Alex15_90 · 20-Янв-12 18:08(13 лет назад, ред. 21-Янв-12 03:36)
Супер 8 / Super 8 Режиссёр на русском: Джей Джей Абрамс Режиссёр на английском: J.J. Abrams Жанр: фантастика, триллер, детектив Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:51:42 FPS: NTSC Перевод: Студийный (одноголосый закадровый) Доп. инфо о переводе Дасевич Доп. информация: Дорожка выполнена наложением чистого голоса на центральный канал оригинала, за исключением финальных титров. Там голос наложен и на левый канал, со смещением центра озвучки к центру оригинала (в левую сторону, как в оригинале). Произведена частотная стилизачия озвучания под сцены фильма (теле, радио передача, голоса из динамиков, и пр.).
Проведена пофразная коррекция по громкости, и положению по времени. Аудио кодек: DTS-HD MA Частота дискретизации: 48 kHz Конфигурация аудиоканалов: 7.1 Битрейт: ~3962 kbps Параметры ядра: DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit
Фильм полная хрень,только время потратила в пустую.Лажа полная,а про актеров вообще сказать нечего
Уважаемая Елена, а вы это о чем собственно? Тут вообщето дорожки для гурманов, а не фильмы. Вы вообще как сюда попали? Ну, а что касается фильма...
... ну знаете, вы наверное поклонник мыльных сериалов. И этот фильм скачали по ошибке. Вам надо искать ваше кино в разделе сериалы.
А об актерах. Спилберг на кастинг актеров пригласил более 1000 детей...
... если у вас мозги, как у кролика - держите свое мнение при себе.
nabby_3
Не могу скачать. Выкупили озвучку на DVD100. Я при наложении вслушивался в оригинал, в основном все правильно переведено. Очевидно титры делали по дубляжу. Но не уверен на 100%. Есть несколько непереведенных фраз, но не существенных по смыслу.
У меня и Сербин есть, но мне он понравился меньше. К тому же у Сербина в озвучке вроде как нос заложен был. Видно озвучивал простуженным.
фильм - гавно, дубляж гавно, зря потратил 2 литра пива
Здесь вообще-то не фильм, и не дубляж, а звуковая дорожка с закадровой озвучкой. А то, что дубляж гавно, я согласен на 100%. И никакое пиво его не спасет . Наши дети играть вообще не умеют. Только читают текст с выражением. Поэтому, я и сделал эту дорожку с закадровым переводом.
50731981nabby_3
Не могу скачать. Выкупили озвучку на DVD100. Я при наложении вслушивался в оригинал, в основном все правильно переведено. Очевидно титры делали по дубляжу. Но не уверен на 100%. Есть несколько непереведенных фраз, но не существенных по смыслу.
У меня и Сербин есть, но мне он понравился меньше. К тому же у Сербина в озвучке вроде как нос заложен был. Видно озвучивал простуженным.
Титры по дубляжу? Что то новое.Может тогда голоса и не будут испорчены русской гореозвучкой, но вот перевод... для дубляжа перевод делают такие же горепереводчики.
Кстати, как я понял, Дасевич и не переводчик вовсе.А раньше (и наверно сейчас) учавствовал в многоголосых озвучках (в том числе в дубляже) Лучше уж Сербина и Белова к своему рипу добавлю.Пусть у Сербина нос заложен в момент озвучки этого фильма ,но это проф.перевод.
Фильм полная хрень,только время потратила в пустую.Лажа полная,а про актеров вообще сказать нечего
Уважаемая Елена, а вы это о чем собственно? Тут вообщето дорожки для гурманов, а не фильмы. Вы вообще как сюда попали? Ну, а что касается фильма...
... ну знаете, вы наверное поклонник мыльных сериалов. И этот фильм скачали по ошибке. Вам надо искать ваше кино в разделе сериалы.
А об актерах. Спилберг на кастинг актеров пригласил более 1000 детей...
... если у вас мозги, как у кролика - держите свое мнение при себе.