Для обозначения одноголосых переводов вводится следующая градация:
1. Авторский одноголосый закадровый (Фамилия автора) - согласно списка.
2. Студийный одноголосый закадровый (название студии(канала)/фамилия) - для проф. студийных переводов.
3. Одноголосый закадровый (ник / фамилия автора) - для всех прочих переводов.
Авторский перевод - неофициальный одноголосый перевод и озвучивание одним человеком, получивший общественное признание в конце XX - начале XXI века.
Зачастую мы не знаем их в лицо - мы знаем их по голосам. У нас нет звания "Народный переводчик России" - но у нас есть люди, которые его заслуживают. Множество популярных фильмов переводили и озвучивали люди, запомнившиеся своими голосами и оригинальностью звучания, вызывая уважение у благодарных зрителей. Для них поиски эквивалента иностранному сленгу не были проблемой: они всегда находили легкое, вроде бы безобидное, а на самом деле убийственное словцо...
Одноголосый закадровый - для всех остальных переводчиков не попавших в список.
Студийный одноголосый закадровый - пример: Cтудия Кравец / Гланц