитор лаборатории Брайана не подключен!
Как этот монитор работает без электричества? Да, это, пожалуй, самый жёсткий ляп!
скрытый текст
. _ . _ . 18. LES DOIGTS D'UNE MAIN = ПАЛЬЦЫ ЧЬЕЙ-ТО РУКИ (ЭПИЗОД 23)
19:55 - Ашка включает магнит и гаечный ключ прилипает к браслету костюма с помощью магнитных сил.
Можно увидеть пальцы, которые держат ключ!
скрытый текст
. _ . _ . 19. LE REFLET DANS LA PORTIÈRE = ОТРАЖЕНИЕ В ДВЕРИ (ЭПИЗОД 24)
13:46 - Ашка захватила Риану. Она села в автомобиль и закрывает дверь.
В отражении двери - режиссёр с его фуражкой слева, камеры и другие вещи на телеге.
скрытый текст
. _ . _ . 20. LE TRUCAGE APPROXIMATIF = ПРИТВОРЯЕТСЯ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ (ЭПИЗОД 24)
22:24 - показан дом, в котором помещена Риана.
Проблема с небом: дом был снят днём, и небольшой "фотошоп" используется, чтобы сделать небо темнее.
скрытый текст
. _ . _ . 21. LA PHOTO POLAROID = ФОТО НА POLAROID (ЭПИЗОД 25)
7:14 - Брайан и Ашка на фотографии, сделанной Кристиной, сестрой Пола. Несколько мгновений спустя, 7:59 - Пол показывает Катрине и Алексу немного другую фотографию. Изображения не совпадают! Кристина могла просто наделать несколько фотографий
скрытый текст
. _ . _ . 22. LE CAMERAMAN = ОПЕРАТОР (ЭПИЗОД 25)
8:10 - когда Ашка и Брайан идут в лабораторию - в зеркале заднего вида красного автомобиля виден оператор.
Опять премного благодарен за ещё одну часть сериала детства! И всё тот же вопрос, зачем было "убивать" оригинальный DVD? В комплекте к видеопотоку идут 2 дороги и, возможно, пара субтитров. Формат DVD удовлетворяет данному контенту. Или же оригинальный материал был скачал в цифровом варианте, например, с amazon.com ?
В комплекте к видеопотоку идут 2 дороги и, возможно, пара субтитров. Формат DVD удовлетворяет данному контенту
Формат DVD-Remux "удовлетворяет не только этому контенту"
Ничего из оригинальных DVD здесь не упущено: ни качество видео, ни оригинального аудио - всё 100-процентно идентичное - к тому же, наоборот, пофикшен кривой аспект видео некоторых серий (так их издавали!)
DVD-Remux может быть в разных форматах, как в VOB, так и в MKV. Ведь remux - это пересборка вследствие добавления/удаления доп. материалов. Здесь упущено меню диска, если оно конечно было , в чём я не сомневаюсь. Ну а кривой аспект я ещё и в вашей раздачи 1-ого сезона приметил.
Просто лучше бы было оставлять всё как есть, за исключением глюков вроде аспекта. Эх...
Субтитры лучше отдельной папкой в раздаче как внешние субтитры, чтобы не пришлось большинству перекачивать серии заново. А пришить (кому надо) дорожки в контейнер несложно (тем более, если они уже полностью готовы и синхронизированы). А вообще в будущем можно и отдельную раздачу сделать с интегрированными субтитрами. Но пока курица в гнезде, а яичко в ....
Ну да так-то, но здесь лучше цветность и четкость, деталированность. Но с большого расстояния приятна лишь более реальная передача цветов. Всё-таки в дсрипе всё как-то замазано и цвета скудные.
Меню можно в фотошопе забацать и намного лучше Никакой практической ценности оно не несёт, лишь тормозит процесс скорейшего и удобнейшего просмотра!
Теряется оригинальность издания. Можно забацать всё что угодно, только многие этого не умеют. Лучше выкладывать так как есть, чтобы каждый смог переработать такой материал как ему угодно. Ну да ладно, большое спасибо и на этом, ещё раз
Меню можно в фотошопе забацать и намного лучше Никакой практической ценности оно не несёт, лишь тормозит процесс скорейшего и удобнейшего просмотра!
Теряется оригинальность издания.
Любое изменения оригинального издания - даже (неужели? ) внедрение русской дорожки - уже потеря оригинальности издания
Там не было никаких уникальных картинок, уверяю, я бы их сохранил себе и мог бы поделится с другими. Я досконально изучаю все DVD, которые потрошу
Вот, пример с Супербоем: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3975286
В спойлере "Скриншоты меню"
Всё сохранил.
В Чародеях не было ничего подобного.
Ну я даже там не нашёл, где что-то о проблемах с аспектом упоминается? Конкретнее можно? Может я смогу исправить АлинаSp
Пока у меня были только субтитры 1 серии на английском - я их и внедрил в соответствующую серию.
Более ничего у меня не было.
Теперь уже раздачу буду обновлять только в двух случаях:
-когда наберутся полные комплекты субтитров
-если вдруг найдутся какие косяки данного релиза (поэтому если что - пишите, не стесняйтесь: за свою работу я всегда отвечаю)
alex81-7
Ты прав, такое иногда попадалось, где замечал - выравнивал. В более поздних сериях (с момента, когда сам заметил такую фигню) - исправлял. Вообще, там и в английском звуке были траблы, насколько помнится. Например, БАЦ и резкий пропуск звука! Приходилось поэтому и некоторые английские дорожки (!) выправлять
Так что на счет сабов? А то заново 30 GB перекачивать как то не в натуре.
и почему имя папки "!REMUX"? Можно было бы назвать "Spellbinder - Land of the Dragon Lord"
Так что на счет сабов? А то заново 30 GB перекачивать как то не в натуре
В ближайшее время их точно не будет, когде - не знаю сам - тут от меня не зависит. Работа очень большая. Поэтому решай сам: ждать или не ждать
Цитата:
почему имя папки "!REMUX"?
Это мой недосмотр. Когда создавал раздачу папка была временной, после создания перенёс на другой винт для раздачи. Вообще, не планировалось создавать никаких папок. Если неудобно - можно просто выбрать все файлы раздачи в папке (через utorrent) и вручную указать новый путь (какой более удобнее) в нужную папку с любым названием и продолжить закачку/раздачу.
Цитата:
Исправьте, пожалуйста, в ролях Лорен Хьюитт (с двумя "т")
Я встречал разные варианты написания такой фамилии, как мне кажется, последние 2 буквы в нашем языке всё равно парно не произнести, поэтому одной буквы вполне достаточно. Но раз чаще встречается прямой банальный транслит с двумя "т" - хорошо, изменю. Спасибо.
Любое изменения оригинального издания - даже (неужели? ) внедрение русской дорожки - уже потеря оригинальности издания
Здесь я подразумевал исключение полного изменения DVD-стурктуры или её удаления. Добавление русской догори не в счёт, это уж само собой смотреть с переводом.
Цитата:
Там не было никаких уникальных картинок, уверяю, я бы их сохранил себе и мог бы поделится с другими...
То есть, как я понял, меню там отсутствовало?
Цитата:
Ну я даже там не нашёл, где что-то о проблемах с аспектом упоминается? Конкретнее можно? Может я смогу исправить
Вы аспект в этом сезоне чинили относительно mkv? Просто после вытаскивания mpg-файлов серий 20-25 1 сезона из mkv вырисовывался аспект 16:9.
Как таковое - да. Я точно уже не помню - разбирал ещё полгода назад примерно, что-то статичное так стояло, типа заставки. А может и даже скрин простой - ничего особого, уверяю.
Поэтому и говорю - что подобное может теоретически любой желающий "на коленке за 5 минут" сварганить
Цитата:
Вы аспект в этом сезоне чинили относительно mkv?
Аспект чинился "относительно" исходных файлов m2v. Матрёшка всего лишь контейнер - она ничего не меняет у файлов (если только приоритетный флаг дорожек/субтитров и названия)
Конкретные серии, подвергшиеся изменению уже к сожалению не помню.
RoxMarty, ОГРОМНОЕ СПАСИБО, Вам за Труды. Не только за этот релиз, но и за предыдущие. ЗдОрово, что Вы сохраняете культурное наследие (как ни высокопарно звучит, но это так) И отдельный респект за то, что включаете в свои коллекционные издания все озвучки, даже если Вам они неинтересны.
Вопрос-уточнение: первый сезон, делали не Вы, но наверняка в курсе почему там нет озвучки РТР, а во втором сезоне нет озвучки от Петербурга?
Я сериал смотрел по РТР давно и меня перевод устраивает, но все-таки интересно было бы сравнить. Тем более для коллекции.
Мое личное мнение в споре DVD vs. MKV в пользу последнего. Все зависит от технического оснащения и удобства использования. Еще совсем недавно я бы сам предпочел DVD, а теперь думаю попробовать переконвертировать имеющиеся у меня диски в MKV. Точнее сделать Remux без потери качества, меню и всего остального.
P.S. пока не качаю, потому что места нет.
А может не было других переводов? Первый сезон показывали по петербургу, второй по ртр, знаю что первый сезон повторяли по ртр (писали в программе), но видели его лишь избранные, т.к он шел после 17 часов, в это время почти повсеместно было местное вещание.
alex81-7, насчет повторов не скажу, наверное, пропустил. Но то, что и первый и второй сезон показывали по РТР абсолютно уверен. Да и не было у нас тогда Петербурга.
Если б перекрыли местной программой, я б тогда и не знал про этот замечательный сериал.
Я у RoxMarty хотел всего лишь уточнить, и услышать какой-нибудь из трех вариантов:
1. Озвучка есть, но не полностью или не готова.
2. Слишком плохое качество и он ей заниматься не будет.
3. Озвучки ни к одной серии нет.
Надеялся, конечно, на 1 вариант (что не готова), но и 3 оставляет маленькую надежду, что кассеты с записями все же всплывут.
Аспект чинился "относительно" исходных файлов m2v. Матрёшка всего лишь контейнер - она ничего не меняет у файлов (если только приоритетный флаг дорожек/субтитров и названия)
Конкретные серии, подвергшиеся изменению уже к сожалению не помню.
Вот почему я и спрашиваю, если относительно m2v, то при вытаскивании mpg из mkv аспект должен быть 4:3, а в реале он 16:9
И вопрос, почему в mkv помещён mpg-файл, внутри которого m2v? Гораздо удобнее помещать сразу m2v без промежуточного mpg. mixaiil77
Я смотрел 1 и 2 сезоны по Петербургу вроде как в 1998 году. Сезоны шли подряд, озвучка у 2 сезона была абсолютно такой же как и здесь (студия Нота). Просто у всех в памяти откладывается перевод канала, то есть канал, на котором в данном переводе транслировался телесериал, а не студии, выполнявшей заказ канала.
Да Вы что, озвучка существует у обоих сезонов в единственном русифицированном виде по обоим сезонам. Смотрел ,конечно, не помню где, может и по РТР, но и первый и второй сезоны нормально показывали (все было доступно, может я тот избранный). Потом ещё их вроде повторяли по "культуре".
Атмосфера в обоих сезонах одинаковая, снимали после небольшого отдыха, вроде полугодичного, т.е сразу второй. Не думаете же Вы, что они писали сюжет за полгода, да и читал на фансайте, что сразу и было задумано 2. Оба в принципе мультивозрастные, фишка второго (при том, что сериал не зомбанулся и не утратил атмосферы, снимался теми же людьми) в том, что тут больше приключений по мирам, при этом не утрачена оригинальность серии "Чародей". Из 1 сезона были показаны главные герои Гривон и Ашка, а также ученик (девушка, видел её и в 1 сезоне), сам чародей (мужчину видел тоже, Ашка у него ещё вроде хотела отобрать корабль, спешила стерва), ну и охрана (вспоминаем мордочки), сам мир там же и снимался (мир чародеев, В Польше, на том же месте). Так что нечего тут, оба они идентичны по качеству. Музыкальное оформление так же на 10 баллов, музыка и все остальное не изменилось, художественное оформление тоже.
10/10 обоим.
На счет красивости девушки, ну о вкусах не спорят. Мне вот нравятся обе, хотя во втором для меня она по приятней как-то.
Кстати, поправьте описание. Не 1999, а 1997. В наименовании раздачи указан 1997, в описании 1999.
Жанр 2 сезон: фантастика, фэнтези, приключения, семейный.
Жанр 1 сезон: фантастика, фэнтези, приключения, семейный.
PS. Ну разве что из первого сезона паренёк сам по себе умнее девушки из второго, у него и отец ученый. Ну она видно умненькая, но вот попади в мир чародеев, там бы она порох вряд ли смогла сделать и т.д
PS2. Тут ещё и учли минусы 1 сезона: там путешествовал только сам Пол (ну из "нашего" мира) и из парал. только Риана, а тут вся семья, причем они разрываются по мирам, преодолевая препятствия они воссоединяются. Тут они берут с собой других (Ашку), потом Сан и Мэк тоже прыгают по мирам и т.д Потом еще население из мира Сана было отправлено в мир молоков, там целая лодка с людьми.
Все вы немного все путаете, принимая желаемое за действительное. Кто видел повтор чародеев по ртр после 17 часов, что же, вы везунчики. shiloshilo12, из первого сезона только гривен (гривон) и ашка, остальные неизвестные, включая местность далеко не из первого сезона. Не помню чтобы по питерскому показывали 2 сезон, я бы вряд ли пропустил, да и в конце 1997 на смену питерскому пришла культура или вы из питера?
Смотрел сериал про пожарных, так и не досмотрел тогда.
Все вы немного все путаете, принимая желаемое за действительное. Кто видел повтор чародеев по ртр после 17 часов, что же, вы везунчики. shiloshilo12, из первого сезона только гривен (гривон) и ашка, остальные неизвестные, включая местность далеко не из первого сезона. Не помню чтобы по питерскому показывали 2 сезон, я бы вряд ли пропустил, да и в конце 1997 на смену питерскому пришла культура или вы из питера?
Смотрел сериал про пожарных, так и не досмотрел тогда.
Не из "питера".
Ну мир чародеев также снимался в Польше (мир морлоков тоже там и мир, где все старые там же). На счет местности, так там и не показывали Клейхил и замок чародеев, там трудовой лагерь (посмотрите местность, деревья, траву, возвышенности). Теперь Корион именует себя "правителем". Именно об этом он и говорил во второй половине 1 сезона, о том, что устройство их мира пора менять. Он ввел зону заключения в виде трудового лагеря труда, провел реформы вертикали власти. Чародеи теперь выполняют функцию вроде милиции, как я понял, он ввел судебную систему... Если внимательно смотрели первый, то можно приметить, что местность была горного типа. Так тоже и во втором. Посмотрите на охрану хотя бы, те же актеры и девушка-ученик тоже, она была вроде в зале для поединков между чародеями. Ну где-то я её точно видел 100%.
ЗдОрово, что Вы сохраняете культурное наследие (как ни высокопарно звучит, но это так) И отдельный респект за то, что включаете в свои коллекционные издания все озвучки, даже если Вам они неинтересны.
Пожалуйста. Мой принцип: раз делать, значит делать и делать это максимально качественно (насколько это в моих силах)!
Цитата:
первый сезон, делали не Вы, но наверняка в курсе почему там нет озвучки РТР, а во втором сезоне нет озвучки от Петербурга?
Прежде всего, хотелось бы уточнить: а точно ли существует более одного перевода к данному телесериалу каждого сезона? Например, когда я подготавливал данный проект - скачал абсолютно все раздачи Чародея на данном трекере. Разумеется, конкретно разберался со вторым сезоном. Тщательно выбирал качество звука каждой серии, чтоб сравнить его с новыми источниками и с целью использовать здесь только самое лучшее, тем более что проводил пофразную реставрацию..
Но никакого иного перевода на 2 сезон на рутрекере не имеется.
Если вдруг где-нибудь отыщете - я буду не против добавить и его сюда. Маленький совет:
Если что-то показывают по разным каналам - это не означает, что перевод обязательно разный shiloshilo12 прав
Насчёт "фэнтези" не согласен. Собственно, я думаю, не может быть одновременно 2 понятия: фантастика и фэнтези. Либо одно, либо другое. К тому же согласно описанию "фэнтези"...
Цитата:
В отличие от научной фантастики, фэнтези не стремится объяснить мир, в котором происходит действие произведения, с точки зрения науки
...а насколько помнится - что в 1 сезоне (вспомните, как и засчёт чего происходил процесс перемещения), что во 2 сезоне (Мэк вроде как делал попытки объяснить параллельные миры на основе разных частотных волн, если не ошибаюсь... то есть к этому открытию его привели "музыкальные шары" для Сана, которые также непосредственно зависят от частотных колебаний) Ну а насчёт "семейный" - это что вообще за жанр такой?
Цитата:
Тут ещё и учли минусы 1 сезона: там путешествовал только сам Пол (ну из "нашего" мира) и из парал. только Риана, а тут вся семья, причем они разрываются по мирам, преодолевая препятствия они воссоединяются. Тут они берут с собой других (Ашку), потом Сан и Мэк тоже прыгают по мирам и т.д
Ага. Та же ситуация возникла во 2 сезоне сериала (который сейчас как раз смотрю)
Зеркало, Зеркало
Как писали в одной из раздач "в 1 сезоне было так всё культурно и чётко: прыгать могли только истинно верующие, а видеть параллельную сторону через зеркало - только 2 главные героини, а во 2 сезоне уже прыгали все кому ни попадя, да и видели тоже..." про остальные аспекты, сгубившие (по-мнению большинства) сериал упомянать здесь не буду (но если смотреть подряд - то разница будет очень существенной, и явно не в пользу 2 сезона "Зеркала", хотя были и интересные идеи и разнообразие сюжетов, правда ОЧЕНЬ плохо продуманных, что огромадный минус!!!)
Цитата:
Потом еще население из мира Сана было отправлено в мир молоков, там целая лодка с людьми
Прямо Старгейт какой-то
Juggern@ut писал(а):
почему в mkv помещён mpg-файл, внутри которого m2v? Гораздо удобнее помещать сразу m2v без промежуточного mpg
Промежуточных mpg не было - при сборке в контейнер mkv и последующем извлечении как раз и получится файл mpg, а не m2v. m2v+звук можно извлечь, например, через эту программу:
P.S. В примере контейнер содержит m1v-видео, но смысл тот же