Flash_D · 06-Окт-11 20:06(13 лет 11 месяцев назад, ред. 20-Ноя-11 18:58)
Игра без правил / Fair Game Страна: Жанр: Боевик, триллер, драма, биография Год выпуска: 2010 Продолжительность: 01:47:43 Перевод: Профессиональный (Полное дублирование) Субтитры: English,Russian Оригинальная аудиодорожка: Английский Режиссер: Даг Лайман / Doug Liman В ролях: Наоми Уоттс, Шон Пенн, Соня Дэвисон, Ананд Тивари, Стефани Чай, Майкл Келли, Ти Баррелл, Джессика Хехт, Норберт Лео Батц, Ребекка Риггс Описание: Грязные интриги Белого дома, тайны политики президента Буша, сенсационные факты о войне в Ираке… Один из самых громких политических скандалов США закручивается вокруг семьи посла Джона Уилсона и секретного агента Валери Плейм. Чтобы наказать бывшего дипломата, придавшего огласку секретным материалам, власти обвиняют его жену в шпионаже и угрожают расправой над семьей. Но Джо и Валери сломить невозможно, чтобы выжить, они готовят ответный удар. Рейтинги: Тип релиза: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC, 10.1 Мбит/с, 1920x800, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch,48.0 KHz,16 bits 384 Кбит/с) Аудио: Английский (DTS, 6 ch,48.0 KHz,24 bits, 1536 Кбит/с)
MediaInfo
Код:
General
Unique ID : 212462367762061943207640651552853549956 (0x9FD6C37C218109AD9F96865C7EDF6384)
Complete name : D:\Видео\Фильмы\Rips\MKV\Igra.bez.pravil.2010.x264.BDRip(1080p).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 9.03 GiB
Duration : 1h 47mn
Overall bit rate : 12.0 Mbps
Movie name : --SCHUMAHER--
Encoded date : UTC 2011-06-15 17:52:46
Writing application : mkvmerge v4.6.0 ('Still Crazy After All These Years') сборка от Mar 10 2011 02:50:32
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 47mn
Bit rate : 10.1 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 800 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.274
Stream size : 7.43 GiB (82%)
Writing library : x264 core 104 r1713 c276662
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.01:0.01 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-5 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=10107 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=40000 / vbv_bufsize=40000 / ip_ratio=1.40 / aq=2:0.90 / nal_hrd=none
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 296 MiB (3%)
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.14 GiB (13%)
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Fair game - устойчивое выражение (тут), которое на русский перевести адекватно сложно, наиболее близкое по смыслу на ум приходит только "легкая мишень", но это не отражает сути, да и в лоб переводить не корректно. Судя по описанию фильма выбранный перевод вполне приемлем.
Большее раздражение вызывает, когда мало того, что искажают, так еще засовывают спойлеры (Шоушенк) или зачем-то берут название книги первоисточника (фильм Return to paradise, который в русском прокате был как Форс-мажор).
Господа, в данном случае "game" - это "дичь", а не "игра". А английском языке "game" имеет два значения - "игра" (которое знают все) и "дичь" (которое знают переводчики ). "Fair Game" (дословно - "честная/законная дичь") - устойчивое выражение, означающее "дичь, охота на которую разрешена", "законная добыча". В данном случае что-то типа "объект травли / "чувак, ты попал - тебе кранты, на тебя официально открыта охота"" (очень приблизительно, над приемлемым вариантом надо гораздо больше думать:) "Senya, game!" (C)
Развели тут беспредметный лингвистический спор... о несуществующих в фильме понятиях... А не потому ли, что фильм откровенное неудобоваримое пойло, кое всем давным-давно надоело и в усмерть обрыдло? Тупая америкосовская бездарщина, всё об одном и том же, а по сути дела - ни о чём. Агония неудержимого страха по "великой американской мечте". После того как поезд ушёл, - поздно махать кулаками... Кому это вообще может быть интересно, кроме таких же?..
68396989Развели тут беспредметный лингвистический спор... о несуществующих в фильме понятиях... А не потому ли, что фильм откровенное неудобоваримое пойло, кое всем давным-давно надоело и в усмерть обрыдло? Тупая америкосовская бездарщина, всё об одном и том же, а по сути дела - ни о чём. Агония неудержимого страха по "великой американской мечте". После того как поезд ушёл, - поздно махать кулаками... Кому это вообще может быть интересно, кроме таких же?..
Скучный фильм, еле досмотрел до середины, пишут, что далее должно быть поинтереснее, но желание смотреть уже пропало. Фильм на любителя политических триллеров.