lankano · 25-Ноя-10 00:17(14 лет 3 месяца назад, ред. 12-Окт-12 11:10)
Искусственный разумArtificial Intelligence: AIГод выпуска: 2001 Страна: США Жанр: фантастика, драма Продолжительность: 02:25:50 Перевод: Профессиональный многоголосый закадровый Субтитры: нетРежиссёр: Стивен Спилберг / Steven SpielbergВ ролях: Хэйли Джоэл Осмент, Фрэнсис О'Коннор, Джуд Лоу, Уильям Хёрт, Брендан Глисон, Сэм Робардс, Джейк Томас, Кен Люн, Кэтрин Моррис, Эдриэн Гренье, Кларк Грегг, Энрико Колантони, Паула Малкомсон, Том Гэллоп, Юджин Осмент, Эйприл Грэйс, Мэтт Уинстон, Сабрина Грдевич, Тео Гринли, Джереми Джеймс Кисснер, Диллон МакЭвин, Энди Морроу, Эшли СкоттОписание: В середине XXI столетия человечество совершило прорыв в компьютерных технологиях — был создан искусственный разум, способный осознать факт своего существования. При помощи новой системы искусственного интеллекта люди надеются справиться с таянием полярных ледяных шапок, приведшим к повышению уровня Мирового океана и затоплению множества прибрежных городов. Также в помощь людям были разработаны роботы-андроиды с разнообразными функциями. Один такой андроид по имени Дэвид, выполненный в форме 12-летнего мальчика и запрограммированный на сыновнюю любовь, вдруг понимает, что быть человеком — это нечто совсем другое, чем быть роботом.
Фильм был задуман Стэнли Кубриком в далеком 1969 году. Тридцать лет Кубрик вынашивал эту идею, а к началу создания картины ушел из жизни, но его друг, Стивен Спилберг, в память о великом режиссере воплотил его намерения в жизнь.
Фильм снят по мотивам рассказа Брайна Олдисса «Суперроботы живут все лето» («Supertoys Last All Summer Long»).
К написанию сценария был привлечен сначала сам автор рассказа, Брайан Олдисс, а затем Кубрик обратился за помощью к Артуру Кларку, но и из этого творческого тандема ничего не вышло.
Искуственный разум» выиграл в пяти номинациях кинопремии «Сатурн», включая номинацию «Лучший научно-фантастический фильм», а также номинировался на «Оскар» в 2002 году за «Лучшие визуальные эффекты» и «Лучший оригинальный саундтрек».
Журнал Rolling Stone назвал картину Стивена Спилберга «подлинной работой настоящего кинематографиста».
Награды: Оскар, 2002 год Номинации: Лучшие визуальные эффекты, Лучший оригинальный саундтрек Золотой глобус, 2002 год Номинации: Лучшая мужская роль второго плана (Джуд Лоу), Лучший режиссер (Стивен Спилберг), Лучший саундтрек Венецианский кинофестиваль, 2001 год Победитель: Приз «Future Film Festival Digital Award»IMDB: 7.0/10 (145,319 votes) Кинопоиск: 8.065 (49 659)СэмплКачество видео: BDRip (спасибо HANSMER) Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: АС3 Видео: 688x384 (1.79:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1231 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
такой вывод я сделал сравнив английские субтитры отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1847603 (и английскую речь на слух) с переводом вашей раздачи. Поначалу перевод более менее адекватен (хотя, может быть, в начале я просто был невнимателен), а где то к 30 ой минуте начинается отсебятина, реально коверкающая смысл. Если хотите, могу привести конкретный пример (ы) с указанием времени.
По поводу второго перевода составлю своё мнение, когда скачаю. А вот насчет дубляжа согласен. Дубляж маст дай.
такой вывод я сделал сравнив английские субтитры отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1847603 (и английскую речь на слух) с переводом вашей раздачи. Поначалу перевод более менее адекватен (хотя, может быть, в начале я просто был невнимателен), а где то к 30 ой минуте начинается отсебятина, реально коверкающая смысл. Если хотите, могу привести конкретный пример (ы) с указанием времени.
По поводу второго перевода составлю своё мнение, когда скачаю. А вот насчет дубляжа согласен. Дубляж маст дай.
Скажите пожалуйста, а это перевод, где мальчика озвучивает детский голос или голос 17 летнего парня? Просто есть 2 перевода, и, например, в контакте, в осносном, парень озвучивает. Мне не нравится совсем такой перевод, а качать тут десятки фильмов - не рентабельно.
хочу автора раздачи поблагодарить за эту раздачу, потому что именно с такой озвучкой я и искал, помню 8 лет назад посмотрел этот фильм именно с этим озвучиванием, когда мальчика озвучивает мальчик, а не подросток или мужик, а в остальных версиях озвучивается именно грубыми мужскими голосами.
хочу автора раздачи поблагодарить за эту раздачу, потому что именно с такой озвучкой я и искал, помню 8 лет назад посмотрел этот фильм именно с этим озвучиванием, когда мальчика озвучивает мальчик, а не подросток или мужик, а в остальных версиях озвучивается именно грубыми мужскими голосами.
Мальчика озвучивает не мальчик, а женщина - та же, которая озвучивает всех женщин и детей в фильме.
Соглашусь, что на слух озвучка вполне приятная, однако в плане перевода - много неточностей и ошибок, вплоть до курьезных. Ну вот, например, в сцене первого появления Жиголо Джо - на 53-й минуте - Патриция в оригинале произносит:
- I'm afraid of what you've got under there. May I see what it looks like first? Что переводится примерно так:
- Я боюсь того, что у тебя там <бросает взгляд на штаны Джо>. Можно я сначала посмотрю, как он выглядит? В данном переводе звучит следующее:
- Я боюсь того, что у тебя на уме. Лучше нам расстаться.
Картинка на уровне 480p. Звук - местами английская речь сливается с дубляжом. Релиз - убогий. В общем гамно - статистика тому подтверждение. Спасибо забираю.
Качайте с других раздач.
скрытый текст
не бабское это дело релизы ляпать и уж тем более в модерах числиться