Секс на завтрак / Sex and Breakfast Страна: США Жанр: комедия, мелодрама Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:18:03 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) лицензия Перевод (2): Любительский (одноголосый закадровый) Vova Mnemic Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Майлз Брэндмэн / Miles Brandman В ролях: Маколей Калкин, Элиза Душку, Алексис Дзена, Куно Бекер, Джоэнна Майлз, Эрик Ливли, Джейм Рэй Ньюман, Трейси Томс Описание: Две молодые пары испытывают трудности в отношениях, и, чтобы исправить сложившуюся ситуацию, обе пары решаются на радикальное средство - групповой секс. В одной паре девушка больше не испытывает оргазм, а в другой - чувства утратили былую яркость. Но как подобное "лечение" повлияет на отношения? Сэмпл: http://multi-up.com/510261 Тип релиза: HDTVRip 720p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC, 1280x720, 7580 кбит/сек, 25.00 fps Аудио: AC3 ,2/0 (L,R) ch ,48 kHz ,192.00 kbps MVO Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg Vova Mnemic Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg original
MediaInfo
СЕКС НА ЗАВТРАК (MVO+AVO).2007.720p.HDTV.x264-FRIGGHD.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 4,73 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Общий поток : 8673 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2011-06-18 19:05:09
Программа кодирования : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 17 2010 12:36:13
Библиотека кодирования : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 5 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@4.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Битрейт : 7580 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикс.
Высота : 720 пикс.
Соотношение кадра : 16:9
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.329
Размер потока : 4,04 ГиБ (85%)
Библиотека кодирования : x264 core 107 r1745 4785e8e
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=7580 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : English Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 107 МиБ (2%)
Заголовок : MVO
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 250 МиБ (5%)
Заголовок : AVO Vova-mnemic Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Задержка видео : 15 мс.
Размер потока : 250 МиБ (5%)
Двухголосовой "перевод" Интерфильма(который везде заявлен,как многоголосовой) вставлять в контейнер не стал,перевод ну очень уж не очень!!! Смотреть лучше в свежем авторском,я больше удовольствия получил,хотя кому как !!!
Люди! игнорируйте раздачи любительским переводом! ведь этож фуфел полный!
чё происходит?! куда ни ткнешь, везде мода пошла на "любительский (одноголосый, двуголосый)" !
или еще фиговей "профессиональный (одноголосый)" перевод! поясните популярно! не хочется даже на раздачу вставать!!
Люди! игнорируйте раздачи любительским переводом! ведь этож фуфел полный!
чё происходит?! куда ни ткнешь, везде мода пошла на "любительский (одноголосый, двуголосый)" !
или еще фиговей "профессиональный (одноголосый)" перевод! поясните популярно! не хочется даже на раздачу вставать!!
Знаешь, друг, прежде, чем делать перевод, я смотрел этот фильм в наидерьмовейшем двухголосом переводе от Электрички. А теперь после твоего сообщения застыдился весь, покраснел и специально скачал и посмотрел его в "профессиональном двухголосом переводе". Я даже объяснять ничего не буду - просто посмотри, например, сцену с 9:41 (начиная с объяснения про трехочковый) в моем переводе, а потом в переводе этих так называемых профессионалов, чтобы вопросов больше вы возникало. А если будут возникать, то это уже к доктору.
1denix
Ты, несомненно прав, но не тот метод борьбы применяешь. Твой метод - игнорировать - приведет к тому, что фильм посмотреть не удастся вообще - он же будет проигнорирован. Я предлагаю иное: НЕ удалять оригинальную английскую дорожку!!! (Так и хотелось капсом всю фразу написать, ибо сил уже никаких нет.) Просто так задолбали раздачи с пупер-мупер-профессиональными переводами методом "адын мужык". И оригинальную дорожку удаляют. Спрашивается, зачем????
Здесь же, как видишь, дорожка сохранена, а значит, посмотреть можно будет, если аффтарский перевод будет как обычно.
Люди! игнорируйте раздачи любительским переводом! ведь этож фуфел полный!
чё происходит?! куда ни ткнешь, везде мода пошла на "любительский (одноголосый, двуголосый)" !
или еще фиговей "профессиональный (одноголосый)" перевод! поясните популярно! не хочется даже на раздачу вставать!!
Знаешь, друг, прежде, чем делать перевод, я смотрел этот фильм в наидерьмовейшем двухголосом переводе от Электрички. А теперь после твоего сообщения застыдился весь, покраснел и специально скачал и посмотрел его в "профессиональном двухголосом переводе". Я даже объяснять ничего не буду - просто посмотри, например, сцену с 9:41 (начиная с объяснения про трехочковый) в моем переводе, а потом в переводе этих так называемых профессионалов, чтобы вопросов больше вы возникало. А если будут возникать, то это уже к доктору.
Уважаемый Vova-mnemic, за ваш авторский перевод - спасибо! Это труд, наверное фильм чем-то "зацепил", раз решили специально перевести. В некоторых моментах ваш перевод точнее! А в других - хуже, и восхвалять себя, как великолепного переводчика, слишком рано. Лично мне больше понравился многоголосый закадровый, хотя начинал с авторского. Но, вторая сцена, 4 мин 03 сек, и сразу облом. Оригинальная аудиодорожка (английский): Go back to bed. It's cool. Профессиональный (многоголосый закадровый) лицензия: Полежи пока. Холодно. Любительский (одноголосый закадровый) Vova Mnemic: Спи, всё в порядке. Вы считаете, что это перевод?
Я живу не в солнечной Калифорнии и прохлада по утрам - привычное дело. Переводил на слух ориентируясь на словарные значения. Оказывается, есть такой фразеологизм. Значит обе перевода по-своему правильны.