Le Chiffre · 16-Июн-11 10:39(14 лет 3 месяца назад, ред. 16-Июн-11 10:52)
В дороге / Unterwegs Страна: Германия Жанр: драма Год выпуска: 2004 Продолжительность: 01:21:25 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (от enr321) Оригинальная аудиодорожка: немецкий Режиссер: Ян Крюгер / Jan Krüger В ролях: Анабелла Лашатт, Флориан Панцнер, Мартин Кифер, Лена Бейерлинг, Агнешка Гроховска, Рафаль Косински, Стасио Мазурек,... Описание: История молодой влюбленной пары, проводящей вместе отпуск. Во время путешествия у молодых людей появляется попутчик, и его присутствие становится испытанием для их взаимоотношений.
Фильм-победитель Роттердамского кинофестиваля 2004 Описание от переводчика:
Невозможно прийти в себя. Из безвыходного положения не ведет ни одна дорога. И кто угодно может встретиться на пути. Только не он. Его больше нет. И нет больше никаких целей. И все равно куда попасть. И все равно куда направляться. И все равно, что будет вокруг: «Ни золотой закат, ни вереницу волн, несущих паруса, я не замечу, нет». Можно целовать симпатичного Бенни, можно целовать симпатичную Сандру – они и сами не знают, чего хотят от тебя и чего хотят друг от друга. Семейные ценности никому не нужны, хорошие отношения куда ценнее. Есть жизнь, но нет бессмертия. Широка страна у них Германия, много в ней лесов, полей, озер. Но и у озера все не так. И у моря в соседней Польше лишь хочется сесть на его мотоцикл и разбиться. Потому что его больше нет… Или потому что знаешь, что он тебя ждет – «там за горизонтом, там за облаками…». Доп. информация: Релиз gogay Качество видео: DVDRip (от enr321) Формат видео: AVI Видео: 720x416 (1.73:1), 25 fps, Xvid ~1422 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Формат субтитров: hardsub (неотключаемые)
Сам смотрел другой релиз, с русской озвучкой, с соседней ветки. Но написать хочу сюда - здесь очень хорошее описание фильма от переводчика в шапке раздачи. enr321, мой респект
Никогда не понимал людей, которое вместо того, чтобы радоваться возможности смотреть фильм в оригинале, с субтитрами, просят заменить ее некачественным переводом - озвучкой.
Jonny Doe,
Немецкий язык, мягко говоря, не отличается особой красотой, чтобы им наслаждаться самим по себе
Да и лично мне, например, он на слух почти полностью недоступен, хоть я и учил его когда-то давно в школе. После того и осталось, что разве технический текст прочитать, что называется, "со словарем"..
Cовсем другое дело - французский или английский! Тут я с вами двумя руками за Еще ж, когда с субтитрами смотришь, это тебя и к актерам как бы приближает, ты слышишь именно их, а не переводчика! И довольно часто оказывается, что происходящее имеет в оригинале совершенно другой смысл, наполнено даже другими эмоциями, чем увидел и транслирует нам переводчик или актер дубляжа
Что за чушь о непрекрасном немецком языке? А зря. Ибо немецкий - самый музыкально-математический язык, читаю Фауста Гете только на оригинале (все переводы его не нравятся).
Единственный фильм Крюгера с переводом, который не был просмотрен мной. Не знаю, стоит ли узреть его, после череды разочарований в гей-артхаусе. Крюгер прекрасно снял Друзей и маленький клип, а после этого как-то стал хуже снимать, хотя Попутный ветер неплох.
Теперь начинаю понимать моего брата. Он не любил смотреть гей-фильмы и весьма нелестно отзывался о них, несмотря на то, что сам был геем, таким голубым, что ему позавидовало бы голубое небо. Хотя он высоко оценил знаменитый фильм Карвая, как и я.
Есть. Солидарность должна быть в том, чтобы они не хватали незаслуженные призы только из-за "темы", а старались разнообразить свои побегушки и покатушки по лесам на озера, поскакушки по пустыням и посиделки на крышах.
Друзьями он уже все сказал.
Что делать. Другого кино у нас нет. Приходится работать с тем что есть
Это очень плохо.
Цитата:
Еще Отель "Парадиз" симпатичный довольно.
Как,то по себе. Из современных фильмов были два великих - Счастливы вместе Карвая и Тропическая болезнь Джо. А остальные либо хорошие либо очень плохие.
Уж так он с этой тропической болезнью рвался в Канны, не передать, но Карваю не ровня все равно. Осилил шедевр в озвучке нашего любимого Дена 904 с интригующим названием "Сало" и убедился, что интуиция меня никогда не подводит: не стоило качать. Там тоже буйволы на дорогах, деревца, пальмы, потаскушки по джунглям, старые тетушки, террасы и тп. Вышел в поле, стал снимать, далеко тебя видать, короче. Для кино их региона у Апичатпонга нет чего-то из ряда вон выходящего. Все зависит от региона и того, что успел посмотреть реж. Так что на их фоне Петр Федоров хоть и кустарный реж, но большой оригинал и строит кумулятивный сюжет русской сказки.
Русский Кот
Эх, ведь сегодня день рождения Джо - стало 44 (магическое число).не ругайте его. И все-таки, считаю его Троеическую болезнь и Синдромы и столетие одними из лучших фильмов за всю историю кино.
64568905Уж так он с этой тропической болезнью рвался в Канны, не передать,
Он уже там бывал и до "Тропической лихорадки".
Мне понравилось описание как ее там смотрели:
Канны: конкурсный фильм «Тропическая лихорадка» оставил критиков в недоумении
Таиланд впервые участвовал в борьбе за Пальмовую ветвь, главный приз Каннского кинофестиваля. Однако представленная на конкурс сюрреалистическая аллегория «Тропическая лихорадка» оставила критиков в недоумении. В понедельник, во время показа для прессы несколько возмущенных зрителей покинули зал, а те, кто смог досидеть до конца освистали финал фильма. На малочисленной пресс-конференции, режиссер Апичатпон Вирасетакул признал, что отдельным зрителям его работа покажется трудной для восприятия. «У аудитории искаженные представления о том, как выглядит реальность», – заявил автор, комментируя фильм. «Тропическая лихорадка» состоит из двух частей. В начале картины молодой солдат Кен влюбляется в деревенского парня по имени Тон. Они долго сидят рядом с матерью Тона, слушая звуки ночной природы. Выйдя из дома, Кен целует и ласкает руку Тона, после чего экран бледнеет, а Тон исчезает. Начинается вторая, совершенно непонятная часть фильма, в которой солдат отправляется в джунгли. Кен хочет найти Тона или призрак дикого зверя, который убивает коров. Тем не менее, на экране практически невозможно что-либо увидеть: все сцены снимались в каком-то темном лесу на севере Таиланда. Свет появляется на экране вместе с обезьяной, которая произносит нечленораздельную речь (ее слова отображаются субтитрами). Потом в кадре появляется тигр, но ничего не произносит. Вдруг на солдата нападает сам призрак в виде голого мужчины, который борется с Кеном и в итоге побеждает его. Тяжело сказать, сколько времени длится схватка, потому что действие опять происходит в темноте. В этой части Вирасетакул окончательно теряет остатки аудитории.
"Тем не менее, на экране практически невозможно что-либо увидеть: все сцены снимались в каком-то темном лесу на севере Таиланда. Свет появляется на экране вместе с обезьяной, которая произносит нечленораздельную речь (ее слова отображаются субтитрами).
Потом в кадре появляется тигр, но ничего не произносит."
- это достойно анналов отечественной кинокритики я считаю. Согласен с Исааком что это его лучшая картина.
Русский Кот писал(а):
64568905Осилил шедевр в озвучке нашего любимого Дена 904 с интригующим названием "Сало"
Вечно вас тянет на любительское видео.
Русский Кот писал(а):
64596331И как, нашли Шимона? Если не нашли, смотреть не буду.
Апичатпонга любят за то, что он гей и всех раздражает. Это не просто любительское видео, а бриллиант, уровень занудства и ничегониделанья приближает филиппинца к признанным шедеврам особого взгляда. Только вместо дядюшки там бабушка и идея попроще - как азиату достичь никому не интересного каминг-аута.
Цитата:
Это сближает Джо с двумя ярчайшими режиссерами нулевых — португальцем Мигелем Гомешем и каталонцем Альбертом Серрой. Открывший их куратор Оливье Пер, ныне художественный руководитель фестиваля в Локарно, назвал этих авторов в числе трех главных режиссеров нового века (третий — Лисандро Алонсо).
Вот какой хороший куратор.
Ну как тут не вспомнить Ямамото Цунэтомо.
59300363Jonny Doe,
Немецкий язык, мягко говоря, не отличается особой красотой, чтобы им наслаждаться самим по себе Это наверно шутка? Немецкий - самый красивый язык Европы! Французский - самый противный...
Немецкий, Французский, Итальянский, Испанский – все языки красивые и самобытные. А вот английский по мне так язык каких-то кривляк. Очень жаль, что он является самым популярным в мире. И конечно лучше читать титры и слушать оригинальные интонации актеров, чем бестолковый и бессвязный перевод какого-нибудь Кошкина. Только за то, как он лихо запорол “Паленые деньги”, ему стоило бы навсегда отказаться от профессии переводчика.