_int_ · 09-Сен-07 13:03(17 лет 2 месяца назад, ред. 27-Мар-08 17:12)
Русалочка / The Little Mermaid Год выпуска: 1989 Страна: США Жанр: Анимационный/Сказка Продолжительность: 1:22:39 Перевод: Авторский (одноголосый) Алексей Михалев + переводчик не опознан(нажать) Режиссер: Джон Маскер /John Musker/, Рон Клементс /Ron Clements/ Персонажей озвучивали: Рене Обержоно /Rene Auberjonois/, Кристофер Дэниэл Бэрнс /Christopher Daniel Barnes/, Джоди Бэнсон /Jodi Benson/, Пэт Кэрролл /Pat Carroll/, Пэдди Эдвардс /Paddi Edwards/, Бадди Хэкетт /Buddy Hackett/Описание: Полнометражный фильм по сказке Ганса-Христиана Андерсена. Юная русалочка по имени Ариель хочет знать, что такое быть человеком. По мнению знатоков и просвещенной публики, это подлинный анимационный шедервр, не уступающий лучшим достижениям Уолта Диснея. Замечательные песни и музыка. Композитор Алан Менкен получил "Оскара". (c) Иванов М.Информация о мультфильме в базе IMDB
Награды и номинации
1990 - ОСКАР Победитель в категориях:
1 - Лучшая песня
Алан Менкен /Alan Menken/
2 - Лучшая музыка (мюзикл или комедия)
Примечание: DVDRip сделан с этой раздачи. Раздающему огромное спасибо. Если Вас интересует этот мультфильм в многоголосом переводе, взять его можно здесь.
Моираздачина rutr.life фильмов с авторским переводом (Михалев, Гаврилов и др.)
anton966
извините, если вас задела. я в детстве смотрела этот мультик, правда не помню кто именно переводил, но был одноголосый перевод, но имена нормально переводили, "Ариэль" и "Тритон"
fight4u
Да не во мне дело....Просто если бы Вы поинтересовались кто такой Алексей Михайлович Михалев,сколько он перевел,был членом Союза Писателей,какие шикарные у него переводы всем известных фильмов(ну,например,"Красотку" не в его переводе, многие смотреть не могут).Вы были бы поосторожнее в оценках.Просто Вам запал в душу другой перевод из детства....
anton966
да нет. я обожаю всех старых переводчиков, и только с их переводом могу смотреть старые фильмы и мультики .просто видимо Михалев переводил не один раз этот мультик, и с тем моим любимым переводом его нигде нет.
Мне вот интересно, почему все ищут, когда дома есть кассеты? Наличие VHS с нужным переводом означает, что все уже найдено. Ее надо просто оцифровать. А звук с кассеты кинуть на рип, который здесь раздается, это как два пальца об асфальт.
А я вот давно уже ищу Русалочку в озвучке Юрия Толбина и пока мои поиски не увенчались успехом... =((
Точнее я нашла, но там сразу несколько переводов в весит такой фильм немало..
Помомгите мне пожалуйста , я ищу тот перевод который мы смотрели когдато на кассетах , я не знаю кто именно переводил , помню лишь что там в сцене где начинаеться шторм друг Ариэль Скатл кричит "Ну и ветерочек!" подскажите в каком именно переводе есть эта реплика ?
Скажите пожалуйста, может кто знает кто переводил (в детстве была кассета VHS с этим мультом, но по случайности она осталась внутри видеомафона который продали).
Четко запомнил только 2-3 места из мультфильма:
1) Там где Ариэль в пещере поет свою песню, потом видит тень от корабля, всплывает на поверхность вместе с крабом Сильвестром и рыбкой Флаундером и Сильвестр при виде корабля стреляющего фейерверками говорит "Господи! (это слово может быть не точным но вот следующие слова точные) это же БОЛЬШАЯ ОГНЕННАЯ РЫБА!" - это первое место. Ппересмотрел торренты с переводами Михалева, Торбина, Гаврилова, Живова, полный дубляж тоже, так уж, для полного комплекта именно эти места, но там перевод такой: СВЯТАЯ МЕДУЗА!!!.
Второе когда Ариэль подплывает к кораблю и видит Эрика играющего со своим псом. Фраза Эрика примерно такая: "Хороший мой, хороший Макс".
И тут один человек комментарий про Скаттла оставил где он говорит "Ну и ветерочек!". Подозреваю что она там тоже звучала.
Если вдруг у кого есть именно с такой версией перевода не поленитесь выложить, или хотя бы сказать кто переводил, хотя конечно на пиратских старых кассетах переводчики вроде себя не называли, но может по голосу узнаете. P.S. Так уж получается что каждому дорога именно его версия перевода, может от того что это "окно" в детство.
23597512...я ищу тот перевод который мы смотрели когдато на кассетах , я не знаю кто именно переводил , помню лишь что там в сцене где начинаеться шторм друг Ариэль Скатл кричит "Ну и ветерочек!" подскажите в каком именно переводе есть эта реплика ?
Мне тоже в память запал перевод, где отца Ариэль зовут Тритон, а друзей Ариэль зовут не Скатл и Флаундер, а Чайка и Камбала. Всё-таки приятнее, когда имена адаптированы.
Айрат_1984 и Jastinnne
"БОЛЬШАЯ ОГНЕННАЯ РЫБА!"
"Хороший мой, хороший Макс"
"Ну и ветерочек!"
это и мой любимый перевод!! и тоже со старой ВХС которую у меня кто-то упер
ЭТОТ ПЕРЕВОД ЕСТЬ ВОТ НА ЭТОЙ РАЗДАЧЕ : https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1802859
Низкий поклон раздающему!!!
скачайте торрент - там будет два файла запускайте тот что большой и обязательно через Classik media pleer, потом правой кнопкой выбираете audio четвертую дорожку которая подписана unknown - и наслаждайтесь любимым ИМЕННО ТЕМ переводом. там кстати есть и другие тоже не плохие