Andrik22 · 12-Июн-10 17:53(14 лет 6 месяцев назад, ред. 30-Окт-11 19:25)
Диск 1. Приключения Флика / A Bug's Life Год выпуска: 1998 Страна: США Жанр: Комедия, приключения, семейный, мультфильм, анимация Продолжительность: 1:34:49 Перевод: Профессиональный (полное дублирование), Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: есть Режиссер: Джон Лассетер, Эндрю Стэнтон / John Lasseter, Andrew Stanton В ролях: Дэйв Фоули, Кевин Спейси, Джулия Луис-Дрейфус, Хайден Панеттьери, Филлис Диллер, Ричард Кайнд, Дэвид Хайд Пирс, Джо Рэнфт, Денис Лири, Джонатан Харрис Роли дублировали: Андрей Матвеев, Николай Буров, Наталья Данилова, Альбина Ишмуратова, Алексей Гурьев, Вадим Яковлев, Сергей Паршин, Валерий Кравченко, Валерий Кухарешин, Евгений Умаров, Ксения Бржезовская, Марьяна Мокшина. Описание: Действия картины происходят на острове, в колонии муравьев. Среди них особо выделяется изобретатель Флик. Муравьи занимались тем, что собирали дань в виде еды для саранчи.
Однажды Флик случайно сбросил в воду всю собранную в виде дани еду. Саранча в результате чего увеличила дань. Флик решил противостоять этому. Так началась освободительная борьба муравьев за независимость. Награды: «Оскар» (1999) – номинация «Лучший саундтрек к музыкальному/комедийному фильму»
Британская академия кино (2000) – номинация «Лучшие визуальные эффекты»
«Золотой глобус» (1999) – номинация «Лучший саундтрек» Дополнительные материалы (без перевода):
Комментарий создателей Дополнительная информация: Релиз создавался на основe двухдискового издания R1. Удалено видео в формате 4:3, французская звуковая дорожка. Видео перекодировано с диска Blu-Ray с помощью ProCoder. Добавлено русское меню, две звуковые дорожки - дубляж с лицензии R5, и закадровая многоголосая озвучка, русские и украинские субтитры. Авторинг - в Scenarist. Семпл
Скриншоты
DVDInfo
Title: Video
Size: 6.72 Gb ( 7 046 616 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:00:01
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Francais (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
Francais VTS_02 :
Play Length: 00:00:12+00:00:20
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 6 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:06+00:00:01
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_04 :
Play Length: 01:34:48+00:00:36
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Russian
Ukrainian
English
Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 16:9 (NTSC) 720x480 Аудио: Английский DD5.1 (48kHz, 384 Kbps), Русский DD5.1 (48kHz, 384 Kbps), Русский DD5.1 (48kHz, 384 Kbps), Музыкальное сопровождение DD2.0 (48kHz, 192 Kbps), Звуковые эффекты DD5.1 (48kHz, 384 Kbps), Английский (комментарий) DD2.0 (48kHz, 192 Kbps) Субтитры: Английские, русские, украинские Диск 2. Дополнительные материалы Описание: Релиз на DVD в 5 регионе вышел не то что без бонусов - а даже без оригинальной дорожки. Тогда как в первом регионе давно было выпущено прекрасное 2-дисковое коллекционное издание, а также Blu-Ray со множеством бонусов.
Год пролежало у меня блюрей издание, в надежде, что в России издадут в надлежащем исполнении этот фильм хоть на каком-нибудь носителе, но увы, мечты осуществлять пришлось снова самому.
Для этого релиза были собраны все дополнительные материалы с DVD и с BD, и самое главное - переведены. Перевод всех материалов на русский язык выполнен субтитрами. Спасибо the_pixel, xfiles, CaptainBaloo и всем остальным, кто принимал участие за помощь в подготовке перевода, меню, и релиза в целом. Авторинг - в Sonic Scenarist. Дополнительные материалы (все с переводом):
Подготовка к съемкам - Рассказ Флиби
- Сюжет и редактирование
-- Приключения Флика: Первый сценарий
-- Создание раскадровки
-- Сравнение раскадровки и фильма
-- Удаленные сцены
- Исследования
- Дизайн
Производство - За кулисами "Приключений Флика"
- Подбор голосов
- Первые пробы
- Этапы производства
Звуковое оформление
Выход фильма - В кино
-- Постеры
-- Тизер
-- Трейлер
-- Интервью с героями
- На видео
-- Размеры кадра в фильме
-- Примеры рефрейминга
Неудачные дубли - Создание неудачных дублей
- Оригинальные неудачные дубли
- Дополнительные неудачные дубли
Прочие бонусы - Создатели фильма за круглым столом
- Игра Джери
- Забавные мелодии: Кузнечик и муравей И многое другое. Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 4:3, 16:9 (720x480) VBR Аудио: English (Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps) Субтитры: Русский, английский
Скриншоты
Внимание! Диски DVD-9 настоятельно рекомендуется записывать программой ImgBurn.
Руководство по пользованию программой можно прочесть тут Другие коллекционные 2-дисковые издания мультфильмов Disney-Pixar
Коллекционные 2-дисковые издания мультфильмов Disney-Pixar
Миринка
Мультику на самом деле даже не 7 лет, а 12. Но только официально он у нас вышел лишь год назад. До этого были версии с дубляжом, но со звуком 2.0, или 5.1, но с закадровым переводом. При этом официальное издание совершенно пустое, даже без оригинальной дорожки. А так, чтобы и в дубляже 5.1, и со всяческими бонусами - это только эксклюзивно в издании от уважаемого Andrik22.Andrik22
Диск сделан просто здорово! Титаническая работа! Но есть одна странность. Если после загрузки диска зайти в настройки звука и изменить звуковую дорожку, то сразу показывается заставка THX и начинается воспроизведение мультфильма. Выглядит это немного нелогично, ведь в меню есть пункты для выбора дальнейшего действия - возобновление просмотра или переход в главное меню. А если начать просмотр, а потом зайти в настройки звука и что-то изменить, то всё работает как и должно - воспроизведение не начинается, можно выбрать, что делать дальше. Причём работает одинаково и в русском, и в английском меню. Может, оно так и было задумано, но мне такая логика кажется странной.
Как поправить микрокод
Поправить, если есть желание, несложно - достаточно в VTS_01_0.IFO в PGC4 и PGC7 заменить на NOP все POST-команды кроме первой и последней. Тогда размер файла не поменяется, и можно просто заменить один файл, не меняя остальные файлы в раздаче.
Прилагаю исправленные файлы VTS_01_0.IFO и VTS_01_0.BUP (rapidshare, 10 загрузок).
Достаточно распаковать их в каталог A Bugs Life_[2_disc]\disc_1_film\VIDEO_TS\, заменяя существующие файлы. И ещё по умолчанию всегда выбирается английская дорожка, даже если в меню выбора языка выбрать русский. Согласитесь, детишкам не очень удобно смотреть.
Подробнее
После выбора языка в R1 пишется нужное значение, но оно нигде не используется, и audio остаётся равным 0.
Чтобы правильно выбиралась дорожка, достаточно в VTS 01 - PGC 01 заменить audio = 0 на audio = R1
Помню, что вы не приветствуете такие исправления, но я ни в коем случае не стремлюсь умалить вашу работу. Диск великолепен, и видеть эти мелочи просто досадно.
Со своей стороны отвечу, что относительно звука я просто не помню уже, как оно там должно быть и как было, диск 1 собирался довольно давно, еще до начала работы над вторым, и я уже не помню, но я прошелся еще раз - меня устраивает, может конечно это и косяк, но в общем-то вряд ли кому помешает. (По моему все логично - ведь написано не начать просмотр, а возобновить)
Относительно второго замечания не соглашусь. Во-первых, в эмуляции в Сценаристе все работает верно, во-вторых, в PowerDVD все как и положено, в третьих - в TotalMedia Theatre 3 тоже без проблем, и в четветых - значение R1 используется, в Pre в VTS 04 (Title 6), то есть перед началом самого фильма.
Если в настройки не ходить, а сразу выбрать просмотр, то всё работает правильно.
Если зайти в настройки - выбирается английская дорожка.
Подробнее
Вот какая цепочка получается:
Код:
First Play
VMG Title 2 (VTS 2 - PGC 1)
VMG PGC 2 (меню выбора языка, здесь задаётся R1 = R11 = 1)
VMG Title 3 (VTS 2 - PGC 2)
VMG PGC 3
VMG Title 1 (VTS 1 - PGC 1)
В Pre Commands VTS 1 - PGC 1 стоит audio = 0, sub-picture = 0.
Получается, что R1 = 1, но audio = 0, несоответствие. Поэтому при входе в меню настроек показывается, что выбрана нулевая дорожка (так оно и есть на этот момент). А вот при запуске фильма, если в настройки не ходить, выбирается дорожка из R1, несоответствие устраняется. Если в Pre Commands VTS 1 - PGC 1 задать параметры из регистров, т.е. audio = R1, sub-picture = R2, то несоответствия не будет изначально.
Выложил подкоррректированные VTS_01_0.IFO и VTS_01_0.BUP, в которых поправлены обе эти мелочи.
Достаточно распаковать в каталог A Bugs Life_[2_disc]\disc_1_film\VIDEO_TS\, заменяя существующие файлы.
Так выходит, что Andrik22 не имеет отношения к украинским субтитрам. А на самом деле они вышли на лицензии и к тому же их редактировал xfiles. Я правильно понял? жду еще ответа Andrik22
А здесь применена функция multi-angle (мультиэнгл - название и надписи на русском)? А то у меня брат кочет, чтобы все мульты были на русском, а этот мульт ему особенно нравится
Важный вопрос - к комментариям авторов на 1 диске есть перевод, хотя бы в виде субтитров? А то вначале написано, что комментарии идут без перевода, а потом - что все материалы переведены субтитрами, смотрю и не знаю, чему верить.
А есть ли обложки для 2-ух дискового издания??? Кстати - почему на ДВД издании нет этого мульта с мульэнгл???
У меня есть на касете с русскими надписями
Потому что оригинальный русский DVD вообще больше похож на недоразумение - там нет ничего, кроме русской дорожки. А теоретически, мультиэнгл мог быть только там - российский блюрей не выходил совсем. Обложку тоже не делал никто, к сожалению; можно только взять к лицензионному изданию в раздаче по указанной ссылке.
Потому что оригинальный русский DVD вообще больше похож на недоразумение - там нет ничего, кроме русской дорожки. А теоретически, мультиэнгл мог быть только там - российский блюрей не выходил совсем. Обложку тоже не делал никто, к сожалению; можно только взять к лицензионному изданию в раздаче по указанной ссылке.