marker13 · 13-Мар-12 11:23(14 лет 4 месяца назад, ред. 18-Мар-12 00:47)
Verdi - Otello (2008, дир. Riccardo Muti; Антоненко, Поплавская) Год выпуска: 2008 Лейбл: Unitel Classica Жанр: Opera Продолжительность: 2:22:46 Язык: Italian Перевод: Субтитры Субтитры: Русские, Italian, English, German, French, Spanish Режиссер: Stephen Langridge Дирижер: Riccardo Muti Исполнители: Александр Антоненко (Aleksandrs Antonenko) - Otello; Марина Поплавская (Marina Poplavskaya) - Desdemona; Carlos Álvarez - Jago; Stephen Costello - Cassio; Barabara Di Castri - Emilia; Antonello Ceron - Roderigo; Михаил Петренко (Mikhail Petrenko) - Lodovico; Wiener Philharmoniker
Konzertvereinigung
Wiener Staatsopernchor
Salzburger Festspiele Kinderchor
Описание
«Отелло», последняя трагическая опера Верди, основанная на шекспировской драме о мести и ревности, покоряет зрителей на протяжении столетий. Композитор написал оперу после двадцатилетней творческой паузы и смерти своего главного музыкального «оппонента» Рихарда Вагнера. Музыкальным руководителем нового зальцбургского «Отелло» стал Риккардо Мути — один из лучших вердиевских дирижеров нашего времени. Венский филармонический оркестр под его управлением создал невероятное драматическое напряжение. На главные партии он пригласил молодых оперных звезд — москвичку Марину Поплавскую и латвийского тенора-спинто Александрса Антоненко, заслуживших восторженные отзывы критики, которые отмечали хрустальные пиано Поплавской, ее «потрясающий тембр, созданный словно из шелка, шампанского и наждачной бумаги» (Der Tagesspiegel) и прекрасную игру. Рядом с ними в партии злодея Яго выступил известный испанский баритон Карлос Альварес. Сценическое решение осуществлял известный Стефан Лангридж, до этого успешно поставивший «Синюю бороду» Оффенбаха в Брегенце. Он мастерски совместил классический и современный подходы в своей режиссуре, но все же заслужил раздраженные «буу» от консервативно настроенной части публики. На Кипр, преодолевая шторм, после победы над турками возвращается флот, возглавляемый мавританским главнокомандующим Отелло. Только порочный Яго не рад этому: он хочет уничтожить Отелло и убеждает последнего, что Дездемона, его молодая жена, изменяет ему с Кассио, получившим повышение, к которому стремился сам Яго. Отелло сходит с ума от ревности. Испуганная и невинная Дездемона напрасно пытается оправдаться. Предательство Яго достигает конечного результата: Отелло душит свою жену в спальне. Охваченная ужасом жена Яго (и горничная Дездемоны) Эмилия открывает всем правду. Яго спасается бегством, но Отелло, потрясенный собственными поступками, закалывает себя и, умирая, в последний раз целует чистую Дездемону.
H:\my rips\Otello 2008 Muti.mkv
General
Unique ID : 203674423547990578336138670710327947804 (0x993A44621643A69DB3B33DFF2C59321C)
Complete name : H:\my rips\Otello 2008 Muti.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 7.96 GiB
Duration : 2h 22mn
Overall bit rate : 7 972 Kbps
Encoded date : UTC 2012-03-13 06:44:19
Writing application : mkvmerge v5.4.0 ('Piper') built on Mar 10 2012 13:34:39
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0
Video #1
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 22mn
Bit rate : 6 000 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.217
Stream size : 5.85 GiB (73%)
Writing library : x264 core 120 r2164 da19765
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=300 / keyint_min=29 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 22mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 458 MiB (6%)
Language : Italian
Audio #3
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 22mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.51 GiB (19%)
Language : Italian
Text #4
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Russian
Language : Russian
Text #5
ID : 5
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : Italian
Language : Italian
Text #6
ID : 6
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : English
Language : English
Text #7
ID : 7
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : German
Language : German
Text #8
ID : 8
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : French
Language : French
Text #9
ID : 9
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : Spanish
Language : Spanish
[/spolier]
Что значит халтурно? Просьба уж тогда конкретизировать. Использовал тайминг английских субтитров, перевод подгонял вручную из либретто. У самого проблем не возникает.
marker13
Никоим образом не хочу обидеть Вас. Это действительно большой кусок работы: рипануть блюрик и подогнать сабы. Уточню: "халтурны" отдельные места, но ложка дегтя, как известно... Пара примеров после фрагментарного просмотра:
00:50:20...00:50:23 и 00:50:31...00:50:37 - явно не соответствуют смыслу пропеваемого;
00:50:26...00:51:39 и 00:52:17...00:52:30 - вообще отсутствуют, хотя это диалог о поступках Кассио;
Ну а многострочность - на любителя. Думаю, что две строки - максимум, иначе за текстом и картинки не разглядеть: на 00:53:13 вполне можно было из трех строк сделать две.
Хотя для большинства - это мелочи и буквоедство... Но что написано в MKV-файле, не вырубишь топором
Понятно, хотя счас в силу определенных обстоятельств (проблемы с внешним винтом) не могу проверить эти замечания.
В принципе, тоже люблю порядок во всем, поэтому скорее буду расценивать это как пожелания на более скрупулёзную работу в будущем.
Спасибо огромное за раздачу! Есть у меня SATRip этого спектакля хорошего качества, но решил скачать у Вас и BDRip. Спектакль получился блестящий. Конечно, Альварес - великолепный певец-актёр! Антоненко я слышал впервые. Артист крупного телосложения, и в этом большом теле прекрасно резонируют крайние верхи, поёт легко, без напряжения. ХорошА также Поплавская. Все трое большие молодцы. Дело вот ещё в чём. Впервые вижу такие замечательные съёмки. Снято по- кинематографически - изобилуют крупные планы. Причём очень удачные и всегда к месту. Закон экрана таков: оператор настолько приближает нас к певцам на сцене, что появляется опасность вот какого рода -- игра, рассчитанная на зал, может выглядеть преувеличенной. Каким-то чудом певцам удалось этого избежать. Хотя исполнители роли Отелло иногда разводят африканские страсти -- грешат буркалами, вылезающими из орбит, пением, не выходящим из надрыва, воплями мимо нот и речитативами на задыхающемся говоре. Но есть у крупных планов и недостаток, правда один-единственный, но существенный. К тому же эстетического плана - это, извините, пот. Становится очевидным тот факт, что пение - это труд! Трижды проклятый и трижды благословенный. И если у исполнителя главной партии после спектакля пульс 200 (сошлюсь, к примеру, на мемуары Ф.И. Шаляпина и на собственные наблюдения за Е.С.Мирошниченко после сцены сумасшествия Лючии), то мы понимаем, что пение - ТЯЖЕЛЫЙ физический труд. Конечно, всё это индивидуально, но у Антоненко пот катится градом. Впрочем, несчастный, доверчивый Отелло мог реагировать подобным образом на жизненные перипетии, хитро закрученные для него Шекспиром. СПЕКТАКЛЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ!!!
Посмотрел постановку только десять минут. Совершенно непристойный ( и неуместный ) "балет" в первом акте, отбил всякое желание слушать одну из лучших опер Верди. Постановщики оперы, видно забыли, что это не бродвейский мюзикл, а "Отелло".... Жалко, что Мути, участвует в подобных балаганах. Хотя, тоже запятнал уже себя участием в модернистских постановках....
71811308Посмотрел постановку только десять минут. Совершенно непристойный ( и неуместный ) "балет" в первом акте, отбил всякое желание слушать одну из лучших опер Верди. Постановщики оперы, видно забыли, что это не бродвейский мюзикл, а "Отелло".... Хотя, даже в мюзиклах, таких непотребностей не увидишь.... Жалко, что Мути, участвует в подобных балаганах. Хотя, тоже запятнал уже себя участием в модернистских постановках....