q274 · 18-Окт-10 13:54(15 лет 1 месяц назад, ред. 14-Авг-13 18:58)
Под высотой 60 / Ниже холма 60 / Beneath Hill 60 Страна: Австралия Жанр: военный, драма Год выпуска: 2010 Продолжительность: 02:02:10 Перевод: Субтитры (q274) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джереми Симс / Jeremy Sims В ролях: Брендан Коуэлл, Харрисон Джилбертсон, Стив Ле Маркванд, Гайтон Грантли, Алекс Томпсон, Дункан Янг, Алан Дьюкс, Марк Коулз Смит, Уорвик Янг, Энтони Хэйес Описание: К 1916 Великая война пришла к патовому положению. Фронт протянулся от Ла-Манша до швейцарских Альп.
Погибли миллионы.
В отчаянной попытке переломить ход событий были призваны гражданские шахтеры для организации подкопа под вражеские позиции.
Это было начало тайной тихой подземной войны.
Основано на реальных событиях... Сэмпл: http://multi-up.com/893958 Качество видео: HDRip (исходник: Beneath.Hill.60.2010.BRRIP.720P.H264-ZEKTORM) Формат видео: MKV Видео: H.264 Advanced Video Codec, 1280 x 528 pixels, 2.40:1, 23.976 fps Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 448 Kbps, 6 channels (Front: L C R, Side: L R, LFE), English Формат субтитров: встроенные, отключаемые, RU, EN Доп. информация о субтитрах: переведены диалоги немцев, начальные и конечные титры, идиомы и юмор учтены, подробнее под спойлером.
Субтитры
Как сказал про другой релиз
DrCorvax писал(а):
Мне фильм очень понравился. На фоне того шлака, который в основном снимается в последнее время, картина весьма сильная. Перевод (русские субтитры) местами неадекватен, но славо богу я вполне понимаю, что герои говорят по-английски. Резюме - рекомендую к просмотру.
Мне фильм тоже очень понравился, но понять о чем же говорят герои можно было только по английским субтитрам.
Переводил сам, обильно сверяясь с жаргоном, терминологией и идиоматикой. К оригинальному srt добавил переводы разговоров немцев и титры. Результат вшит в этот релиз. Сэмплы:
Оригинал, эпизод 1
93
00:11:49,026 --> 00:11:51,351
We nearly came a-gutser. 94
00:11:51,445 --> 00:11:54,363
A Fritz machine gunner
got a bead on us. 95
00:11:54,448 --> 00:11:57,152
Yeah, it's Boris. It's a farm building. 96
00:11:57,242 --> 00:11:58,736
They call it the Red House. 97
00:11:58,827 --> 00:12:00,369
Solid as bloody Gibraltar. 98
00:12:00,454 --> 00:12:03,159
Our artillery's been blasting
away at it for a week. 99
00:12:03,249 --> 00:12:05,241
Well, a direct hit'd
make a bloody difference.
Перевод, эпизод 1
93
00:11:49,026 --> 00:11:51,351
Мы тут почти что вляпались 94
00:11:51,445 --> 00:11:54,363
Фриц-пулеметчик прихватил нас
на мушку. 95
00:11:54,448 --> 00:11:57,152
Да, это Борис. В здании фермы. 96
00:11:57,242 --> 00:11:58,736
Ее еще называют Красным домом. 97
00:11:58,827 --> 00:12:00,369
Крепок как Гибралтар, черт побери. 98
00:12:00,454 --> 00:12:03,159
Наши артиллеристы по нему
целую неделю лупили. 99
00:12:03,249 --> 00:12:05,241
Да, прямое попадание дало бы
совсем другую картину, черт побери.
Оригинал, эпизод 2
423
00:37:47,775 --> 00:37:50,693
A bit out of
your element, aren't you, Australia? 424
00:37:50,779 --> 00:37:53,233
I heard you tunnelling chaps
were wombats. 425
00:37:53,322 --> 00:37:55,231
Come up for some air, have you? 426
00:37:55,324 --> 00:37:57,994
Actually, we've been invited
to blow up the Red House. 427
00:37:58,077 --> 00:38:00,319
Apparently you blokes keep missing.
Перевод, эпизод 2
423
00:37:47,775 --> 00:37:50,693
Немного не в своей тарелке, слышь,
Австралия? 424
00:37:50,779 --> 00:37:53,233
Слышал, что вы туннельные малые были когда-то
вомбатами (маленькие сумчатые - прим.пер.) 425
00:37:53,322 --> 00:37:55,231
Поднялись воздуха глотнуть, так? 426
00:37:55,324 --> 00:37:57,994
На самом деле нас позвали
взорвать Красный дом. 427
00:37:58,077 --> 00:38:00,319
Видно вы, приятели, продолжаете мазать.
Перевод, хардсабы разговора немцев
792
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Голубая глина 792
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
И? 792
01:18:52,000 --> 01:18:56,000
Это значит, что они копают туннель
на глубине не менее 25 метров. 792
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Полагаю противник закладывает
глубинные мины. 792
01:18:59,000 --> 01:19:07,000
Сержант Бабек, вы знаете сколько потребуется
взрывчатки чтобы поднять 25 метров грунта? 792
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
Командир, это единственное объяснение. 792
01:19:11,000 --> 01:19:16,000
Возмутительно. Нелепо. Это невозможно.
MediaInfo
General
Complete name : D:\video\Beneath.Hill.60.2010.BRRIP.720P.H264.mkv
Format : Matroska
File size : 2.15 GiB
Duration : 2h 2mn
Overall bit rate : 2 516 Kbps
Encoded date : UTC 2010-10-18 09:13:32
Writing application : mkvmerge v4.3.0 ('Escape from the Island') сборка от Sep 5 2010 10:30:51
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Format settings, GOP : M=1, N=32
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 2mn
Bit rate : 2 067 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.128
Stream size : 1.72 GiB (80%)
Writing library : x264 core 104 r1675 2484aa0
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=100 / keyint_min=10 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2067 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=20000 / vbv_bufsize=25000 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 / nal_hrd=none Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 2mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 391 MiB (18%) Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Фильм супер! Советую всем любителям военных фильмов или просто любителям. Единственно, что не понятно, это то, что почему фильм столько времени находится без озвучки на русском или других языках.
Добавлю что ни Seagate Theatre+, ни Iconbit 275 HDMI не понимают видеокодека. Т.е. контейнер читается, структура правильная, идут звук и сабы.
На компьютере Media Player Classic Home Cinema (из K-Lite Codec Pack) без проблем.
Могу лишь сказать что видеопоток as is с исходника (Beneath.Hill.60.2010.BRRIP.720P.H264-ZEKTORM.mkv), я лишь добавил субтитры.
кенга888 писал(а):
офигенный фильм , с субтитрами самое то
как во многих англоязычных фильмах замечательно отыгран акцент и местный говорок (австралийцы, англичане, канадцы). Любителям языка дополнительный бонус.
Фильм потрясный. Первый раз смотрел с субтитрами. Тяжело, но привыкаешь. Плюс в том что взрывы и выстрелы лучше слышно на англиском языке. Фильм рейтинговый, думаю порвет первую 10 ку.
Можно и без перевода смотреть. Там рассказываеться о том, что простых Австралийских шахтеров призвали Родину защищать ихнюю. Вообщем один из них самый главный на старости своих лет влюбился в телку которой 16 лет. Она то же влюбилась. (это к куску про любовь перевод) А все остальное переводиться примерно так: надо бежать
а ты успеешь
а он успеет
провод оборван что делать ?
Надо соеденить
а ты успеешь
а он успеет
а кто у нас быстро бегает надо копать
а сможешь
смогу
а сколько дней нада чтобы откопать тунель до Японии из австралии ?
два дня ?
за 12 часов управитесь ?
да
Тогда копайте !
Айда копать. Теперь в качестве куплетов между сценами:
быстрей, быстрей, пиф паф, уй ёёй
быстрей Вот в принципе и весь перевод. Подставьте слова под интонацию героев и все понятно. А кстати вона тут не вторая мировая а первая. Я ито я сомтрю пол фильма и понять не могу как же фашисты на Австралийцев напали.
Надо ж только пару дней назад читала про подвиг британских солдат,прорывших тоннель под Мессинским хребтом в 1917 и заложившим под вражескими позициями динамит, и была призрачная мысль может когда-нить сей инженерский подвиг или что-то подобное увековечат в худ.фильме. И надо ж, действительно увековечили. Спасибо. Кстати есть документальный фильм про тонели Первой Мировой: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2622105
Фильм супер! Советую всем любителям военных фильмов или просто любителям. Единственно, что не понятно, это то, что почему фильм столько времени находится без озвучки на русском или других языках.
Так фильм о войне или очередное мудазвонство на тему "американских лесорубов" и "крабаловов"?
Понятно, что всегда найдется место для подвига.
Но про подвиги шахтеров насмотрен кина.
Ищу чисто военные фильмы с военными действиями. Не подскажите что есть в 2010г?
q274
ОГРОМНОЕ СПАСИБО.
Фильм просто поразительный- такая цельный, все сработали просто в превосходной степени. Не знаток и не критик, но работа оператора выдернула из реала на все время просмотра. Про актерскую игру и тонкости характеров и не говорю.. Жаль не могу услышать эту разницу в диалектах, как уже кто-то выше упоминал.Но все равно впечатления масса.
Так что великая благодарность за возможность посмотреть этот фильм.
Фильм супер! Советую всем любителям военных фильмов или просто любителям. Единственно, что не понятно, это то, что почему фильм столько времени находится без озвучки на русском или других языках.
Ищу чисто военные фильмы с военными действиями. Не подскажите что есть в 2010г?
НТВ, Россия - новости Война Россия Дагестан. Наши переодически выигрывают, но партизаны не сдаються.
Можно и без перевода смотреть. Там рассказываеться о том, что простых Австралийских шахтеров призвали Родину защищать ихнюю. Вообщем один из них самый главный на старости своих лет влюбился в телку которой 16 лет. Она то же влюбилась. (это к куску про любовь перевод) А все остальное переводиться примерно так: надо бежать
а ты успеешь
а он успеет
провод оборван что делать ?
Надо соеденить
а ты успеешь
а он успеет
а кто у нас быстро бегает надо копать
а сможешь
смогу
а сколько дней нада чтобы откопать тунель до Японии из австралии ?
два дня ?
Давно я так не смеялся...
за 12 часов управитесь ?
да
Тогда копайте !
Айда копать. Теперь в качестве куплетов между сценами:
быстрей, быстрей, пиф паф, уй ёёй
быстрей Вот в принципе и весь перевод. Подставьте слова под интонацию героев и все понятно. А кстати вона тут не вторая мировая а первая. Я ито я сомтрю пол фильма и понять не могу как же фашисты на Австралийцев напали.