RenaldAsiris · 04-Окт-10 18:51(14 лет 3 месяца назад, ред. 31-Окт-19 08:58)
Хороший конец / GE - Good Ending Год выпуска: 2009 Год перевода: 2010 – 2019. Страна: Япония. Жанр:любовь, этти, драма, романтика, школа, эротика, гарем, сёнэн. Главы: 1-156 и ваншот и 4 экстры Перевод:УфаМанга Автор: SASUGA Kei. Издательство: Kodansha Сканлейт: IMangaScans. Качество: Отсканированные страницы, томики. Формат: png, jpg. Описание: Обычный школьник Уцуми. Учится в обычной школе. Живет обычной жизнью. И безумно любит лидера школьной теннисной команды Шоу-семпай. Она учится в старшем классе. Но ему, как и многим не хватает решимости даже познакомится с ней. Она для него недостижимый идеал... Он лишь может издали наблюдать за ней.
Но его заметила девушка из теннисной команды. Курокава. Кажется, она хочет помочь ему.
Но зачем ей это надо? Будет ли это похоже на Школьные дни? Или, будет все добрее? Или, наоборот, жестче. Пока нечего не предвещает бурю. Пока только всё начинается.Отличия перевода:
1. Наличие большого количества глав.
2. Другой перевод (частично перевод с японского).
3. Лучшие сканы.Манга содержит сцены 16+
Примеры страниц:
Сравнение
UfaManga vs Narutoproject НарутоПроджект не перевёл эту страницу.
Товарищи! Такое раздавать нельзя!! Срочно пожать до ~800х1200 (можно чуть больше, но в разумных пределах) и BMP пожать PNG. Ну и раздачу, без сравнения сканов и отличий, я могу разрешить только как временную относительно существующей с 33-й главы, убирая из этой раздачи главы, по мере появления их там. !неоформлено
nolder а если есть отличия в переводе, то можно не как временою, а постоянную?
Ведь переводят ту и эту разные команды.)) Ну и обе вкладывают труд в перевод, а убирать одну и оставлять другую, как не справедливо.
п.с. насчет пересжатия хорошо, но так ведь качество снижается, неудобно читать в увеличенном виде.
может на этом отстановимся 018.jpg 2.94 MB (3089444) ?
может на этом отстановимся 018.jpg 2.94 MB (3089444) ?
Вы можете и PNG оставить - ничего против него не имею. Но такие дикие размеры, как в примере, - уж точно никому не нужны.
RenaldAsiris писал(а):
неудобно читать в увеличенном виде.
Если шрифты нормальные использовать, то все прекрасно читается. Среднее разрешение манги ~ 800х1200 - оно всем привычно и удобочитаемо. Ещё раз повторю, можно сделать и немного больше. но точно уж не 4000х7000.
nolder хватит такого размера?
2.43 метра 3316 на 4800.
размер файла в три раза меньше...
или нужно 1.45 метра с разрешением 1983 на 2880?
в 6 раз меньше.
размер главы упал с 131 метра до 32 метров
если вы сохраняете в жпеге, то сомневаюсь. Формат жпег не подходит для сжатия черно-белых изображений, он сжимает с артефактами (которые замечательно видны на больших хороших мониторах).
Цитата:
но часто при перевод они выбрасывают слова, кромсая перевод, делая из 10 слов скажем 5-6. Я ближе держусь за первоисточник.
оо, а Вы переводите с японского?
Глупо держаться за количество слов. Главное - сохранение смысла и адаптация к русской речи.
По переводу:
"значит, она еще встречалась с мальчиками, верно" - тогда как в сравнении у нарутопроджекта "Значит, она никогда раньше не общалась с парнями". Прямо противоположные переводы. Исходя из дальнейшего разговора, могу предположить, что вариант НП более точный.
Meitou
м-да, пока еще до них не дотягиваем. Вернее я один не дотягиваю.)
Но 31-32 я переводил один. А с 34 у нас появился еще один переводчик - лучше меня, + клинер. Так что с 34 догнали по уровню.))
Ну это я так думаю, пусть читатели оценивают.
В выходные будет 37 глава.
RenaldAsiris
ладно. Давайте так:
в следующих главах выполняете вот такие требования к тайпсетту:
1. выравнивание текста по центру, а не по левому краю, как сейчас. Это ужасно, это невозможно читать.
2. межстрочное расстояние меньше (на худой конец - испоьзуёте авто). Текст должен быть компактным. Первое сравнение, самое верхнее левое облачко: у НП выглядит компактно, а у Вас - размазано по всему облачку, хотя количество знаков примерно такое же. И так везде.
3. комиксовые шрифты... Т_______Т Ну я даже такой шрифт вытерплю, но с меньшим межстрочным расстоянием и выравниванием по центру. AnimeAce - стандартный шрифт, если не хотите долго заморачиваться с подбором - можно просто его использовать.
требования к сохранению файлов:
1. сохраняете в пнг.
Пнг не спасет плохой скан, а вот жпег убъет хороший скан. Да и, может, со временем поймете, что для хорошего качества не нужны гигантские размеры...
2. Не поленитесь, пожалуйста, оформить при следующем обновлении папку с названием манги (название папки вы менять не будете - т.е. без указания имеющихся глав). При перезаливке торрент-файла с новыми добавленными главами при измененном названии будет перекачиваться все, а если название то же самое, то имеющиеся файлы просто перехэшируются и повторно скачиваться не будут.
3. Старайтесь называть каждую страничку не просто 1, 2, 3 и т.д., а название манги, номер главы.
Пожелания к переводу.
Почитайте мануалы для переводчиков. Не гонитесь за сохранением слов.Авансом разрешаю задачу, но если требования не будут соблюдены - буду ругаться.
RenaldAsiris
1)правила хорошего тона в нашем современном мире плохо работают, так что этот форум не исключение
2)м..создай команду, сайт, улучши клин и тайп, как я тебе говорил (да-да, это было еще до Мейто и Нолдера) и люди потянутся. ^_^ проверено!
Majin_Vizard уфф.. долгие обсуждение человеческой лени и нежелании нажать одну кнопочку...
дело ваще, думаю тебе тоже было бы обидно создать раздачу и не получать благодарности.
Я даже как временное это разрешать не буду.
Я не знаю, какие массивы из хардов у членов команды установлены, но, подозреваю, далеко не все пользователи rutracker обладают таким количеством памяти на жестких дисках.
Fug1t1v3 и RenaldAsiris вам бы объеденится , было бы быстрей и заодно опытом поделились, а то надоело куча команд переводят мангу какунить большую и все с 1 главы а глав уже за 100 вышло ((
а так спасибо вам за ваш не легкий труд!
MolGro
вообще-то я не перевожу..
во-вторых отставание в моей раздаче только на 20 глав и лично я не вижу разницы для тех, кто может читать на русском, будут ли они выходить с недельным запазданием на русском (после выхода главы на английском), либо же отставание на 20 глав.. если человек не может жить зная, что на самом деле глав больше, чем их есть на самом деле.. то это как бэ его проблема уже..
как бы обязательно переводить с 1 главы, если берешь активную мангу, но если договориться, можно переводить и с места, на котором остановились предыдущие переводчики. конечно, это всё работает, если люди уважают труды друг друга.
Люди нужна ваша помощь!)
В переводе глава 38, 9 скрин.
Там фраза - Ты единствен. виноват(а).
Не могу въехать кто говорит, Утцуми или Курокава. Или это мысли, хотя нет мысли врядли.
За Курокаву - происходит - он ее за руку ка бы держит, и там интим сцена, но если она говорит Ты един. виноват.(ну или один виноват или один виновный), она как бы переводит в мирное русло, нейтральное.. и он короче краснеет и грит хм..
За Утцуми - он ее за руку ка бы держит, и там интим сцена, но если он говорит Ты един. виновата.(ну или один виновата или одан виновата), он как бы сам останавливается.. и он краснеет и грит хм..
п.с есть связь с 8 скрином, тоже ознакомтесь.
до