Djambo · 07-Авг-07 17:03(18 лет 2 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Дороже рубинов / A Price Above Rubies Год выпуска: 1998 Страна: Великобритания-США Жанр: драма Продолжительность: 01:56 Перевод: Любительский (одноголосый) Stalk Режиссер: Боаз Якин В ролях: Рене Зеллвегер, Кристофер Экклстон, Джулианна Маргулис, Аллен Пэйн, Гленн Фитцджеральд, Ким Хантер, Джон Рэндольф Описание: Дороже рубинов/A Price Above Rubies Великобритания-США, 1998, драма
Режиссер: Боаз Якин
Актеры: Рене Зеллвегер, Кристофер Экклстон, Джулианна Маргулис, Аллен Пэйн, Гленн Фитцджеральд, Ким Хантер, Джон Рэндольф Для Сони судьба повернулась так, как мечтали ее родители: она вышла замуж за умного и духовного человека, родила сына и ее жизнь текла размеренно и спокойно. В этой жизни женщина, которая руководит хозяйством и растит детей всегда имела высокую цену - больше, чем рубины... Но Соня начала делать карьеру, увлекшись ювелирным бизнесом. И дни наполнились задавленным до сих пор потаенным желаниями и страстями... Доп. информация: Релиз-группа Fenix Озвучка Stalk CD дисков: 2 Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 672x352 (1.91:1), 23.976 fps, XviD build 47 ~1485 kbps avg, 0.26 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
Спасибо большое раздающему за этот фильм! Очень нравится Рене Зеллвегер! Об этом фильме я не слышала, с удовольствием скачаю...
Спасибо всем, кто будет на раздаче!!!
Люди! Чтоб вы все знали - это я его перевел и в ноябре 2004 года, и тогда же выложил субтитры в всвободный доступ. Это очень редкий фильм - и тогда был тоже, и к ниму вообще не было никаких субтитров, кроме как на голландском. Этот фильм входит в десятку моих самых любимых фильмов, но о нём мало кто знает. И я решил его перевести, чтобы весь русскоговорящий мир, обделённый знанием английского, смог оценить этот шедевр.
Но вышло нечестно - тот, кто именует себя Stalk, просто взял мои субтитры с сайта subtitles.es ( ныне - subtitry.ru) и начитал поверх фильма своим гнусавым голосом без интонации. Ну хрен с ним, однако всегда честные люди ссылаются на автора, а этот @#$%&%$@ - не сделал этого. Впервые этот фильм был выложен с моим текстом, который начитал этот поц на сайте Шаререактор-ру, а потом уже разошелся по всем возможным источникам....
Так вот. Если не верите - можете спросить baltimor' a из Fenix'a - он подтвердит. Я послал ему эти субитры ПЕРВОМУ из всех, и он оценил мою работу по достоинству. Так что имейте ввиду.
asherka
опа... Ну давайте внесём ясность. Я - тот, кто именует себя Stalk.
Автор текста давным-давно выслал мне сабы для ознакомления и рецензирования через ПМ на сайте subtitles.ee (теперь subtitry.ru). По собственной инициативе, кстати - я не просил. В то время я уже выложил несколько своих переводов на упомянутом сайте и был активистом на его форуме, поэтому, видимо и вызвал доверие автора текста. Своё мнение по переводу я выслал автору в ПМ, далее мы немного пообщались в аське, обменялись несколькими сообщениями на форуме и наше общение на тот момент закончилось.
Через некоторое время я перешёл в киноклуб "Феникс", где занялся в том числе озвучкой фильмов. В рамках работ проекта "Marina production" (ныне закрытого) мне предложили озвучить и этот фильм. Прошу особо заметить, что в своих озвучках я в обязательном порядке перечисляю всех людей, работавших над фильмом. В релизе это легко проверить на отметке 1.50.55 - имя автора перевода абсолютно честно указано. Также, кстати, указана и принадлежность релиза киноклубу "Феникс".
Касательно качества озвучки - мои ранние работы кардинально, конечно, отличаются от нынешних, потому как я не ленюсь учитывать конструктивную критику и улучшать качество озвучек, но даже по данной работе категорически не приемлю характеристику "начитал поверх фильма своим гнусавым голосом без интонации". Может для вас, сударь и удобны сабы, но для большинства зрителей они лишь раздражающий фактор и озвучка таки требуется. Голос у меня гнусавым никогда не был - если вы не любите одноголосую озвучку - так и скажите, но подобные характеристики голословно давать не стоит.
Первоначальный релиз фильма состоялся в киноклубе "Феникс", откуда, по тогдашней традиции и ушёл на ослосайты. В том числе и на шаререактор. Так что и тут вы голословны, не находите?
Касательно соблюдения авторских прав и т.п. - поскольку сабы были выложены в открытый доступ на сайте subtitry.ru - возможность ознакомления с ними получил любой желающий (я не считаю того, что лично вы сами мне эти сабы выдавали). Я, как воспитанный человек, кстати, в момент выхода релиза отослал вам в ПМ на субтитрах.ру линк на раздачу фильма с просьбой оценить качество озвучки и высказать мнение. ПМ остался без ответа. В итоге - учитывая то, что я сам довольно трепетно отношусь к своим переводам (особенно любимых фильмов), да и озвучкам тоже и понимаю, какие чувства испытывает автор русского текста в подобных ситуациях - не разобравшись, могу лишь попросить его извиниться за излишнюю эмоциональность, а также признать и мою правоту.
Ыефдл Сударь,
Я специально скачал этот релиз, дабы удостовериться в Вашей голосовой ссылке на меня.
Факт наличия голосового упоминания моего имени в самом конце фильма ПОДТВЕРЖДАЮ. В связи с этим ПУБЛИЧНО приношу г-ну Stalk мои извинения так как упустил эту метку в прошлые разы, а также за излишнюю эмоциональность. Однако, тем не менее! 1. Ни на Фениксе, ни на Шареакторе, ни данной раздаче не было указано моё авторство. Я считаю это нечестным всё равно! В раздаче на Фениксе http://fenixclub.com/index.php?showtopic=29652&st=0#entry7313649 и в форуме Шаререактора http://forum. шаререактор.ru/showthread.php?t=128514 было бессовестно написано написано: "Перевод: Любительский, одноголосый (Stalk)" {система удалит мои гиперлинки, тк они чужие} 2. 99,99% зрителей не смотрят титры во время которых упоминается авторство, а посему честно было бы указать имя В НАЧАЛЕ фильма. 3. Я специально проверил лог своих переписок на SUBTITRY.RU и не нашел следов переписки, хотя за давностью лет вполне возможно, что система их уже удалила. Если г-н Stalk располагает копией этих сообщений, прошу его переслать их мне. Соответственно, я и не нашёл следов сообщения о публикации озвучки в то же время. Хочу ещё раз добавить, что если в релизах автор перевода и озвучки - не одно и то же лицо, то указывать на странице раздачи в ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕэто надо ОБЯЗАТЕЛЬНО! Ау, модераторы!! В моём случае этого сделано НЕ БЫЛО и я считаю себя ВСЁ РАВНО пострадавшей стороной, так как на обоих известных мною вышеупомянутых раздачах (и кто знает, сколько их ещё в рунете, зеркал и копий!!!), авторство перевода было незаслуженно приписано Stalk'у. В заключение отзовусь о столь ненавистном мною явлении как дубляж. В своё время на сайте "ФОНАРИК(fonarik.tv)" я опубликовал свою статью "Не могу молчать" http://fonarik.tv/index.php?showtopic=20764 , породившую оживлённейшую дискуссию. Фильм "A price above rubies" я перевел на субтитры исключительно потому, что на тот момент в сети вообще не было выложено субтитров к этому фильму кроме как на голландском. Я считаю этот фильм редчайшим шедевром, так что я потратил массу личного времени из горячей любви к нему и стремления донести до масс, не знающих английского. А лавры достались Stalk'у! Незадолго до этого я специально выучил польский, чтобы сделать АНГЛИЙСКИЕ субтитры к фильму Ю. Махульского "Сексмиссия"(Н.Амазонки), ибо в этому фильму не было вообще никаких субтитров. Я горжусь, что благодаря мне этот фильм вероятно помотрело большинство интересующихся польским кино. Что же касается голоса, каким был начитан текст, тут я остаюсь при своём мнении. Это очень динамичный, очень эмоционально окрашенный фильм. Вы могли бы всё-таки прибавить побольше выразительности. Но это мнение - субъективное, и не мне судить. Мой голос звучал бы, видимо, ещё хуже, но я потому никогда и не отважился делать дубляж. Так что, сударь, факты остаются фактами, а там, где я был неправ - признаЮ.
Этот фильм входит в десятку моих самых любимых фильмов, но о нём мало кто знает. И я решил его перевести, чтобы весь русскоговорящий мир, обделённый знанием английского, смог оценить этот шедевр.
Ашерка, спасибо. Для меня этот фильм один из любимых. Тонкая, умная вещица.
проморгал как то выход этого фильма, верстаю упущенное:) за озвучку разбирайтесь сами кому, но от меня лично большое спасибо:) побудьте на раздаче кто-нибудь прошу!
Впервые видел фильм по-украински давно .Специально разыскал на Рутрекере . Хороший фильм , тонкий , мне нравится . И тема интересная , и много чего намешано (иудаизм, секс, место женщины, ювелирное дело) , и актёры играют достойно . Озвучка нормальная . Спасибо за единственную раздачу этой кинокартины на трекере .