MaLLIeHbKa · 02-Фев-11 03:43(14 лет 1 месяц назад, ред. 04-Май-11 10:11)
Тайна аббатства Келлс / The Secret Of Kells Год выпуска: 2009 Страна: Франция, Ирландия, Бельгия Жанр: приключенческая сказка Продолжительность: 01:18:44 Перевод: одноголосный, многоголосный, украинский многоголосный Субтитры: русские, английские и ещё 16 мировых языков: арабский, чешский, греческий, иврит, венгерский, индонезийский, итальянский, персидский, польский, португальский, бразильский португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, испанский Оглавление: 12 англоязычных глав Режиссер: Томм Мур /Tomm Moore/, Нора Твоми /Nora Twomey/ Роли озвучивали: Брендан Глисон /Brendan Gleeson/, Эван МакГуайр /Evan McGuire/, Кристен Муни /Christen Mooney/, Мик Лэлли /Mick Lally/, Лиам Хурикан /Liam Hourican/, Майкл МакГрат /Michael McGrath/, Пол Тайлак /Paul Tylack/, Пол Янг /Paul Young/ Описание: На дворе 9 век. В ирландской глубинке спряталось старинное аббатство Келлз, руководит им авторитарный Настоятель. Воспитанный им племянник-сирота по имени Брендан — мальчик славный и способный. Ему 12 лет, и он вместе с другими монахами старательно трудится над укреплением стен аббатства для защиты от набегов викингов. Новая полная приключений жизнь ждет Брендана с прибытием Брата Эйдана, знаменитого мастера-иллюстратора и хранителя необычной незаконченной книги с иллюстрациями. Брат Эйдан принимает мальчика под свое крыло и посвящает его в искусство иллюстрации, пробуждая невероятный интерес и удивительный талант. Дополнительная информация: IMDB User Rating →: 7.5/10 (4,614 votes) Рейтинг фильма КиноПоиск.Ru →: 8.003 (844 голосов) Саундтрек: lossy | lossless. Крайне интересный рассказ о съемках — тут → (на английском). Об истории реальной Келлской книги можно прочесть там →, а посмотреть на саму книгу — здесь. 8 наград и 5 номинаций, среди них:
Directors Finders Award (награда Гильдии режиссёров Ирландии) за 2008 год — Томму Муру;
Международный фестиваль анимационных фильмов в Анси (2009): приз зрительских симпатий лучшему фильму, номинация на лучший фильм года;
Международный кинофестиваль в Эдинбурге (2009): приз зрительских симпатий лучшему фильму;
вошёл в число 20 фильмов, претендующих на «Оскар» 2010 года в номинации «Полнометражный анимационный фильм».
Русская многоголоска с собственноручно купленной лицухи → от RUSCICO и «Нового диска». По содержанию идентична многоголоске, с которой мульт крутили по телеканалу «Детский» →. Наложена поверх французского дубляжа, перекомпрессирована. Честное стерео, честные 192 kbps. Не рекомендую. Одноголоска Сербина сделана в рамках «Народного проекта» форума e180. На перевод скидывались: Foots (AnryV), Serene, carnivale, Nadoelo, phaeton77, zeleniy, Henry_Morgan, Tio, ilbilb, Bilko, MaLLIeHbKa, Roman Lee. Дорога изготовлена AnryV, используется с его разрешения. Огромное спасибо упомянутым людям. Одноголоска Rider'а является переговором сабов joshua7. Спасибо обоим (: Чистый голос любезно предоставлен самим автором. Двухголоска Катюши и Сергея является переговором тех же сабов, но озвучка, по многочисленным отызвам, хреновая, так что в релизе отсутствует. Украинскую многоголоску хвалят, но она ходит по сети лишь в виде MP3 2.0 @ 320 kbps (раздутого, судя по всему, из MP3 2.0 @ 160 kbps). Я общалась с авторами, чистого голоса у них, к сожалению, не осталось. EbP'шный рип слегка отфильтрован с целью устранения бандинга (см. скрины сравнения со сценой ниже). Английские сабы получены очисткой SDH-сабов с BD. Качество: BDRip (EbP) Контейнер: MKV Видеопоток: 1920x1080p (16:9), 23.976 fps, x264 ~7236 kbps Аудиопоток №1 (RUS): DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps | авторский одноголосный (Сербин) Аудиопоток №2 (ENG): AAC-LC 2.0, 48 kHz, ~74 kbps | комментарии режиссеров и арт-директора
отдельными файлами
Аудиопоток №3 (RUS): DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps | одноголосный (Rider @ RG Декламаторы) Аудиопоток №4 (RUS): DD 2.0, 48 kHz, 192 kbps | многоголосный (R5) Аудиопоток №5 (UKR): DD 2.0, 48 kHz, 192 kbps | многоголосный (Три крапки) Аудиопоток №6 (ENG): DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps Одноголоски и оригинальную дорогу в виде DD 5.1 @ 640 kbps можно взять в раздаче 720p рипа, в виде DTS-HD MA 5.1 @ ~2 Mbps — в раздаче ремукса.
Субтитры №1 (RUS): SRT/UTF8 | перевод joshua7 @ RG Translators Субтитры №2 (ENG): SRT/UTF8 Субтитры №3 (ENG): SRT/UTF8 | для слабослышащих Субтитры №№4—20: SRT/UTF8 | прочие языки Размер: 4.85 GiB (5 211 124 616 bytes) (с одной 640 kbps дорогой влезет на DVD5; со всеми вместе на DVD9) Семпл:multi-up →, narod →, [url=http:// СПАМ →[/url], webfile →, mediafire →(включает все дороги) MediaInfo:
скрытый текст
Код:
General
Unique ID : 193153627408242014518730004286898239584 (0x91500915D2E4E7A5B599D1D7902CF860)
Complete name : Secret.of.Kells.2009.PROPER.REPACK.1080p.BDRip.x264.DTS.SRT-MaLLIeHbKa.mkv
Format : Matroska
File size : 4.85 GiB
Duration : 1h 19mn
Overall bit rate : 8 794 Kbps
Movie name : The Secret Of Kells (2009) BDRip by MaLLIeHbKa
Encoded date : UTC 2011-05-02 18:21:08
Writing application : mkvmerge v4.7.0 ('Just Like You Imagined') built on Apr 21 2011 01:13:14
Writing library : libebml v1.2.0 libmatroska v1.1.0
Cover : Yes Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 19mn
Nominal bit rate : 7 236 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.146
Title : 1920x1080p (16:9), 23.976 fps, x264 ~7236 kbps (EbP)
Writing library : x264 core 105 r1732 2b04482
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=7236 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 853 MiB (17%)
Title : RUS AVO (Serbin) DTS 5.1, 48 kHz, 1536 kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 19mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : ENG commentary AAC-LC 2.0, 48 kHz, ~74 kbps
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : RUS (joshua7) SRT/UTF8
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : ENG SRT/UTF8
Language : English Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : ENG SDH SRT/UTF8
Language : English Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Arabic SRT/UTF8
Language : Arabic Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Czech SRT/UTF8
Language : Czech Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Greek SRT/UTF8
Language : Greek Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Hebrew SRT/UTF8
Language : Hebrew Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Hungarian SRT/UTF8
Language : Hungarian Text #9
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Indonesian SRT/UTF8
Language : Indonesian Text #10
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Italian SRT/UTF8
Language : Italian Text #11
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Persian SRT/UTF8
Language : Persian Text #12
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Polish SRT/UTF8
Language : Polish Text #13
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Portuguese Brazil SRT/UTF8
Language : Portuguese Text #14
ID : 17
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Portuguese SRT/UTF8
Language : Portuguese Text #15
ID : 18
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Romanian SRT/UTF8
Language : Romanian Text #16
ID : 19
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Serbian SRT/UTF8
Language : Serbian Text #17
ID : 20
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Slovak SRT/UTF8
Language : Slovak Text #18
ID : 21
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Slovenian SRT/UTF8
Language : Slovenian Text #19
ID : 22
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Spanish SRT/UTF8
Language : Spanish Menu
00:00:00.000 : en:I Have Seen…
00:02:13.300 : en:Beyon the Walls
00:10:57.407 : en:The Cat, the Illuminator… and the Page
00:19:49.897 : en:Aisling's Forest
00:31:47.656 : en:Forbidden Fruits
00:35:53.693 : en:Visions of Horror
00:43:01.287 : en:Cellach's Punishment
00:49:01.522 : en:Light and Darkness
00:54:30.225 : en:A Forbidden Masterpiece
00:58:43.770 : en:Barbarian Invasion
01:06:47.003 : en:A Light of Hope
01:13:25.568 : en:Credits
Скриншоты:
source vs. encode
source @ 28467 kbps vs. EbP @ 7236 kbps vs. AMIABLE @ 6442 kbps
Раздача обновлена 2011-05-03 @ 01:04 MSK: добавлена многоголоска c лицухи и одноголоска Сербина.
Бесподобная вещь 7 (не... пусть 8) за собержание (пользуясь случаем, передаю привет "Имя Розы":-D) и 11 из 10 за исполнение... Концентрация стиля на минуту экранного времени просто зашкаливает. Весь мульт как дизайнерский чайный столик. Посмотрел с огромным удовольствием Если не выйдет в приличном дубляже - очередной фейл наших правобглодателей
Господа, если среди вас есть счастливые обладатели IPTV от Билайна или Акадо, или любой другой доступ с возможностью качественного захвата трансляций к каналу «Детский→», то по нему на неделе будет ещё пара показов (точно: в 00:55 МСК в ночь с 22.02.2011 на 23.02.2011 и 24.02.2011 вечером в 22:05; более поздние не исключены, но пока не факт) этого замечательного мульта с профессиональной многоголосной закадровой озвучкой поверх французского дубляжа. Уверена, что все поклонники Пангур Бана будут признательны вам за запись (: (за информацию спасибо agaraghh'у)
Простите, а чем смотреть это творение на английском языке с субтитрами???????
Либо субтитров вшитых не видит, либо дорожку внешнюю загрузить не может!!!!!!
Спасибо огромное за этот релиз. Пока скачать не могу, но при первой же возможности... Этот мультик, просмотренный в дурном качестве без перевода на ноутбуке, заставил меня плакать. От удивления и счастья... И пересмотреть свои взгляды на возможности мультипликации. Госпожа Анна Мурадова в книге "Кельты в анфас и профиль" поведала миру, откуда на свет явился белый котище Пангур. А именно: "... С белым Пангуром моим
Вместе в келье мы сидим,
Не докучно нам вдвоем:
Всяк при деле при своем. Я прилежен к чтению
Книжному учению,
Пангур иначе учен:
Он мышами увлечен Эти строки написал на полях латинской рукописи ирландский монах, который сидел себе в келье, что-то читал, что-то переписывал, а иногда со скуки то кота гладил, то стихи сочинял. Написал эти стихи он, разумеется, по-древнеирландски, а на русский язык это стихотворение перевел Григорий Кружков. Кончается оно такими строками: Кот привык, и я привык
Враждовать с врагами книг.
Всяк из нас своим путем:
Он - охотой,
Я - письмом. Стихотворение, написанное в IX веке ради забавы, милое и живое, совершенно не было предназначено для широкой публики, и уж тем более автор его не мог предполагать, что именно этот "стих про кота" через тысячу с лишним лет станет всемирно известным..."
"
Это один из самых необычных ... и красивейших мультфильмов.
Всем рекомендую. Музыка... стиль анимации... все просто на высоте. Еще раз спасибо автору.
И если вас вначале отталкивает мультик... своей необычностью. Потерпите.
Когда появится основная сюжетная линия... Вы не сможете оторваться.
Это анимационное чудо, по другому не назовёшь, просто потрясло, анимации такого качества не встречал ни разу, что-то волшебное, словами не передать, задело за живое. По мне, основная изюминка именно в общей атмосфере, потрясающая анимация + звуковое сопровождение, поэтому советую смотреть либо с AVO Сербина (общий смысл передаёт очень хорошо) либо в оригинале. MVO не дотягивает по качеству звука, пропадает ощущение присутствия, особенно чувствуется когда Эшлинг поёт песню для кота Пангура. Огромное спасибо автору за релиз.
Прекрасный мультфильм. Очень необычный. Сюжет, сценарий, работа художников, не говоря уже о режиссерской, - все свежее, новое, очень высококачественное. Спасибо релизеру!
Огромное спасибо за этот замечательный фильм! Отличное качество, разнообразная подборка озвучек и субтитров, замечательное описание на страничке. Особенно впечатлила озвучка Сербина - настолько выразительная (и деликатная по отношению к оригиналу), что при просмотре с друзьями я получил не меньше удовольствия, чем ранее от оригинала.
а как всё-таки посмотреть на английском с русскими сабами? у меня со всеми возможными плеерами не выходит этот "финт ушами". то нужную дорожку не воспроизводит, то сабы не видит, то ещё что... а слушать перевод поверх прекрасного оригинала совсем не хочется.
Ответьте пожалуйста, как смотреть просто с сабами и оригинальной озвучкой? Вижу не у меня одной такая проблема. Либо сабы не видит, либо слышны лишь комментарии, а не основной звук Т__Т
Восторженных отзывов много, а я вот вспомню - в детстве мульт такой был - "Молодильные яблоки", чудесная сказка, я как-то на одной раздаче про него читал отзыв как о сказке невыразимо волшебной.
MaLLIeHbKa
Уважаемая Маленька,
большое спасибо за прекрасный рип, картинка замечательная. Однако ее немного нагружают русские субтитры. Не взыщите за возможно дилетантский вопрос, но можно ли их отключить/убрать.
Спасибо заранее в любом случае.
Мультик просто супер, для ценителей анимационного искусства, а не 3Д-шного трешака, очень красивый и атмосферный, сейчас таких уже не делают совсем. Многоголосый перевод - идеально!