Dronnikuz · 23-Ноя-10 20:27(14 лет назад, ред. 30-Дек-10 20:12)
Степфордские жены / The Stepford Wives Страна: США Жанр: триллер, фэнтези, детектив Год выпуска: 1975 Продолжительность: 01:50:04 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Субтитры: English, Francais, Francais, Hrvatski, Czech(Ceske), Dansk, Nederlands, Greek, Norsk, Portugues Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Брайан Форбс / Bryan Forbes В ролях: Кэтрин Росс, Паула Прентисс, Питер Мастерсон, Нанетт Ньюман ,Тина Луиз, Кэрол Ив Россен, Уильям Принц, Кэрол Мэллори, Тони Рейд, Джудит Болдуин Описание: Джоэнна вместе со своим мужем переселяется из суматошного Манхэттена в тихий городок Степфорд. Все хорошо, только женщины здесь странные. Они идеальны: прическа волосок к волоску, примерные хозяйки, стопроцентно преданы мужьями, только разговоры у них глупые, наподобие рекламы мыла. Чем дальше, тем больше Джоэнна убеждается: что-то в здешних дамах не так. Что-то в них нечеловеческое… Доп. информация: Вставил Русский многоголосый перевод Торрент перезалит - 29.12.2010
Soft
DvdReMake
PgcDemux
Sound Forge
MuxMan
Delaycut
Бонусы: коментарии о съемках фильма Меню: статичное (Английское, Французкое) Сэмпл:http://multi-up.com/403883 Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch,192Kbps ) Аудио 2: English (Dolby AC3, 2 ch,192Kbps) Аудио 3: Francais (Dolby AC3, 2 ch,192Kbps)
MediaInfo
Title: Disk
Size: 6.18 Gb ( 6 484 888 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:50:04+00:00:01
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Francais
Francais
Hrvatski
Czech(Ceske)
Dansk
Nederlands
Not specified
Greek
Norsk
Portugues VTS_02 :
Play Length: 00:17:26+00:00:20
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Francais
Francais
Hrvatski
Czech(Ceske)
Dansk
Nederlands
Suomi
Greek
Norsk
Portugues
Serbian
Slovenian
Svenska VTS_03 :
Play Length: 00:00:30
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Dronnikuz, я бы с удовольствием поблагодарил за фильм. Однако не могу этого сделать по двум причинам.
Мелкая:
Dronnikuz писал(а):
Вместо Французкого вставил Русский многоголосый перевод
Вот ещё хорошо было бы переназначить кнопки выбора языков (в английском и французском меню), чтобы английский звук выбирался кнопкой "English" (и "Anglaise"). А то у Вас они работали с точностью до наоборот.
Серьёзная: ОЧЕНЬ СИЛЬНЫЙ РАССИНХРОН РУССКОГО ЗВУКА. Это брак!
По сэмплу, ссылка на который дана в 1-м посте, понять что-либо трудно: он длится "аж" 36 секунд, итолько в конце есть средний план, на котором не успеваешь толком рассмотреть ничего.
Вот сэмпл, начиная с 50 минуты 00-04 сек (точно не засекал): http://multi-up.com/390823 Первая реплика - нормальная, а дальше - ну просто всё пополам!
(Кроме всего прочего, русская дорожка сама по себе из рук вон плоха: под переводом оригинальный звук "проседает" так, что его практически не слышно; почти после каждой реплики громкие щелчки - или грубо выключали микрофон, или грубо резали чистый голос при накладывании на оригинал. Но это уже вопрос не к релизеру.) Я считаю, что это не работа, и требует переделки.
На самом деле в Вашей сборке - ВСЕ потоки субтитров ПУСТЫЕ! Я проверил подряд три при помощи SubRip 1.50 beta 4, а потом мне надоело, и я открыл диск в Nero Recode 3.1.4.0. Вот скриншот - обратите внимание на размер справа:
скрытый текст
Я бы ещё допустил мысль, что в исходнике субтитры были попорчены. Так нет же! В допах они на месте! Следующий вопрос: а трейлер зачем было удалять?! Дважды качал, и дважды обломался. Нарезал как есть (убив кучу мусора в авторинге и удалив ссылки на несуществующие субтитры). При всём желании спасибо сказать не могу.
Это ложь! В Вашей сборке - ВСЕ потоки субтитров ПУСТЫЕ! Я проверил подряд три при помощи SubRip 1.50 beta 4, а потом мне надоело, и я открыл диск в Nero Recode 3.1.4.0. Вот скриншот - обратите внимание на размер справа: (Если бы даже потоки не были пустыми, всё равно вся навигация вдребезги была бы нарушена, потому что французские субтитры всажены ДВАЖДЫ. Я уж молчу о том, что между голландскими и греческими вообще не пойми что такое торчит...)
У Вас все релизы такие?!
Меня весьма удивило то, что написанный мною здесь вчера текст бесследно исчез. Что, господин модератор, Dronnikuz пользуется здесь чьим-то особым покровительством? Я позволил себе возмутиться тем, что приходится в третий раз скачивать одно и то же (причём второй раз - из-за откровенного разгильдяйства релизера), а также тем, что скорость раздачи никакая (видимо, релизеру уже надоело раздавать этот фильм?). И вот, этот мой пост молча удалён. Что в нём такого было, что привело к жёсткой цензуре? *** ред. AlsKnight
Клон Клоуна Вы забыли, что в и-нете никто никому ничего не должен. Качать вас никто не заставляет
и вы вполне могли подождать пару недель, пока будут комменты от скачавших. А за нарушения правил трекера Всем участникам данного форума запрещается:
2.1. Оскорблять участников форума в любой форме (Запрещено проявление любой грубости, угроз, личных оскорблений и нецензурных высказываний, в том числе и в скрытой форме, как в отношении юридических, так и конкретных физических лиц). Участники должны соблюдать уважительную форму общения. Прохождение регистрации автоматически обозначает Ваше согласие с данными Правилами. Если Вы не согласны с данными Правилами, напишите, пожалуйста, Администратору форума. Он деактивирует Вашу учётную запись.
AlsKnight, я ни в первом (удалённом), ни во втором (отредактированном Вами) посте никого не оскорблял и матерных выражений ни в скрытой, ни в явной форме не использовал.
Всё остальное ("в и-нете никто никому ничего не должен. Качать вас никто не заставляет") - простите, пустословие.
Я позволил себе возмутиться тем, что приходится в третий раз скачивать одно и то же (причём второй раз - из-за откровенного разгильдяйства релизера)
AlsKnight писал(а):
Качать вас никто не заставляет
и вы вполне могли подождать пару недель, пока будут комменты от скачавших.
Повеселили оба. Не знаю уж, что там цензура вырезала...
В общем, я тоже скачал в третий раз (причём ещё до объявления новогоднего фрилича), не дожидаясь комментов - решил сам их написать. Но возмущаться не буду, поскольку очень уважаю старую песенку "Бригады С": Возмущаться не хватает сил,
Что Колумб Америку открыл! Что мы всё: релизер, релизер... Этот диск изначально, самими издателями-фирмачами, сделан криво. Субтитры в фильме помечены так (почти всё соответствует описанию релизера, кроме вторых французских и опущенной "пустой" 7-й позиции): Меню же выбора субтитров выглядит так: Вторые французские субтитры из меню не вызываются. Они содержат лишь ОДИН титр с переводом записки:
Цитата:
1
01:08:25,400 --> 01:08:28,790
Je ne suis pas heureux non plus
("L'm not happy either" / "Я тоже несчастлив"). Я не стал проверять - вероятно, этот поток запускается при выборе французского звука без субтитров.
Зато седьмым потоком, не помеченным никаким языком, но вызываемым из меню кнопкой "Suomi" ("Финские") в фильме идут субтитры... испанские!
(Я не поленился и немного рипнул:)
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,078
- Aquí está mami.
- Hola, mami. 2
00:01:06,360 --> 00:01:09,909
Nos vamos aquí, muy lejos. 3
00:01:10,200 --> 00:01:13,351
Oh, te voy a echar de menos. 4
00:01:15,120 --> 00:01:16,439
Aquí tienes. 5
00:01:16,640 --> 00:01:19,029
- Gracias.
- De nada. 6
00:01:19,360 --> 00:01:22,113
- Cuídese, Mrs Eberhart. Sea feliz.
- Gracias, Charlie. 7
00:01:22,480 --> 00:01:24,198
Vuelva a vernos. 8
00:01:24,480 --> 00:01:27,438
Adiós, chicos. Nos vemos. 9
00:01:42,280 --> 00:01:44,077
Hey. 10
00:02:08,120 --> 00:02:09,917
Déjame coger eso. 11
00:02:10,400 --> 00:02:12,311
Bien. 12
00:02:14,760 --> 00:02:17,320
Cuida de él.
Está molesto. 13
00:02:19,240 --> 00:02:21,913
Sujétalo firme que no salte por la ventanilla. 14
00:02:22,200 --> 00:02:25,272
Aquí tiene, Mr Eberhart.
Le echaremos de menos. 15
00:02:25,560 --> 00:02:27,869
- Muchas gracias y buen viaje.
- Bien.
Сербских и шведских субтитров в фильме не имеется.
А знаете, в чём тут дело? Оказывается, сербские, финские и шведские субтитры имеются в бонусной документалке "The Stepford Life"! То есть если выбрать финские субтитры - кино покажут с испанскими, зато уж бонус - таки с финскими. А если выбрать сербские или шведские - кино покажут без субтитров.
А мы всё катим бочку на наших релизеров, да ещё на российских (и украинских, не говоря уж об уважаемых остальных бывших братских республиках) издателей! Вот вам продукция "Paramount" во всей красе! Наверное, там наши эмигранты работают. Короче,
Цитата:
- ¡Muchas gracias!
- Vuelva a vernos.
Dronnikuz, спасибо за фильм! И простите за "наезды" - ничего личного. С Новым Годом!