tеko · 17-Дек-10 19:43(14 лет 3 месяца назад, ред. 20-Июн-18 15:54)
Жизненная сила / Lifeforce Страна: Великобритания Жанр: ужасы, фантастика, триллер Год выпуска: 1985 Продолжительность: 01:56:13 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Петербург Пятый канал Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) - SDI Media Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Сергей Визгунов Субтитры: нет Режиссер: Тоуб Хупер / Tobe Hooper В ролях: Стив Рэйлсбэк, Питер Ферт, Матильда Мэй, Фрэнк Финлэй, Майкл Готард, Патрик Стюарт, Николас Болл, Обри Моррис, Ненси Пол, Джон Халлам, Джон Киган, Кристофер Джеггер, Билл Малин, Джером Уиллис, Дерек Бенфилд Описание: Космическая экспедиция исследует комету Галлея и натыкается на новую форму разумной жизни - нечто вроди космических вампиров, вместо крови черпающих энергию из своих жертв. Забрав этих чудовищ в образах очень красивой обнаженной женщины и двух мужчин на борт, космонавты совершили страшную ошибку. Мало того, что все они, кроме Рэйлсбэка погибли, вампиры проникли на Землю, где начали массовую заготовку жизенной силы, забирая ее у людей, превращавшихся в нечто вроде зомби. Все это напоминает конец света. Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~2293 kbps avg, 0.44 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - Петербург Пятый канал Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - SDI Media Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps - Гаврилов Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps - Визгунов
Media Info
Общее
Полное имя : J:\Lifeforce.1985.bdrip_[2.18]_[teko]\Lifeforce.1985.bdrip_[2.18].avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профайл формата : OpenDML
Размер файла : 2,18 Гибибайт
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Общий поток : 2691 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 2289 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 304 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 8 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.436
Размер потока : 1,86 Гибибайт (85%)
Библиотека кодирования : XviD 73 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 160 Мегабайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 160 Мегабайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
Спасибо огромное! Оочень давно искал. Названия не знал, так как смотрел давно еще в детстве. Сложно все ж таки найти фильм, зная лишь примерное описание по своим воспоминаниям. Зато какой азарт.
Классный фильм - и сценарий довольно необычный, и игра актёров - особенно порадовали сцены допросов. И эротику хорошо вплели.
Сейчас какие-то больные фильмы ужасов пошли, чересчур кровавые и реалистичные и тупые при всё при этом.
66089854Плохо, что авторские переводы даны отдельно. Плееры их не цепляют.
Пора бы уже менять замашки каменного века, чай не на сд-болванки пишем.
Вы так полагаете?
Как-раз все наоборот, и эти менингитные "авторские" переводы надо выкладывать именно и только отдельно, дабы не качать лишний хлам, который потом приходится вырезать.
Кому надо тот скачает и отдельно.
А знаетее как я искал это фильм? Мне родители рассказывали, что дескать де смотрели Такое... "Одна высушила этого, потом тот другого... потом все улетели... примерно такое было писание. Но нашел почти случайно - по режиссеру, упомянули что он такое снял - до сих пор судачат, а что это было? Посмотрел проникся, цепануло. Жаль сам в детстве не сам смотрел, а родители... запомнилось бы.
Если оставляешь фильм "в коллекцию", то вырезать однозначно.
Жесткие диски не резиновые, а находятся "умники", которые частенько накладывают т.н. "авторские" переводы на оригинальные DTS-дорожки, весом этак до 1,5 Гб КАЖДАЯ!!!.
Сумашедший дом! Да, даже если и не "в коллекцию", качать лишний хлам (тратить трафик, время), по меньшей мере, не разумно. В добавок, "отредактированный" фильм (с вырезанным хламом) уже никогда не поставить на сидирование, если вдруг кому потребуется в будущем (в моей практике это уже не раз случалось).
Просто удивительно как авторы накачанных этим принудительным хламом раздач, не понимают таких элементарных вещей!
А только кричат "НЕ УХОДИТЕ С РАЗДАЧИ!", а потом и получается - "СИДЫ, АУ!"
anutta1980
для вас раздачи только с дубляжом/мво, которых в сети, на все фильмы - полно.
но нет, вы пришли сюда, ноете и наезжаете на авторские.
вы не по адресу зашли, и ваша критика тут не к месту.
всего доброго.
75698076anutta1980
для вас раздачи только с дубляжом/мво, которых в сети, на все фильмы - полно.
.
Увы, в реальности их намного меньше, чем кажется, т.к. вопрос не только в переводе, но и, в первую очередь, в качестве и формате видео.
Добавьте сюда наличие субтитров, оригинальной дорожки, и выбор катастрофически сужается.
Вот и приходится качать "балласт".
Keynol писал(а):
75698076anutta1980
наезжаете на авторские.
вы не по адресу зашли, и ваша критика тут не к месту.
всего доброго.
А Вы попробуйте посмотреть статистику опросов на "популярность" переводов (оная имеется на трекере) и сразу все станет ясно.
И здесь никто не ноет, а просто дает повод подумать над тем, как сделать раздачи удобнее и гибче. В конце-концов, дареному коню в зубы не смотрят.