Хомячок_zoiberq · 28-Июл-11 22:27(13 лет 6 месяцев назад, ред. 28-Июл-11 22:56)
Кот из космоса / The Cat from Outer Space Страна: США Жанр: фантастика, семейный Год выпуска: 1978 Продолжительность: 01:43:36 Перевод: субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Норман Токарь / Norman Tokar В ролях: Кен Берри, Сэнди Дункан, Гарри Морган, Родди МакДауэлл Описание: Корабль, управляемый говорящим котом, потерпел крушение. У правительства США в лице генерала Стилтона теперь находится один из силовых модулей корабля. А кот ищет помощи у теоретика Фрэнка Вилсона, который единственный в силах помочь ему выполнить запланированную миссию. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XVID, 624 x 352, 23.976 fps, 805 Kbps Аудио: MP3, 48 KHz, 128 Kbps, Stereo Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : E:\Film\Upload\The Cat from Outer Space\The Cat from Outer Space\The Cat from Outer Space.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 698 MiB
Duration : 1h 43mn
Overall bit rate : 942 Kbps
Writing application : FairUse Wizard - http://fairusewizard.com
Writing library : The best and REALLY easy backup tool Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 43mn
Bit rate : 805 Kbps
Width : 624 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.153
Stream size : 596 MiB (85%)
Writing library : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 43mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 94.9 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97b
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
651
00:55:45,600 --> 00:55:50,700
- Привет, конфетка. Могу я узнать, как твои дела?
- Ладно. Закрытый на 30 ярдах. 652
00:55:50,700 --> 00:55:53,600
Джейк, почему ты не делал ничего? 653
00:55:53,700 --> 00:55:57,500
И портил веселье всем?
Слушайте, парни, у нас много времени. 654
00:55:57,600 --> 00:55:59,600
У тебя страшные усы. 655
00:55:59,700 --> 00:56:04,600
Джейк, ты привлечешь внимание? Они внутри голевой зоны.
Если они сделают это, мы влипли. 656
00:56:04,700 --> 00:56:07,400
Без проблем. Верьте мне.
Немного тунца, дорогая? 657
00:56:07,500 --> 00:56:12,600
Ох, Джейк, сконцентрируйся, пожалуйста.
Следующие несколько секунд могут быть решающими. 658
00:56:13,200 --> 00:56:15,900
- Тайм аут.
- Я признательна, Доктор. 659
00:56:15,900 --> 00:56:20,400
По меньшей мере ты мог бы подождать,
пока игра не закончится. У меня 10 долларов на Чикаго. 660
00:56:20,400 --> 00:56:23,100
- Вы преуспели. Что случилось?
- Тише. 661
00:56:23,200 --> 00:56:25,100
Это Доктор Венгер. 662
00:56:25,200 --> 00:56:29,100
Доктор Венгер, здесь пациент.
Я определенно думаю, ему нужно ваше внимание. 663
00:56:29,200 --> 00:56:31,400
Все в порядке. 664
00:56:32,100 --> 00:56:35,200
- Как они попали на 30 ярдов?
- Перехват. 665
00:56:35,300 --> 00:56:38,700
- Случилось, пока мы были в лифте?
- ... или полевой гол? 666
00:56:38,800 --> 00:56:40,400
Что вы думаете? 667
00:56:40,500 --> 00:56:44,100
- Я думаю, они должны попытаться забить.
- Я о коте. 668
00:56:44,200 --> 00:56:48,400
Хм? Ох, он возбуждённый, очень возбуждённый.
Мускулы плечей сбились в кучу. 669
00:56:51,000 --> 00:56:54,700
- Где вы хотите осмотреть его?
- Прямо здесь будет нормально. 670
00:56:54,800 --> 00:57:00,200
Ладно. Позвольте мне пробраться.
Также, сначала, снимите ошейник. 671
00:57:00,300 --> 00:57:01,800
Эй.
Хомячок_zoiberq
Спасибо за релиз!
Само по себе описание уже улыбнуло.
Качаю из любопытства к "запланированной миссии" кота. В предвкушении улыбок также.
Спасибо за фильм.
Забавно, я думал, что видел его по ТВ3, но меня смущало, что из всего фильма я помнил лишь какой-то непонятный фрагмент. Оказалось, что этот несколькосекундный фрагмент я и видел из всего фильма.
Спасибо большое, комедия просто замечательная! Субтитры хорошо видно и не мешают просмотру, актеры играют великолепно, особенно запомнился комичный генерал и толпа напыщенных ученых... Очень веселая и добрая комедия, кот - само очарование...
Никогда не признавал фильмов с субтитрами, но этот захотелось посмотреть...
Фильм - весьма неплох.
Субтитры - не самые лучшие: есть неточности, не передан ряд нюансов, могли бы быть остроумнее...
Если бы кто-то смог озвучить (Slavnus Spacedust - не предлагать!), можно было бы их переделать...
Тогда фильм заиграл бы другими красками!...
Спасибо!...
Фильм - славный. Спасибо релизёру, что познакомил с ним.
Субтитры, похоже были в лоб переведены Промтом (или аналогом).
Фразы крайне корявые. Из них часто непонятно, что хотели сказать. А 90% шуток слиты в унитаз...
Полностью переделал для себя субтитры, со смысловым переводом и литературной адаптацией.
Если бы ещё и озвучить!...
Может, заняться самому?!...