Skaramusch · 10-Фев-12 01:28(12 лет 10 месяцев назад, ред. 02-Июл-12 21:37)
Человек позади солнца 3: На волосок от смерти / Hei tai yang 731 si wang lie che / Men Behind the Sun 3: A Narrow Escape Страна: Китай (Гонконг), My Way Film Company Жанр: военный, драма Год выпуска: 1994 Продолжительность: 01:33:38Перевод: Одноголосый (закадровый) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: китайскийРежиссер: Годфри Хо / Godfrey HoВ ролях: Гонг Чу, Те-Ло Май, Шуи Вай Ау, Ван Винг Винг, Олдри Ю, Дан Джин Тенг, Так ЛауОписание:
В 30-годы XX ст. по приказу японского командования в оккупированной Манчжурии был создан «Отряд 731». Этот специальный отряд японских вооружённых сил, занимался исследованиями в области биологического оружия и целью установления количества времени, которое может человек прожить под воздействием разных факторов (кипяток, высушивание, лишение пищи, лишение воды, обмораживание, электроток, вивисекция людей и др.). При нем была организована лаборатория, в которой проводились зверские, ужасные опыты над живыми людьми (японцы называли их "марута" - бревна). Жертвы в отряд попадали вместе с членами семей (включая жён и детей). «Опытные образцы» никогда не покидали лабораторий живыми... Из-за угрозы захвата лаборатории наступавшими советскими войсками, её здания были взорваны, документация уничтожена, узники умерщвлены, а сам отряд поспешно эвакуируется в Корею, а затем в Японию. В поезде выясняется, что некоторые члены отряда заболели смертельной формой чумы. Это может стать биологической бомбой замедленного действия, направленной в сердце японской империи...Доп. информация:
Релиз-группа Lem.Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 576x320 (1.80:1), 23.976 fps, XviD build 9 ~923 kbps avg, 0.21 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Но почему то все остальные фильмы этого "сериала" именно в Арт-хаус и авторское кино. Что в общем то неверно. Или китайским и корейским кинолентам только там место ? Арт-Хаус
Cover DVD A Narrow Escape
Таким же образом их можно бы было причислить к разделу Медицина. А если серьезно, то для них существует определенный раздел Кино, Видео и ТВ » Зарубежное кино » Азиатские фильмы
Но почему то их распихивают кто куда пихнет и засунет.
Мда ... 2. Одноголосый закадровый (ник / фамилия автора) - для всех прочих.
Кто переводил ? Да бог его знает кто. Но что под Пучкова это факт Или бухой был ..
chopper887
Я ничего не могу сказать по этому поводу.
Автор релиза на кинозале обозначил только так: Перевод: Любительский одноголосый. "Узкое спасение", мне кажется, это неверный перевод с английского. Тут больше всего подходит чудесное спасение. Если кто владеет фразеологией английского, подскажите, пожалуйста. Ибо я его не знаю вообще)) Maya3D
Возможно, данные такие:
Перевод- Дмитрий Жаров, Озвучка- Александр Морозов
Такими они приведены к имеющемуся 250-мб рипу на синемаскопе.
Maya3D
На синемаскопе с переводом он вроде. Там и "пятерка", и рип есть. tеko
конг), военный, драма, DVDRip] VO - а на что тут поменять?
Спасибо за помощь!
ВРТФ
Есть на синемаскопе, но автор рипа против распространения его на других ресурсах. Выход один: скачать оттуда же "пятёрку" (она там тоже имеется) и сделать свой собственный рип!
Загрузи 2 сюда же. У меня нет регистрации на синемаскопе.
Присоединяюсь к просьбе. Тетралогия великолепна. Уважал Японию и буду уважать. Что до переводов... Лишь бы русский, смысл улавливается и без того неплохо, между строк в нашей стране давно все научились читать.
"Узкое спасение", мне кажется, это неверный перевод с английского. Тут больше всего подходит чудесное спасение. Если кто владеет фразеологией английского, подскажите, пожалуйста. Ибо я его не знаю вообще))
Конечно, неверный. Это какой же дуболом так перевёл?
На самом деле a narrow escape значит: "с трудом избежать опасности". Более литературно фильм можно назвать: "На волосок от смерти".
автор рипа против распространения его на других ресурсах. Выход один: скачать оттуда же "пятёрку" (она там тоже имеется) и сделать свой собственный рип!
можно и собственный перевод сделать в виде русских субтитров. Если очень захотеть...
51106033Мда ... 2. Одноголосый закадровый (ник / фамилия автора) - для всех прочих.
Кто переводил ? Да бог его знает кто. Но что под Пучкова это факт Или бухой был ..
Полностью согласен, но даже если косил под Пучкова, то получилось очень убого.
Да даже если это и не закос, лучше перевод не становится.
Ну и перевод. Не, я понимаю, что бывают всякие тонкости и сложности, но называть машиниста паровоза водителем? Причём несколько раз, т.е. это не оговорка. Он не русский что ли? Но сам фильм понравился.