Max (polkera) Power · 23-Апр-11 21:34(14 лет 5 месяцев назад, ред. 24-Апр-11 02:09)
Маска / The Mask Страна: США Жанр: Фэнтези, комедия, мелодрама, криминал Продолжительность: 01:41:12 Год выпуска: 1994Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) | НТВ (Спасибо Nicolay Sidorov) (После русских слов присутствует небольшое эхо, так как дорожка оцифрована с VHS, но перевод того стоит :yes:) Русские субтитры: нет Режиссёр: Чак Рассел / Chuck RussellВ ролях:
Джим Кэрри, Питер Ригерт, Кэмерон Диас, Эми Ясбек, Орестес Матасена, Тим Бэгли, Ричард Джени, Питер Грин, Нэнси Фиш, Джим Доугхан, Айвори ОушнОписание:
Банковский служащий Стэнли Ипкисс находит древнюю маску норвежского бога Локи, которая превращает носителя в веселого и всемогущего трикстера, выполняя его тайные желания. Маску по очереди носят робкий, но добрый герой Джима Керри, злобный и властный преступник и собачка Ипкисса Мило, тайная мечта которой — быть помесью мастиффа с крокодилом. Фильм был снят по комиксам компании Dark Horse Conics. В оригинале возлюбленная Ипкисса стреляет ему в спину, а все последующие носители маски становятся жестокими маньяками. Экранизация оставила от оригинала только имя главного героя, экзотическую внешность Маски и ее суперспособности. Все остальное придумано практически «с нуля» — в жизнерадостном и оптимистичном тоне. Теперь Маска — не антигерой, а нечто вроде стихийного бедствия — разрушительного, но не злого по натуре.Качество: HDRip - Исходник Формат: AVI Видео: 624x352 (1.77:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~890 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Релиз групп RG Torrents.ru и All Films
дорожка эта была когда-то записана неисправным видеомагнитофоном (звук плавает) с транслируемого кустарным оборудованием НТВ+ (гул какой-то стоит весь фильм), потом переписана с VHS и неправильно отфильтрована (гул исчез, но от него остался небольшой писк и к тому же появилось что-то типа небольшого эхо), а потом синхронизирована под фильм какой-то dvdrip: поэтому привязана дорога или не привязана в данном случае уже не важно, так как это по-любому не оригинал.
С другой стороны при недавней синхронизации я нормально отфильтровал (эхо не исчезло, но хотя бы писка не стало) и к тому же не стал просто заменять центральный канал из 5.1 на дорожку с VHS (как обычно это делается), а сделал mix в пропорции где-то 1:2 центрального канала к переписанному с кассеты, поэтому эхо несколько снизилось (в русской речи, естественно, осталось), а также заменил все музыкальные сцены на фрагменты из центрального канала. Рассинхрона нет нигде, я прослушал всё от начала до конца.
Рассинхрона нет нигде, я прослушал всё от начала до конца.
Ключевая фраза Scarabey
Ещё раз послушал - смотреть можно. Небольшое эхо замечается после русских слов, но это в наушниках. При просмотре на тв не будет заметно. Наверное. Отвечать за качество дорожки не могу...
Ещё раз послушал - смотреть можно. Небольшое эхо замечается после русских слов, но это в наушниках. При просмотре на тв не будет заметно. Наверное. Отвечать за качество дорожки не могу...
в тему запости все что нужно, чтобы народ знал что качает и что со звуком... больше чем уверен, что тебе не надо объяснять что писать)))
Ещё раз послушал - смотреть можно. Небольшое эхо замечается после русских слов, но это в наушниках. При просмотре на тв не будет заметно. Наверное. Отвечать за качество дорожки не могу...
в тему запости все что нужно, чтобы народ знал что качает и что со звуком... больше чем уверен, что тебе не надо объяснять что писать)))
Сделано
А перевод, кстати, мой любимый, из детства
Ностальжи
Не понятно, за что хвалят перевод? Разве что действительно поностальгировать.
Я не переводчик, просто видел другой перевод,
и теперь бросается в глаза очевидные несуразицы: Здесь: "Без двух секунд, как я возьму тебя за нос и задеру рубашку."
Правильно: "Без двух секунд, как я дерну тебя за нос и натяну трусы на голову"
После чего действительно трусы оказываются на голове.
Рубашки там вообще нет. Здесь: "Собачка взбесилась, пришлось усыпить."
Правильно: "Собачка взбесилась, пришлось пристрелить"
Когда собачка взрывается, это явно не усыпление. Здесь: "Соскучились? Кажется нет."
Правильно: "Промазали? Кажется, нет."
После чего выпивает сок, который течет из дырок на теле.
При чем здесь соскучились?
51819182Не понятно, за что хвалят перевод? Разве что действительно поностальгировать.
Я не переводчик, просто видел другой перевод,
и теперь бросается в глаза очевидные несуразицы: Здесь: "Без двух секунд, как я возьму тебя за нос и задеру рубашку."
Правильно: "Без двух секунд, как я дерну тебя за нос и натяну трусы на голову"
После чего действительно трусы оказываются на голове.
Рубашки там вообще нет. Здесь: "Собачка взбесилась, пришлось усыпить."
Правильно: "Собачка взбесилась, пришлось пристрелить"
Когда собачка взрывается, это явно не усыпление. Здесь: "Соскучились? Кажется нет."
Правильно: "Промазали? Кажется, нет."
После чего выпивает сок, который течет из дырок на теле.
При чем здесь соскучились?
Ещё насколько я помню , когда он берёт гудок , там коммент типо " Нажми нежно" . Далее, когда он с глушителями забегает в мастерскую, он говорит что-то вроде "Сейчас я эти две трубы засуну вам прямо в задницу". А тут перевели - сейчас я вам устрою тех. осмотр. Прям перевод всё портит. И когда он падает на асфальт , тоже не так фраза.( не помню что говорит , но куда смешнее ). Вообщем, перевод не тот ,что с кассеты . И это печально.