SuperIcee · 04-Дек-10 07:43(14 лет назад, ред. 06-Авг-22 11:00)
Моцарт - Волшебная флейта Mozart - Die Zauberflote опера в двух актахГод записи: 2007 Жанр: опера Продолжительность: 03:01:52 Язык: немецкий Субтитры: русские,немецкие, английские, испанские Subtitles: russian, german, english, spanish Режиссер: Martin Kusej / Мартин Кушей Дирижер: Nikolaus Harnoncourt Оркестр и хор: оперного театра города Цюрих В ролях: Matti Salminen, Elena Mosuc, Julia Kleiter, Christoph Strehl, Ruben Drole, Eva Liebau, Rudolf Schasching, Sandra Trattnigg, Martina Welschenbach, Katharina Peetz и др. Описание
Волшебная флейта (нем. Die Zauberflöte) (K.620) — Опера-зингшпиль Моцарта в двух действиях на либретто Эмануэля Шиканедера.
Первая постановка: Вена, театр «Ауф дер Виден», 30 сентября 1791 года.
Это последняя опера Моцарта, написанная в год его смерти (1791).
Современная интерпретация. Доп. информация
Многоканальная аудио дорожка взята из этого DVD релиза. . . . Качество: HDTVRip[ccылка на Исходник] Контейнер: MKV Видео: x264, 1024x576, 2117 kbps, 50 fps Аудио #1: AC-3, 224 kbps, 48 kHz, 2 ch Аудио #2: AC-3, 448 kbps, 48 kHz, 5 ch
Скриншоты
Краткое содержание
Акт 1
Принц Тамино заблудился, спасаясь от змея. Три дамы, служительницы Царицы ночи, спасают его от змея. Очнувшийся принц видит птицелова Папагено, делающего вид, что спас принца именно он. Три дамы возмущены его бахвальством и наказывают, повесив на рот замок. Дамы сообщают принцу, что он спасён Царицей ночи, которая дарит ему портрет своей дочери Памины. Тамино влюбляется в портрет. По словам Царицы ночи, девушку похитил злой волшебник Зарастро. Принц отправляется спасать Памину. Царица даёт ему волшебную флейту, которая поможет одолеть зло. Папагено получает волшебные колокольчики и должен по велению Царицы помогать принцу. В сопровождении трёх мальчиков они отправляются в путь.
Мавр Моностатос, охранявший Памину в замке волшебника, похитил ее. Папагено проникает в комнату, где спрятана девушка. Птицелов и мавр пугаются друг друга, мавр убегает. Папагено рассказывает Памине, что его послала мать, и о влюбившемся в нее по портрету принце Тамино. Девушка согласна бежать, мавр бросается в погоню. Тамино в это время находится в священной роще с тремя храмами. Жрец рассказывает принцу, что его обманули: Зарастро на самом деле добрый волшебник, а не злой, и Памину он похитил по воле богов. Тамино начинает играть на флейте и слышит колокольчики на костюме Папагено. При звуках волшебной флейты мавр вынужден прекратить погоню. Зарастро обещает Памине помочь встретиться с Тамино. Появляется Моностатос, поймавший принца. Тамино и Памина бросаются друг другу в объятья. Акт 2
Зарастро открывает жрецам, что Тамино послан стать защитником Храма Мудрости от Царицы ночи, и в награду получит в жены Памину, для чего она и была похищена. Принца ожидают испытания. Тем временем Моностатос снова преследует Памину. Но слышится голос Царицы ночи, и он убегает. Царица в отчаянии от того, что принц Тамино хочет посвятить себя служению храму, и просит дочь воздействовать на него. Та отказывается. Царица грозит отречься от дочери, если та не убьет волшебника. (Ария Царицы: («Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen»)
В храме принца и Папагено подвергают первому испытанию — на молчание. Памина думает, что принц ее разлюбил. Второе испытание — Тамино говорят, что он должен проститься с Паминой навсегда. И он покидает ее. А Папагено, увидев чудесную девушку, не выдерживает испытание — он наконец нашел свою Папагену.
Памина хочет смерти, но три мальчика успокаивают её. У принца последнее испытание: пройти сквозь огонь и воду. Появляется Памина, чтобы пойти вместе с ним. Волшебная флейта поможет им. Папагено же наказан, он потерял Папагену. Но три мальчика напоминают ему о волшебных колокольчиках, которые должны помочь вновь обрести возлюбленную. Последнюю попытку предпринимает Царица ночи: она обещает свою дочь Моностатосу, если тот поможет уничтожить храм. Но наступает день, и исчезает власть Царицы. Рассеивается мрак, и восходит солнце. Жрецы славят доброту и разум Зарастро.
Музыкальные номера
01. Ouvertüre Акт 1
02. No.01 Introduction: 'Zu Hilfe, zu Hilfe'
03. No.02 Aria: 'Der Vogelfänger bin ich ja'
04. No.03 Aria: 'Dies Bildnis ist bezaubernd schön'
05. No.04 Rezitativ und Aria: 'O zittre nicht, mein lieber Sohn'
06. No.05 Quintet: 'Hm! Hm! Hm!'
07. No.06 Terzetto: 'Du feines Täubchen nur herein'
08. No.07 Duett: 'Bei Männern, welche Liebe fühlen'
09. No.08 Finale: 'Zum Ziele führt dich diese Bahn'
10. Recitativo: 'Die Weisheitslehre dieser Knaben'
11. Andante: 'Wie stark ist nicht dein Zauberton'
12. 'Schnelle FüBe, starker Mut'
13. 'Es lebe Sarastro!'
14. 'Herr, ich bin zwar Verbrecherin' Акт 2
15. No.9 Marcia
16. No.10 Aria co Coro: 'O Isis und Osiris'
17. No.11 Duetto: 'Bewahret Euch vor Weibertücken'
18. No.12 Quintett: 'Wie? Wie? Wie?'
19. No.13 Aria: 'Alles fühlt der Liebe Freuden'
20. No.14 Aria: 'Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen'
21. No.15 Aria: 'In diesen heil'gen Hallen'
22. No.16 Terzetto: 'Seid uns zum zweiten Mal willkommen'
23. No.17 Aria: 'Ach, ich fühl's, es ist verschwunden!'
24. No.18 Chor der Priester: 'O Isis und Osiris'
25. No.19 Terzetto: 'Soll ich dich Teurer nicht mehr sehn?'
26. No.20 Aria: 'Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!'
27. No.21 Finale: 'Bald prangt, den Morgen zu verkünden'
28. 'Der, welcher wandert diese StraBe voll Beschwerden'
29. 'Tamino mein! O welch ein Glück!'
30. 'Wir wandelten durch Feuersgluten'
31. 'Papagena! Papagena!'
32. 'Pa- Pa- Pa-'
33. 'Nur Stille! Stille!'
34. 'Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht'
MediaInfo
General
Format : Matroska
File size : 3.55 GiB
Duration : 3h 1mn
Overall bit rate : 2 791 Kbps
Encoded date : UTC 2010-12-04 01:56:19
Writing application : mkvmerge v3.3.0 ('Language') built on Mar 24 2010 14:59:24
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0
Video #1
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.2
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@3.2
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 3h 1mn
Bit rate : 2 063 Kbps
Nominal bit rate : 2 117 Kbps
Width : 1 024 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 50.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.070
Stream size : 2.62 GiB (74%)
Writing library : x264 core 92 r1510 33d382a
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=abr / mbtree=0 / bitrate=2117 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 3h 1mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 380ms
Stream size : 292 MiB (8%)
Title : 2 ch, 224 kbps
Language : German
Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 3h 1mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 5 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 583 MiB (16%)
Title : 5 ch, 448 kbps
Language : German
Text #4
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Text #5
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : German
Text #6
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Text #7
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish
SuperIcee
А в чём сакральный смысл тех изменений, что Вы внесли в русские субтитры?
Насколько я вижу, смысловая нагрузка особо не меняется, зато эти правки напрочь убивают рифму и размер...
Изменил только некоторые неточности и те фрагменты которые, по моему мнению, звучали не очень (например, в одной фразе упоминаются смоквы - что это за фрукт не каждый сразу поймет, заменил на сладкие ягоды). Рифму в таких сабах я не считаю за достоинство и во многих местах её вообще не заметно из-за больших пауз между фразами. Одним словом, мне показалось что так будет лучше
Просто есть эквиметрический перевод-подстрочник, а есть поэтично-музыкальное переложение. Здесь как раз второй вариант. Подстрочников в сети и так полно, т.к. их сделать довольно просто. Поэтому я весьма удивился, когда увидел, что Вы мои субтитры кое-где так подправили. Ну а так, дело, конечно, ваше.
Скорости кто бы дал, пожалуйста!!! )))) очень надо посмотреть Картинка тормозится каждые 40 секунд, жуть, на каком плеере только не опробовала, а звук как будто параллельно "сняли" и вписали.. зря качала (((
Спасибо! Считаю Арнонкура одним из лучших исполнителем Моцарта, если не лучшим. Как хорошо что ''Большой диктатор'' Караян выгнал его из своего оркестра!