kingsize87 · 15-Фев-12 16:29(13 лет 8 месяцев назад, ред. 23-Янв-14 21:55)
Железная маска / The Iron Mask / Le masque de ferГод выпуска: 1962 Выпущено: Франция, Италия Продолжительность: 02:07:52 Жанр: приключения Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Советский дубляж
+ Профессиональный (многоголосый, закадровый) Светла
+ Оригинальная звуковая дорожка Субтитры: нетРежиссер: Анри Декуэн / Henri Decoin В ролях: Жан Маре, Сильва Кошина, Жан-Франсуа Порон, Жизель Паскаль, Филипп Лемэр, Ноэль Роквер, Жан Рошфор, Клодин Оже, Жермен Монтеро, Энрико Мария Салерно О фильме: В крепости на далеком острове где-то в Средиземном море томится анонимный пленник. Под страхом смертной казни никто не смеет видеть узника без маски, скрывающей его лицо.
А на другом конце воюющей Европы, в Париже, сильнейшая лихорадка привела на грань жизни и смерти Его Величество Людовика XIV, молодого короля Франции.
Под угрозой подписание мирного договора с Испанией, главным условием которого должен стать союз Людовика XIV и Инфанты Испанской. Не будет короля - не будет выгодной свадьбы и долгожданного мира.
В этот драматический момент интриган и умница кардинал Мазарини поручает капитану ДАртаньяну весьма щекотливое дело - доставить в Париж живым и невредимым таинственного пленника - брата-близнеца короля. Задание опасное и непростое, но капитан королевских мушкетеров азартен, отважен и молод душой...Релиз: Автор: kingsize87 Качество: BDRip (источник: xamster / Blu-ray Remux / 1080p) Формат: AVI Видео: 720x304 (2.37:1), 24 fps, XviD build 64 ~1953 kbps avg, 0.37 bit/pixel Аудио #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R), ~192.00 kbps avg dub Аудио #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R), ~192.00 kbps avg mvo Аудио #3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C), ~96.00 kbps avg fre Размер: 2232.02 Mb (1/2 DVD-R)
Немного о легендарном советском дубляже.
Фильм "Железная маска " 1962 года, дублировался на одной из лучшей дублирующей студии бывшей страны "СОЮЗМУЛЬФИЛЬМ"в 1964 году.
Вышел в широкий прокат в сентябре 1964 года
Очень странно: фильм дублирован, а поверх зачем-то звучит еще один перевод на русский, попроще. Но раздражает это здорово. Кто-нибудь знает, как этот второй перевод убрать?